Илоко (также илокано ; / iː l oʊ ˈ k ɑː n oʊ / ; [6] илокано: Pagsasao nga Iloko ) — австронезийский язык, на котором на Филиппинах преимущественно говорит народ илокано. Он считается третьим по распространенности родным языком в стране и служит лингва-франка на Северном Лусоне, особенно среди народа игорот и коренных поселенцев долины Кагаян .
Как австронезийский язык, илоканский язык имеет общие лингвистические корни с другими филиппинскими языками и связан с малайским (как индонезийским, так и малайзийским), тетумом , чаморро , фиджийским , маори , гавайским , самоанским , таитянским , пайванским и малагасийским . Он демонстрирует тесные связи с несколькими австронезийскими языками в Северном Лусоне и имеет некоторую степень взаимопонимания с языком балангао и некоторыми восточными диалектами бонтока . [7]
Народ илокано исторически использовал местную письменность, известную как кур-итан . Были предложения возродить эту письменность, включив ее обучение в государственные и частные школы в Илокос-Норте и Илокос-Сур , где в основном говорят на илокано. [8]
Илокский (илоканский) язык , как и все филиппинские языки, принадлежит к австронезийской языковой семье, которая, как полагают, возникла на Тайване . [9] [10] Он представляет собой отдельную ветвь в подсемье филиппинских кордильерских языков и является родным языком примерно для семи миллионов человек. [3]
В илокано есть различные диалекты , включая амианский (северный), абагатанский (южный) и хайлендский (кордильерский), каждый из которых характеризуется уникальным произношением, акцентом и лексическими различиями. Несмотря на эти различия, говорящие, как правило, понимают друг друга во время разговора, хотя различия в акценте и произношении могут иногда приводить к недопониманию.
Как лингва-франка Северного Лусона и нескольких районов Центрального Лусона, на илокано как втором языке говорят более двух миллионов человек, включая носителей ибанага , иватана , пангасинана , самбала и других региональных языков. [2]
На языке илокано в основном говорят в регионе Илокос, на островах Бабуян , в административном районе Кордильера , в долине Кагаян , а также в северной и западной частях Центрального Лусона . [11] [12] [13] [14] На нем также говорят в Батанесе , частях Миндоро и Палавана и в отдельных районах Минданао , особенно в регионе Соксксарген. [15] На международном уровне на нем говорят в Соединенных Штатах, с наибольшей концентрацией на Гавайях и в Калифорнии , [16] а также в Канаде . [17] На Гавайях 17% тех, кто говорит дома на языке, отличном от английского, говорят на илокано, что делает его самым распространенным неанглийским языком в штате. [18]
В сентябре 2012 года провинция Ла-Унион стала первой на Филиппинах, принявшей постановление о признании илокано (илоко) официальным языком провинции наряду с филиппинским и английским. Это постановление направлено на защиту и возрождение языка илокано, хотя в Ла-Унионе также говорят на других языках, таких как пангасинан , канканай и ибалои . [19] [4]
Современный алфавит илокано состоит из 29 букв: [20]
Аа, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, LLll, Mm, Nn, Сñ, NGng, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy и Zz
Доколониальные илоканцы всех классов писали в слоговой системе, известной как байбайин, до прибытия европейцев. Они использовали систему, которая называется абугида , или альфасиллабарий. Она была похожа на тагальское и пангасинанское письмо, где каждый символ представлял последовательность согласный-гласный, или CV. Однако илоканская версия была первой, в которой кодовые согласные обозначались диакритическим знаком — крестом или вирамой , — показанным в Doctrina Cristiana 1621 года, одном из самых ранних сохранившихся изданий илокано. До добавления вирамы у писателей не было возможности обозначать кодовые согласные. С другой стороны, читатель должен был угадывать, читается ли согласный, не следующий за гласным, или нет, поскольку он не пишется. Гласные апострофы чередуются между e или i и o или u . Благодаря этому гласные e и i взаимозаменяемы, а буквы o и u , например, tendera и tindira («продавец»).
В последнее время используются две системы: испанская и тагальская. В испанской системе слова испанского происхождения сохраняют свое написание. С другой стороны, местные слова соответствуют испанским правилам правописания. Большинство старших поколений илоканцев используют испанскую систему.
В алфавитной системе, основанной на тагальском языке, больше соответствия фонем и букв, что лучше отражает фактическое произношение слова. [a] Буквы ng образуют диграф и считаются одной буквой, следующей за n в алфавитном порядке. В результате в новых словарях numo («смирение») появляется перед ngalngal («жевать»). Слова иностранного происхождения, особенно испанского происхождения, необходимо изменить в написании, чтобы лучше отразить илоканскую фонологию. Слова английского происхождения могут соответствовать или не соответствовать этой орфографии. Ярким примером использования этой системы является еженедельный журнал Bannawag .
Ниже приведены две версии молитвы Господней. Та, что слева, написана с использованием орфографии на основе испанского языка, а та, что справа, использует систему на основе тагальского языка.
Примечания
С введением испанцами двуязычной системы образования 1897 года илоканский язык, наряду с другими семью основными языками (теми, на которых говорят не менее миллиона человек), был разрешен в качестве средства обучения до второго класса. Он признан Комиссией по филиппинскому языку одним из основных языков Филиппин . [ 21] Согласно конституции, илоканский язык является вспомогательным официальным языком в регионах , где на нем говорят, и служит вспомогательным средством обучения. [22]
В 2009 году Департамент образования издал Приказ Департамента № 74, с. 2009, в котором говорилось, что будет реализовано «многоязычное образование на основе родного языка». В 2012 году Приказ Департамента № 16, с. 2012 предусматривал, что многоязычная система на основе родного языка должна быть реализована для детского сада по 3 класс в 2012–2013 учебном году. [23] Илоканский язык используется в государственных школах в основном в регионе Илокос и Кордильерах. Он является основным средством обучения с детского сада по 3 класс (за исключением предметов «филиппинский» и «английский»), а также является отдельным предметом с 1 по 3 класс. После этого в качестве средств обучения вводятся английский и филиппинский языки.
Литература илокано служит ярким отражением богатого культурного наследия и истории народа илокано, прослеживая свои истоки в их анимистическом прошлом. Она охватывает глубокий фон мифологии, фольклора и суеверий, все из которых укоренены в традиции устной истории, сформированной культурной эволюцией. Ключевые повествования включают мифы о творении с участием таких фигур, как Аран, Ангало и Намарсуа, Создатель, наряду с историями о добрых и злых духах, которые являются неотъемлемой частью мировоззрения илокано.
Сформированная веками взаимодействия с разнообразными влияниями, литература Илокано охватывает широкий спектр литературных форм, включая эпическую поэзию, народные сказки, пословицы, загадки, религиозные документы и песни. Центральные темы включают стойкость, семейную преданность, честь и глубокую связь как с естественными, так и с духовными сферами.
Древние поэты Илокано выражали свои мысли посредством народных и военных песен, а также даллота , импровизированной длинной поэмы, произнесенной в мелодичной манере. Значимым произведением в рамках этой литературной традиции является эпос Biag ni Lam-ang (Жизнь Лам-анга), который является одним из немногих местных повествований, переживших колониальное влияние. Хотя со временем он ассимилировал иностранные элементы, он продолжает воплощать такие основные ценности, как мужество, верность и важность семейных и родовых связей.
Культура Илокано далее прославляется посредством жизненных ритуалов, праздников и устных традиций , выраженных в песнях ( канканта ), танцах ( сальсала ), стихах ( данданив ), пословицах ( пагсасао ) и литературных дуэлях ( буканеган ). Эти богатые литературные формы не только сохраняют идентичность Илокано, но и демонстрируют ее адаптируемость в развивающемся филиппинском культурном ландшафте.
Во время испанского режима поэзия Илоко находилась под сильным влиянием испанских литературных форм, причем самые ранние написанные поэмы Илоко в значительной степени основывались на романах, переведенных с испанского Франсиско Лопесом . В 1621 году Лопес опубликовал « Doctrina Cristiana» , первую книгу, напечатанную в Илоко , что стало важной вехой в документировании литературы Илоко. Автор XVII века Педро Буканег , известный своим сотрудничеством с Лопесом в « Doctrina» , прославляется как « Отец поэзии и литературы Илоко », ему приписывают сочинение эпоса Biag ni Lam-ang («Жизнь Лам-анга»). Эта поэма, повествующая о необыкновенных приключениях героя Илоко Лам-анга, воплощает основные ценности народа Илоко, такие как мужество, верность и уважение к семейным и родовым связям. Исследование поэзии илоко можно также найти в работе Gramatica Ilokana , опубликованной в 1895 году, которая основана на более раннем труде Лопеса Arte de la Lengua Iloca , опубликованном в 1627 году, но, вероятно, написанном до 1606 года.
В XVIII веке миссионеры сыграли решающую роль в распространении грамотности и религиозного образования среди населения Илокано посредством публикации как религиозных, так и светских текстов, включая Sumario de las Indulgencias de la Santa Correa отца Хасинто Риверы и перевод проповедей святого Винсента Феррера отца Антонио Мехии. XIX век стал свидетелем возвышения Леоны Флорентино , которая была признана « национальной поэтессой Филиппин », хотя ее сентиментальная поэзия подверглась критике со стороны современных читателей за отсутствие глубины и структуры.
Начало 20 века принесло с собой выдающихся илоканских писателей, таких как Мануэль Аргилья , чья проза эффективно отражала уникальные аспекты культуры илокано во время его пребывания в качестве героя-партизана Второй мировой войны. Карлос Булосан стал еще одной выдающейся фигурой, его роман «Америка в сердце» был отмечен как значимое произведение в филиппино-американском литературном каноне. Другие выдающиеся писатели этого периода включают Ф. Сионила Хосе, известного своими эпическими сагами, действие которых происходит в Пангасинане, и Исабело де лос Рейес , сыгравшую ключевую роль в сохранении и публикации литературных произведений илокано, включая самый ранний известный текст « Биаг ни Лам-анг» .
Хотя официальной диалектологии для илокано не существует, обычно принято выделять два диалекта илокано, которые различаются только произношением буквы e . В амианском (северном) диалекте существует только пять гласных, тогда как в более старом абагатанском (южном) диалекте их шесть.
Удвоенные гласные не сливаются вместе, а произносятся раздельно с промежуточной гортанной смычкой:
Выделенная жирным шрифтом буква — графическое (письменное) обозначение гласной.
Для лучшего представления распределения гласных обратитесь к Таблице гласных МФА .
Безударный /a/ произносится как [ɐ] во всех позициях, кроме конечных слогов, например, madí [mɐˈdi] («не может быть»), но ngiwat («рот») произносится как [ˈŋiwat] . Безударный /a/ в конечных слогах чаще всего произносится как [ɐ] за пределами слов.
Хотя современная (тагальская) система письма в значительной степени фонетическая, существуют некоторые заметные особенности.
В родных морфемах закрытый задний округленный гласный /u/ пишется по-разному в зависимости от слога. Если гласный находится в конце морфемы , он пишется o ; в других случаях — u .
Пример:
Такие примеры, как masapulmonto , « Тебе удастся найти это, понадобится это», по-прежнему последовательны. Обратите внимание, что masapulmonto на самом деле состоит из трех морфем: masapul (основа глагола), -mo (местоимение) и -(n)to (частица будущего времени). Однако исключением из этого правила является laud /la.ʔud/ («запад»). Кроме того, u в конечных ударных слогах может произноситься как [o], как [dɐ.ˈnom] в danum («вода»).
Эти два гласных не сильно различаются в родных словах из-за того, что /o/ был аллофоном / u/ в истории языка. В словах иностранного происхождения, в частности испанского, они фонематичны .
Пример: uso 'использовать'; oso 'нести'
В отличие от u и o , i и e не являются аллофонами, но i в конечных ударных слогах слов, оканчивающихся на согласные, может быть [ɛ] , например, ubíng [ʊ.ˈbɛŋ] («ребенок»).
Две закрытые гласные становятся глайдами , когда за ними следует другая гласная. Закрытая задняя огубленная гласная /u/ становится [w] перед другой гласной; а закрытая передняя неогубленная гласная /i/ , [j] .
Пример: kuarta /kwaɾ.ta/ 'деньги'; пария /paɾ.ja/ 'горькая дыня'
Кроме того, зубные / альвеолярные согласные становятся палатализированными перед /i/ . (См. Согласные ниже).
Безударные /i/ и /u/ произносятся как [ɪ] и [ʊ] , за исключением конечных слогов, например, pintás ('красота') [pɪn.ˈtas] и buténg ('страх') [bʊ.ˈtɛŋ, bʊ.ˈtɯŋ] , но bangir ('другая сторона') и parabur ('благодать/благословение') произносятся как [ˈba.ŋiɾ] и [pɐ.ˈɾa.buɾ] . Безударные /i/ и /u/ в конечных слогах в основном произносятся как [ɪ] и [ʊ] за пределами слов.
Буква ⟨e⟩ представляет две гласные в неядерных диалектах (районы за пределами провинции Илокос) [ɛ ~ e] в словах иностранного происхождения и [ɯ] в местных словах, и только одну в ядерных диалектах провинции Илокос, [ɛ ~ e] .
Дифтонги — это комбинации гласной и /i/ или /u/. В орфографии вторичные гласные (лежащие в основе /i/ или /u/) пишутся с соответствующим им глайдом, y или w соответственно. Из всех возможных комбинаций встречаются только /aj/ или /ej/, /iw/, /aw/ и /uj/. В орфографии гласные в последовательности, такие как uo и ai , не объединяются в дифтонг, а произносятся с промежуточной гортанной остановкой, например, buok 'волосы' /bʊ.ʔok/ и dait 'шить' /da.ʔit/ .
Дифтонг /ei/ является вариантом /ai/ в местных словах. Другие случаи встречаются в словах испанского и английского происхождения. Примерами являются reyna /ˈɾei.na/ (от испанского reina , «королева») и treyner /ˈtɾei.nɛɾ/ («тренер»). Дифтонги /oi/ и /ui/ могут быть взаимозаменяемы, поскольку /o/ является аллофоном /u/ в конечных слогах. Таким образом, apúy («огонь») может произноситься как /ɐ.ˈpoi/ , а baboy («свинья») может произноситься как /ˈba.bui/ .
Что касается дифтонга /au/ , общее правило заключается в использовании /aw/ для родных слов, в то время как /au/ будет использоваться для испанских заимствованных слов, таких как слова autoridad, autonomia, automatiko. То же правило распространяется на дифтонг /ai/ .
Все согласные фонемы, кроме /h, ʔ/, могут быть началом слога или кодой . Фонема /h/ является заимствованным звуком (за исключением отрицательного варианта haan ) и редко встречается в позиции кода. Хотя испанское слово reloj 'часы' можно было бы услышать как [re.loh] , конечный /h/ опускается, в результате чего получается /re.lo/ . Однако это слово также могло войти в лексикон илокано достаточно рано, когда слово все еще произносилось /re.loʒ/ , с j, произносимым как во французском , в результате чего получается /re.los/ в илокано. В результате в илокано встречаются как /re.lo/ , так и /re.los/ .
Гортанная смычка /ʔ/ недопустима в качестве кода; она может встречаться только как приступ. Даже как приступ, гортанная смычка исчезает при аффиксации. Возьмем, например, корень aramat [ʔɐ.ɾa.mat] , 'использование'. При добавлении префикса ag- ожидаемая форма — *[ʔɐɡ.ʔɐ.ɾa.mat] . Но фактическая форма — [ʔɐ.ɡɐ.ɾa.mat] ; гортанная смычка исчезает. В редуплицированной форме гортанная смычка возвращается и участвует в шаблоне CVC, agar-aramat [ʔɐ.ɡaɾ.ʔɐ.ɾa.mat] . Гортанная смычка /ʔ/ иногда встречается нефонематически в коде в словах, оканчивающихся на гласные, но только перед паузой.
Смычные произносятся без придыхания. Когда они встречаются в качестве кода, они не выделяются, например, sungbat [sʊŋ.bat̚] 'ответ', 'реакция'.
Илокано - один из филиппинских языков, который исключен из аллофонии [ɾ] - [d] , поскольку /r/ во многих случаях происходит от протоавстронезийского *R; сравните баго (тагальский) и баро (илокано) «новый».
В языке есть вибрация [r] , которая пишется как rr , например, serrek [sɯ.ˈrɯk] 'входить'. Вибрация [r] иногда является аллофоном [ɾ] в начале слова, в конце слога и в конце слова, пишется как одинарная ⟨r⟩ , например, ruar 'снаружи' [ ɾwaɾ ] ~ [ rwar ]. Она произносится как flap [ɾ] только в аффиксации и через границы слов, особенно когда слово с окончанием на гласную предшествует начальной ⟨r⟩ слова . Но она отличается в именах собственных иностранного происхождения, в основном испанских, таких как Serrano , которая правильно произносится [sɛ.ˈrano] . Некоторые носители языка, однако, произносят Serrano как [sɛ.ˈɾano] .
Размещение главного ударения в илокано лексическое. Это приводит к минимальным парам, таким как /ˈkaː.jo/ ('дерево') и /ka.ˈjo/ ('ты' (множественное число или вежливо)) или /ˈkiː.ta/ ('класс, тип, вид') и /ki.ˈta/ ('видеть'). В письменном илокано читатель должен полагаться на контекст, поэтому ⟨kayo⟩ и ⟨kita⟩ . Главное ударение может падать только на предпоследний или последний слог корня , как показано в предыдущих примерах.
Хотя в илокано ударение непредсказуемо, существуют заметные закономерности, которые могут определять, куда падает ударение в зависимости от структуры предпоследнего, последнего слога и происхождения слова. [2]
Вторичный стресс возникает в следующих условиях:
Длительность гласных совпадает с ударными слогами (первичными или вторичными) и только в открытых слогах, за исключением последних, например, /'ka:.jo/ «дерево» против /ka.'jo/ (эргативное местоимение второго лица множественного числа).
Так как первичное ударение может падать только на предпоследнюю или последнюю , суффиксация вызывает смещение ударения на один слог вправо. Гласная открытых предпоследних, которые в результате этого возникают, удлиняется.
Для илокано характерна структура с предикатом-инициалом. Глаголы и прилагательные стоят в первой позиции предложения, затем следует остальная часть предложения.
В илокано используется очень сложный список аффиксов (префиксы, суффиксы, инфиксы и энклитики ) и редупликации для обозначения широкого спектра грамматических категорий. Изучение простых корневых слов и соответствующих аффиксов имеет большое значение для формирования связных предложений. [25]
Иностранные примеси в основном происходят из испанского языка , за которым следует английский язык и небольшие вкрапления гораздо более древних примесей из хоккиенского языка ( миньнаньского языка ), арабского языка и санскрита . [26] [27] [28]
Илокано демонстрирует выдающиеся достижения на телевидении .
В илоканском языке используются две системы счисления: одна родная, а другая — производная от испанского языка.
Ilocano использует смесь родных и испанских чисел. Традиционно числа Ilocano используются для количества, а испанские числа для времени или дней и ссылок. Примеры:
Испанский :
Илокано :
Дни недели напрямую заимствованы из испанского языка.
Названия месяцев, как и дни недели, заимствованы из испанского языка.
Названия единиц времени являются либо исконными, либо получены из испанского языка. Первые записи в следующей таблице являются исконными; вторые записи получены из испанского языка.
Говоря о времени, илоканос используют смесь испанского и илокано:
Также следует отметить йо-йо , вероятно, названное в честь илоканского слова yóyo . [29]