stringtranslate.com

Гендзи Моногатари Эмаки

Сцена с Адзумая из свитка, хранящегося в Художественном музее Токугава.
Пейзажная сцена из главы «Секи-я», Музей искусств Токугава
Сцена «савараби», Музей искусств Токугава

Genji Monogatari Emaki (源氏物語絵巻) , также называемый «Свитком повести о Гэндзи» , — знаменитый иллюстрированный свиток японской классики «Сказание о Гэндзи» , созданный в XII веке , возможно, около  1120–1140 годов . Сохранившиеся разделы, теперь разобранные и смонтированные по соображениям сохранения, представляют собой лишь небольшую часть оригинальной работы (если она была завершена) и теперь разделены между двумя музеями в Японии, Художественным музеем Токугава и Музеем Гото , где они экспонируются лишь ненадолго, опять же по соображениям сохранения. Обе группы являются национальными сокровищами Японии . Это самый ранний сохранившийся текст работы и самая ранняя сохранившаяся работа в традиции повествовательных иллюстрированных свитков Ямато-э , которая продолжает оказывать влияние на японское искусство , возможно, вплоть до наших дней. Нарисованные изображения на свитке демонстрируют традицию и отличительные условности, которые уже хорошо развиты и, возможно, формировались на протяжении нескольких столетий. [1]

История

Слово emaki происходит от слова « emakimono », что означает «свитки с картинками». Свитки с картинками emakimono состояли из двух дизайнов: Рисунки, которые были нарисованы на свитке с текстом, добавленным к тому же свитку, или несколько рисунков, которые сопровождали отрывки текста и были объединены в свиток. Первый известный свиток с картинками был создан в Японии в конце девятого или десятого века. Однако свиток с картинками Genji Monogatari был создан в начале двенадцатого века. Genji Monogatari Emaki не только является старейшим сохранившимся свитком моногатари , но и старейшим сохранившимся небуддийским свитком в Японии. Точной даты свитка нет, но, по оценкам, он был создан где-то между 1120 и 1140 годами [2] , и в этом случае он был создан всего через столетие после того, как Мурасаки Сикибу написал «Повесть о Гэндзи» .

Свиток Genji Monogatari Emaki отличается почти по всем значениям и художественным стилям от китайского, что приводит к предположению, что Genji Monogatari Emaki происходит от японских художественных форм. Целью создания свитка было предоставить визуальное изображение и дальнейшее объяснение романа The Tale of Genji .

Размеры

Сцена из Касиваги. Все картины были созданы в технике «цукури-э».

Оригинальный свиток был около 450 футов в длину. Он состоял из двадцати рулонов, содержал более 100 картин и имел более 300 листов каллиграфии. Однако сохранившиеся свитки «Гэндзи Моногатари Эмаки» не являются полным описанием « Повести о Гэндзи» . Он состоит всего из 19 картин, 65 листов текста и 9 страниц фрагментов, хранящихся в Художественном музее Токугава в Нагое и Музее Гото в Токио . [3] Сохранившийся свиток составляет около 15 процентов от оригинального свитка.

Дизайн

До недавнего времени считалось, что свиток является работой Фудзивары-но Такаяёси, известного придворного художника двенадцатого века. Однако после продолжительных исследований это мнение было пересмотрено, и как личность иллюстратора, так и организация его производства остаются неизвестными. [3] Из-за использованных техник очевидно, что свиток создали различные каллиграфы и художники, связанные с Такаёси. Характерная изобразительная техника свитка известна как «цукури-э», что означает «изготовленная живопись», [4] что является расширением ямато-э . Стиль цукури-э почти никогда не использовался художниками-мужчинами, но почти всегда использовался женщинами. Этот стиль упоминается в самом романе «Повесть о Гэндзи» как процесс нанесения краски на черно-белый рисунок. Он также относился к самому художнику, в отличие от художника, который сделал основной рисунок.

Сцена из главы "yadorigi gi"

Ямато-э — это форма живописи, в которой основная бумага полностью покрывалась густым пигментом. Этот процесс состоит из четырех этапов. На первом этапе из соответствующих моногатари выбирался ряд сцен с примечательными визуальными эффектами. На втором этапе произведение выполнялось в черно-белом рисунке. Пигменты добавлялись к основному рисунку, а детали раскрашивались на третьем этапе. На последнем этапе оригинальные черные линии, которые теперь были покрыты краской, были нарисованы чернилами, чтобы сделать рисунок более заметным. [5] Принимая решение представить роман «Повесть о Гэндзи» в виде свитка с изображением, ответственные лица хотели использовать стиль, который не дисгармонировал бы с представлением людей о романе. Они решили сделать все сцены мирными, элегантными и статичными, что отражало доминирующее эстетическое отношение художников и придворной аристократии начала XII века к «Повести о Гэндзи » . [6]

Техника живописи

Genji Monogatari Emaki характеризуется двумя изобразительными техниками: fukinuki yatai и hikime kagibana . Fukinuki yatai («снесенная крыша») относится к форме композиции, которая дает вид с высоты птичьего полета на внутреннюю часть здания, при этом крыша и потолок не показаны. [7] В некоторых случаях внутренние перегородки опущены. Художники были очень реалистичны с архитектурными деталями свитка.

Сцена Ядориги в стиле «хикимэ кагибана».

Стиль Хикимэ кагибана описывает иллюстрацию людей с лицами, нарисованными с по сути идентичными чертами: [8] щелевидные глаза и крючковатый нос . Эта техника присутствует на всех, кроме одной из девятнадцати картинок в свитке. Также характерно для Хикимэ кагибана , что на протяжении всего свитка нет ни одного полного вида лица спереди. Для показа лиц используются только две разные точки зрения. Эти точки зрения состоят из косого угла в 30 градусов спереди и прямого угла, дающего прямой профиль. При прямом угле видны брови и уголки глаз, но нос не виден. Это вымышленное изображение человека, потому что на самом деле невозможно увидеть уголок чьего-то глаза, но не увидеть его нос.

Хотя иллюстрации архитектуры на протяжении всего свитка очень реалистичны, изображения лиц очень нереалистичны. Говорят, что это потому, что доминирующие фигуры в романе « Повесть о Гэндзи» не были частью повседневной жизни и были незнакомы читателям. Вместо этого они были фигурами воображения из прошлого или выдуманного мира. Это было предназначено для того, чтобы читатели изобразили свой собственный образ фигур во время чтения романа. Если бы художники создали реалистичные портреты фигур, это бы мешало образам, которые были у читателей. Поэтому художник решил использовать нереалистичную технику хикимэ кагибана, чтобы можно было сохранить индивидуальный образ фигур у читателей.

Эмоциональные аспекты персонажей

Сцена из главы «Минори», изображающая смерть леди Мурасаки.

Хотя для рисования лиц фигур использовалась техника хикиме кагибана , по ним все равно можно было различить большое количество эмоций. Один из способов, которым художники показывали индивидуальные эмоции на лицах фигур, — это размещение и размер черт лица; таких как толщина бровей или губ, угол бровей или глаз, а также расстояние между глазами и бровями.

Например, в главах 37 и 39 леди Кумой представлена ​​как волевая молодая женщина, которая стала жертвой всепоглощающей ревности. Это изображение сделано путем придания ее бровям немного большей выразительности, крошечных зрачков, расположенных немного ниже, слегка опущенных глаз и немного более толстой верхней губы.

Другим способом, которым художники показывали эмоции персонажей, был наклон их лиц. Это делалось путем отвода лиц персонажей или закрывания их лиц руками, почти полностью закрывая их или показывая, что они смотрят в сторону. Художники также изображали индивидуальные выражения и эмоции персонажей, используя неодушевленные элементы. Некоторые примеры, которые использовались на протяжении всего свитка, были осенние травы и капли дождя. Осенние травы использовались как символ человеческих эмоций.

Каллиграфия

Каллиграфия

Художники свитка «Повесть о Гэндзи» использовали не один стиль каллиграфии, а множество разных стилей. [3] Например, они использовали маркерные стили, которые состояли из изящных плавных линий, а другие — из определенных мазков кистью. Целью этого стиля каллиграфии было скорее эстетическое наслаждение дизайном, чем чтение. Из-за этого стиля каллиграфии « Гэндзи Моногатари Эмаки» почти невозможно расшифровать. Даже среди самых образованных японцев сегодня только немногие могут успешно расшифровать его. [ необходима цитата ] Хотя неизвестно, насколько хорошо японцы той эпохи умели читать, многие полагают, что им тоже было бы очень трудно. Одной из причин использования столь сложного для чтения стиля письма является то, что разборчивость отняла бы у визуального эффекта.

Текст

Текстовые фрагменты, найденные в свитках, примечательны тем, что они сохраняют самую старую известную форму текста Гэндзи . Этот текст во многих отношениях отличается от стандартного текста Аобёси, связанного с Фудзивара-но Тэйка . Текст, найденный в эмаки , а также в Гэндзи-сяку, первом комментарии к Гэндзи , позволил ученым идентифицировать сохранившиеся рукописи, которые, по-видимому, сохраняют форму текста до Тэйка. Наиболее известной из них является Ёмэй-бунко Гэндзи.

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Пейн, 133–134
  2. ^ Ширане 2008, стр. 50
  3. ^ abc Okudaira 1973, стр. 109
  4. ^ Ширане 2008, стр. 66–68
  5. ^ Цукури-э, ЯАНУС
  6. Окудайра 1973, стр. 49–53.
  7. Окудайра 1973, стр. 60–61.
  8. Окудайра 1973, стр. 70–71.

Источники