« Золотой телёнок »— сатирическийплутовской роман советских писателей Ильфа и Петрова , опубликованный в 1931 году. Его главный герой,Остап Бендер , также появляется в предыдущем романе авторов под названием «Двенадцать стульев » . Название отсылает к « золотому тельцу » Библии.
Остап Бендер все еще жив (но щеголяет шрамом на шее), едва пережив покушение в предыдущей книге, которое он однажды кратко упоминает как «глупое дело». На этот раз он слышит историю о «подпольном миллионере » по имени Александр Корейко. Корейко заработал миллионы с помощью различных нелегальных предприятий, воспользовавшись широко распространенной коррупцией в период Новой экономической политики (НЭП), притворяясь, что живет на зарплату офисного клерка в 46 рублей в месяц. Корейко живет в Черноморске (дословно: город на Черном море , имея в виду город Одесса ) и хранит свою большую заначку неправедно нажитых денег в чемодане, ожидая падения советского правительства, чтобы воспользоваться ею.
Предвидя долгие поиски Корейко, Бендер решает легализоваться и создает фиктивное предприятие «Рога и копыта», якобы занимающееся заготовкой сырья для гребнечесальной и пуговичной промышленности, во главе которого стоит «сидячий председатель Фунт
— профессиональный «тюремщик» (нем. sitzen — сидеть), единственной обязанностью которого было «сидеть» в тюрьме в случае юридических проблем, с удвоенной зарплатой. Литературный критик Юрий Щеглов пишет, что на рубеже XIX и XX веков действительно существовало такое занятие. [1Вместе с двумя мелкими преступниками Балагановым и Паниковским, а также крайне наивным и невинным водителем автомобиля Козлевичем, Бендер узнает о Корейко и начинает собирать всю возможную информацию о его деловой активности. Корейко пытается бежать, но Бендер в конце концов выслеживает его в Туркестане , на недавно построенной Туркестано-Сибирской железной дороге . Затем он шантажом заставляет его заплатить ему миллион рублей.
Внезапно разбогатев, Бендер сталкивается с проблемой, как потратить свои деньги в коммунистической стране, где нет законных миллионеров. Ничто из жизни богатого человека, о которой мечтал Бендер, не кажется возможным в Советском Союзе. Разочарованный, Бендер даже решает анонимно пожертвовать деньги Министерству финансов , но меняет свое решение. Он превращает деньги в драгоценности и золото и пытается пересечь румынскую границу, но его ограбляют румынские пограничники, оставляя ему только медаль — Орден Золотого руна .
У «Золотого теленка» есть два альтернативных финала . Один был написан в то время, когда роман был изначально представлен для публикации в журнал «Тридцать дней» . Другой появился позже, вероятно, из-за возражений против писателей за возвеличивание своего главного героя. Согласно первому, Остап Бендер, получив свой «миллион», узнает горе одинокого человека, выполнившего свое предназначение, отказывается от состояния и женится на своей возлюбленной, Зое Синицкой. Во втором он разрывается. Сначала он возвращает свой «миллион» Комиссариату финансов, но затем меняет свое решение. Решив отправиться в Рио-де-Жанейро , он пойман при пересечении румынской границы и отправлен обратно домой, после того как румынские пограничники отнимают у него состояние.
Книга внесла в русский язык ряд крылатых фраз и красочных терминов , таких как « Рога и копыта» для подставной корпорации , «sitz-chairman» для председателя, не имеющего реальных прав, и « Дети лейтенанта Шмидта » для мошенников, более подробную информацию см. на странице книги в Викицитатнике.
Михаил Швейцер снял черно-белый фильм «Золотой теленок » (1968) [2] с Сергеем Юрским в роли Бендера. Он был адаптирован как «Мечты идиота» (1993) режиссером Василием Пичулом , в главной роли поп-певец Сергей Крылов в роли Бендера. Российский Первый канал транслировал восьмисерийный телесериал «Золотой теленок (2006) с Олегом Меньшиковым в роли Бендера. Миклош Синетар снял 3,30-часовую венгерскую адаптацию телесериала «Aranyborjú» (1974) с Иваном Дарвашем в роли Остапа Бендера. Перевод на английский язык 2009 года « Маленький золотой теленок» Энни О. Фишер (опубликован Russian Life Books) был первым полным, неотцензурированным переводом романа на английский язык. [3] Перевод получил премию AATSEEL Award 2010 за лучший перевод на английский язык со славянского языка. [3]