stringtranslate.com

Индонезийский сленг

Индонезийский сленговый жаргон ( индонезийский : bahasa gaul , бетави : basa gaul ), или разговорная речь Джакарты ( индонезийский : bahasa неформальный, bahasa sehari-hari ) — это термин, который охватывает различные городские жаргоны и нестандартные стили выражения, используемые по всей Индонезии , которые не обязательно являются взаимно понятными. Региональный сленг из столицы Джакарты , основанный на языке бетави , однако, широко представлен и продвигается в национальных СМИ и считается фактическим индонезийским сленгом. [ требуется ссылка ] Несмотря на свое прямое происхождение, индонезийский сленг часто довольно существенно отличается как по словарному запасу, так и по грамматической структуре от наиболее стандартной формы национального языка Индонезии. Эти выражения не стандартизированы и не преподаются ни в каких официальных учреждениях, а скорее функционируют в повседневном общении, как правило, в неформальной обстановке. Было опубликовано несколько словарей bahasa gaul . Носители индонезийского языка регулярно смешивают в своих разговорах несколько региональных сленгов независимо от их происхождения, но в зависимости от аудитории и уровня знакомства со слушателями.

История

Упрощенный обзор хода развития стандартного индонезийского языка и индонезийского сленга.

Точно неясно, когда сленг впервые появился в разговоре. Однако самое раннее задокументированное использование сленга началось в эпоху голландского колониального правления в Индонезии около 1860-х и 1870-х годов. Его родное название, bahasa gaul («социальный язык»), было термином, придуманным в конце 1990-х годов, где bahasa означает «язык», а gaul означает «социальный», «крутой» или «модный». [1] Аналогично, термин bahasa prokem (более устаревшее название индонезийского сленга), созданный в начале 1970-х годов, означает «язык гангстеров». [2] Prokem — это сленговая форма слова préman «гангстер» и произошло от голландского слова vrijman , которое буквально означает «свободный человек». [2] [3]

Индонезийский сленг в основном используется в повседневном общении, социальной среде, среди популярных СМИ и, в определенной степени, в подростковых публикациях или журналах поп-культуры. [2] Для тех, кто живет в более урбанизированных регионах Индонезии, индонезийский сленговый язык часто выступает в качестве основного языкового средства общения в повседневной жизни. [2] Хотя было бы необычно общаться устно с людьми на неформальной основе на очень формальном индонезийском языке, использование надлежащего или «хорошего и правильного» индонезийского языка ( bahasa Indonesia yang baik dan benar ) широко распространено в СМИ, государственных органах, школах, университетах, на рабочих местах, среди некоторых членов индонезийского высшего класса или знати, а также во многих других более формальных ситуациях. [3]

Индонезийский сленг быстро развивался. Это отчасти связано с его словарным запасом, который часто сильно отличается от стандартного индонезийского и малазийского , а также с тем, что так много новых слов (как оригинальных, так и иностранных) довольно легко включаются в его все более широкий словарный запас. Однако, как и в случае с любым языком, постоянная смена времен означает, что некоторые слова становятся редко используемыми или устаревают, поскольку они считаются устаревшими или больше не соответствуют современным тенденциям. [3]

Классификация

В настоящее время не существует формальной классификации индонезийского сленгового языка, но многие ошибочно утверждают, что он по сути является манипулируемой и популяризированной формой индонезийского (национального языка Индонезии). Это не относится к Jakartan bahasa gaul, поскольку он в первую очередь основан на языке бетави.

Индонезийский язык является частью западной малайско-полинезийской подгруппы малайско-полинезийской ветви австронезийских языков. Согласно Ethnologue , индонезийский язык смоделирован по образцу малайского языка Риау , формы древнемалайского языка, изначально распространенной на северо-востоке Суматры . [4] Язык бетави классифицируется как креольский язык на основе малайского языка .

Географическое распределение

Индонезийский сленговый язык в основном распространен в городских районах Индонезийского архипелага . На нем также говорят в некоторых индонезийских мыльных операх и анимационных телесериалах (таких как Tukang Ojek Pengkolan или Adit Sopo Jarwo ). Вариации сленгового языка можно найти от города к городу, в основном характеризующиеся производными от различных местных этнических языков . Например, в Бандунге , Западная Ява , местный сленговый язык содержит лексику из сунданского языка , в то время как сленг, встречающийся в Джакарте, имеет тенденцию находиться под сильным влиянием английского или старого батавского диалекта (т. е. языка коренных жителей Джакарты или Батавии , как она была известна во время голландского колониального периода ). Для получения дополнительной информации, касающейся географического распространения индонезийского сленга и региональных влияний, см. «Сленг, специфичный для региона» ниже.

Официальный статус

Индонезийский сленговый язык не является официальным языком Индонезии. Однако он считается модифицированной формой индонезийского языка и широко используется в повседневном общении и в неформальных ситуациях. Иногда его смешивают с формальным индонезийским языком в формальных ситуациях, за исключением государственных церемоний, деловых встреч и священных молитв. Некоторые индонезийцы иногда говорят на смеси индонезийского сленга и формального индонезийского языка в повседневном общении и неформальных ситуациях.

Звуки и письмо

Индонезийский сленг обычно использует то же произношение, что и стандартный индонезийский, хотя есть много влияний от региональных диалектов на определенные аспекты, такие как акцент и грамматическая структура. Заимствованные слова из иностранных языков (особенно европейских), таких как английский или голландский, часто транслитерируются в соответствии с современной индонезийской орфографией . Например, слово «please» часто пишется как plis . Другим тесно связанным явлением, возникшим в последние годы, является образование сложных существительных или фраз, созданных с использованием комбинации английского и индонезийского (сленга) в одном предложении. Ярким примером этого является фраза « so what gitu loh!» , означающая «кого это волнует?!» или просто «so what!» с дополнительным акцентом от фразы «gitu loh» . Gitu — это сокращенная форма индонезийского слова begitu, означающего «такой/такой как», в то время как loh (также пишется lho ) — это частица, обычно используемая в сленге или разговорном индонезийском языке для выражения удивления или предупреждения. В этих случаях комбинированных межъязыковых фраз исходное написание (и довольно часто произношение) иностранных слов сохраняется. Таким образом, английский компонент индонезийской сленговой фразы « so what gitu loh!» остается относительно неизменным в том, что касается написания и произношения.

Грамматика

Общая структура индонезийского сленга не сильно отличается от формального индонезийского , хотя во многих случаях предложения упрощаются или сокращаются, когда это необходимо. Различия между формальным и разговорным индонезийским наиболее очевидны в словарном запасе и грамматических структурах (например, аффиксах ).

Словарный запас

Знак «Не мусорить» в Big Mall, Самаринда , Восточный Калимантан , с разговорными индонезийскими чертами: DILARANG NYAMPAH («не мусорить»).
Фильм под названием Gagak Item , вышедший на экраны в 1939 году. Слово item до сих пор используется в индонезийском сленге.

Структура индонезийского сленгового языка в основном происходит от формального индонезийского. Однако его словарный запас — это совсем другая история. Индонезийский сленговый словарь обогащен комбинацией производных или заимствованных слов/структур из иностранных языков, таких как минь-нань, обычно называемый хоккиен , английский и голландский , а также местных этнических языков, таких как батавский , сунданский и яванский . Однако во многих случаях новые слова просто создаются случайным образом, и их происхождение часто довольно неясно.

Значительная часть словарного запаса, используемого в индонезийском сленге, была заимствована из официального индонезийского языка с помощью нескольких методов [5] , большинство из которых перечислены ниже:

Некоторые слова просто заимствованы из английского. Например:

Некоторые слова также заимствованы из китайских языков (в основном хоккиен и мандарин ). Например:

Некоторые слова, происходящие из сообщества ЛГБТ (особенно среди трансвеститов), обычно имеют окончание -ong . Это либо происходит из-за модели изменения гласной предпоследней на [ ɛ] и замены рифмы последней на -ong , либо имеет совершенно иное происхождение. Это также была попытка среди сообщества ЛГБТ изменить слова, чтобы они стали более " французскими " , таким образом, звучащими более сексуально. [ необходима цитата ] Например:

Другие

Многие слова также появились без соблюдения вышеперечисленных правил или имеют свою собственную уникальную историю и/или происхождение, не связанное с их буквальным значением. Например:

Уничижительные слова

Некоторые из этих сленговых слов также превратились в уничижительные слова.

Частицы

Одна из реклам в Джакарте с частицей кок .

Многие сленговые модальные частицы используются в конце предложения. Обычно эти частицы не изменяют напрямую смысл предложения, в том смысле, что условия истинности остаются прежними. Однако они могут иметь и другие эффекты, такие как подчеркивание предложения или предложение нерешительности. Их можно использовать для усиления социальной связи между говорящим и слушающим. [56]

Например, предложение Dia datang (она/он приходит) может быть модифицировано одной из следующих частиц:

Частицы также могут использоваться для введения вопросов. Следующие примеры можно перевести как How could she come ?:

Эволюция словарного запаса

До 1980-х годов

Kumpul kebo буквально означает «собрание в стиле буйволов» или «собираться как скот». Он возник во времена голландской колониальной эпохи и был известен как koempoel gebouw , от koempoel «собирать» и голландского gebouw «строить», таким образом, фраза означает жить вместе под одной крышей (как неженатая пара). Из-за путаницы этот термин стал ассоциироваться с яванским kebo «буйвол». Этот термин в основном означает, что два человека, состоящих в отношениях, живут вместе, не будучи женатыми , т. е. в домашнем партнерстве или фактических отношениях. To kumpul kebo в Индонезии считается безнравственным и иногда незаконным. По этим причинам, а также по причинам, связанным с религией, азиатской культурой и общей этикой, в современном индонезийском обществе часто осуждаются такие вещи.

1980-е

1980-е годы были эпохой bahasa prokem . В это время сленговый словарный запас языка был сформирован путем вставки инфикса -ok- , создав совершенно новое слово. Само Prokem является прокемным словом от préman .

Прокемные слова, созданные путем сокращения ultima , затем вставки инфикса -ok- перед гласной предпоследнего слога ( который теперь стал ultima). Если предпоследний слог является открытым, предпоследний берет ближайший согласный после него в качестве кода . Если слово односложное, инфикс просто вставляется перед гласным. Примеры приведены ниже, при этом гласный предпоследнего слога выделен жирным шрифтом, а ближайший согласный — подчеркиванием:

Слово sekolah 'school' трансформировалось в skokul , от skul , напоминающее английское слово "school". Это слово постепенно устарело и к 1990-м годам оно больше не использовалось, а изменилось на sekul или просто skul .

Другие примечательные слова, такие как mémblé «уродливый, хмурый», kecé «красивый, хорошо выглядящий» (от keren cekali «очень крутой»), определение предложения nih yé и восклицание « alamakjan! », появились в то же десятилетие.

Новое Тысячелетие

Большая часть сленгового языка, созданного после 2000 года, произошла из индонезийского сообщества ЛГБТ . Последний метод преобразования слова — взять совершенно другое слово, которое отличается своей ultima, rime или coda. Например, слово ma u 'хочу' заменяется словом ma war 'роза'. Несмотря на свою креативность и оригинальность, эта последняя форма индонезийского сленга может быть довольно сложной для понимания, даже для самих коренных индонезийцев. Например, " Ak ika ti nta ma war maca rena " происходит от предложения, написанного на правильном индонезийском языке " Ak u ti dak ma u maka n ", что означает "Я не хочу есть".

Сокращения, часто используемые для маскировки оскорблений, например, kamseupay — «полный отстой», сокращение от kampungan sekali udik payah , что означает «действительно неотёсанный, деревенщина, хромой».

Региональный сленг

Меданский сленг

Медан — столица провинции Северная Суматра . Большая часть сленга из Медана находится под сильным влиянием малайского, хоккиенского и каро языков. Например, «bapa» означает «отец», «nande» означает «мать», «kedé» означает «магазин», «tutup lampu» означает «выключить свет», «buka radio» означает «включить радио». Еще один пример сленга Медана — добавление «punya» в конце предложения. Например, «mobil aku punya» означает «моя машина». Они также имеют тенденцию путать e / ə / и é / e / , отчасти из-за того, что в большинстве соседних батакских языков отсутствует первая гласная, шва.

Джамби и палембангский сленг

Сленг джамби и палембанга в основном подразумевает замену буквы в конце слова на букву «о». Однако не все слова можно изменить, включив характерную «о», поскольку это правило применяется в основном к словам, заканчивающимся на букву «а». Иногда палембанг использует сокращенную версию слова, стирая первые слоги, например «segala» в стандартном малайско-индонезийском на «galo».

Еще одна характерная особенность сленга Джамби и Палембанга — добавление или замена последней буквы слова на «к».

Другой классический малайский диалект Суматры также преобладал в большинстве городов Суматры, от Палембанга до Бенгкулу, Джамби и Пеканбару. Эти классические малайские слова, такие как nian, используются в городах Суматры вместо sangat или banget (очень).

Джакартский сленг

Джакарта, включая Ботабек, является столицей Индонезии с населением более 20 миллионов человек. Следовательно, такое огромное население, несомненно, сыграет свою роль в эволюции сленга Джакарты. Большая часть сленга произошла от диалекта бетави.

Некоторые яркие примеры:

Следующие слова взяты из китайского языка хоккиен (фуккиен) и широко используются в деловых отношениях.

Однако многие индонезийцы некитайского происхождения не знают значения приведенных выше слов транзакции, возможно, за исключением Goceng из-за его использования в рекламе KFC Indonesia на их продуктах "Goceng", где все меню "Goceng" продаются по цене в диапазоне 5000 IDR. Иногда слово "perak", буквально "серебро", используется для описания мелких номиналов валюты.

Жаргон Южной Джакарты

Этот сленг представляет собой кодовое смешение индонезийского и английского языков . Он назван в честь Южной Джакарты . Некоторые знаковые английские слова, используемые в этом сленге, включают which is , like , literally , sometimes , Basically , и некоторые индонезийские слова + -ly exp ( jujurly ). Кодовое смешение с английским языком происходит не только в Джакарте, но и в других крупных городах Индонезии. [57]

Негативные настроения по поводу этого сленга стали причиной того, что некоторые дали ему название «язык пердежа» ( индонезийский : bahasa kentut ). [58] [59]

Суданский сленг

В регионе Западная Ява и Бантен , основном месте для носителей сунданского языка , есть несколько слов или фраз, принадлежащих к сленговому языку. Это разнообразие сленга имеет свои особенности в каждом регионе провинции Западная Ява.

Бандунгский сленг

Бандунг — столица провинции Западная Ява с преобладающей сунданской культурой . Сунданский язык имеет три уровня или формы, а именно: высокий (вежливый), средний класс и низкий (невежливый). В сленге Бандунга часто используются низкосунданские местоимения вместе со многими другими сунданскими переводами популярного индонезийского языка.

Вот несколько примеров:

Богорский сленг

Богор — город в провинции Западная Ява , на территории бывшего королевства Сунда Паджаджаран . Богорский сленг — суданский , с влиянием индонезийского языка , иногда используется сунданский диалект, при этом слово произносится наоборот.

сленг сукабуми

Сленг сукабуми — это нестандартный вариант сунданского языка , который часто используется в Сукабуми, Западная Ява , в районе Типар , поскольку само название Видал означает Типар .

Этот язык сани или видала можно также назвать сленгом или сленгом на сунданском диалекте, где произношение букв в согласных меняется.

Например, буква G становится S, J становится C, а «ng» становится «ny» и так далее.

яванский сленг

Эти сленги распространены в Центральной Яве и Джокьякарте , где преобладает яванский язык. Как и сунданский, на котором говорят в Бандунге, яванский язык также имеет 3 различных набора слов, основанных на уровне вежливости. Обычные люди обычно говорят на смеси низкояванского, среднеяванского и индонезийского. Некоторые неяванские жители добавили свои собственные диалекты в котел, в результате чего получилось то, что называется сленгом Центральной Явы

Джокьякарта

Сленг Джокьякарты также известен как Баса Валикан , что буквально означает «обратный язык» [1].

Это трансформация яванского языка, в которой яванские согласные меняются местами, как показано ниже:

С учетом вышеприведенных правил ругательное выражение Matamu! (что буквально означает: «Твои глаза!») становится Dagadu! (также название бренда одежды). Следующий веб-сайт автоматически выполняет это преобразование: Walikan Translator

Маланг

Лента с надписью Otos tahes , что на языке валикан-маланг означает «здоровый сото».

Малангский сленг — это перевернутое алфавитное слово (в основном из яванского и немного из индонезийского ). На яванском языке его обычно называют Boso Walikan Malang (Перевернутое: Osob Kiwalan Ngalam . [60] Значение: Перевернутый язык Маланга). Сленг начал появляться где-то в 1949 году, когда людям в Gerilya Rakyat Kota в Маланге (GRK означает Городской народный партизан ) потребовалась форма метода общения, неизвестная оккупационной голландской разведке (как голландцам , так и завербованным туземцам), при этом поддерживая типичный ежедневный разговор. Таким образом, родилась идея поменять местами яванские и индонезийские слова. Целью создания языка было сохранение секретности плана, предотвращение утечки информации и сбивание с толку противника. [61] Сначала язык был известен только среди партизан. Далее добавляется цель языка как идентификатора, является ли этот человек другом или врагом. Но после того, как голландцы отступили из города, язык остался и стал более распространенным среди людей Маланга и его окрестностей. В последние годы техника перестановки слов стала более популярной по всей стране и сыграла роль в создании современного индонезийского сленга. Такие слова, как Ngab (от: Abang, что означает «старший брат»), Sabi (от: Bisa, что означает «быть в состоянии...» или «может») или Kuy (от: Yuk, что означает «пойдем») обязаны перевернутому языку Маланга.

Примеры :

Сэм = Мас (старший брат. Яванская версия «Абанг» или «Банг»)

Онгис Наде = Синго Эдан (прозвище Arema Cronus FC )

Хелум = Мулех (Иди домой)

Ublem = Mlebu (Ввод)

Утем = Мету (Выход)

Оджоб = Боджо (муж/жена)

Огес = Сего ( Рис )

Раджаджовас = Саводжаджар (район в Маланге)

Ойоборус = Суробойо

Нгалам = Маланг

Кера Нгалам = Арек Маланг (букв. Малангский ребенок. Относится к народу Маланга)

Libom = Mobil (Автомобиль)

Навак Эвед = Каван Дью (Ваш собственный друг/друзья)

Silup = Pulis ( полиция (хотя яванское слово, обозначающее полицию, такое же, как и в индонезийском Polisi , они немного изменили слово, чтобы сделать его менее очевидным))

Сурабая

Будучи вторым по величине городом Индонезии и столицей Восточной Явы , Сурабая использует более грубый диалект яванского языка и имеет довольно полный список собственного сленга. Яванский язык возник в центральнояванских сельскохозяйственных угодьях, и к тому времени, как он достиг прибрежной зоны Восточной Явы, он изменил свою первоначальную вежливую форму на более невежливую версию с созданием или дальнейшей адаптацией многих новых слов «в яванском стиле» и ругательств. Одним из самых заметных сленговых выражений Сурабаи является слово Jancok.

Понтианакский сленг

Сленг понтианак находится под влиянием малайского , теочью и даякского языков , а иногда и в сочетании с хакка . На нем говорят на малайском диалекте. Эти разновидности сленга распространены по всему Западному Калимантану .

макасарский сленг

Сленг макассарцев находится под сильным влиянием родного макассарского диалекта и иногда сочетается с китайским акцентом. В конечном итоге сленг звучит более неформально и «грубо», что соответствует жесткому образу макассарцев. Притяжательное слово для вас ( kamu ) имеет три степени вежливости: -ta (очень формальный и уважительный), -mu (нейтральный) и -nu (неформальный). Например:

Между тем само слово « ты» делится на две части: официальное «ки» и неофициальное « ко» .

Ини ми ? -> 'Этот?' Biarkan mi -> 'Отпусти' Ko sudah belajar mi ? -> «Ты учился?». Ко происходит от неформального индонезийского слова Kau , которое означает «ты». Судах dimulai mi itu ulangan? -> «Экзамен начался?», буквально «Экзамен начался?»

Ji также часто используется в конце слов. Чаще всего это означает «только» или используется для придания более уверенного тона предложению.

Di больше похож на вопросительный тег, читается с гортанной остановкой в ​​конце, что превращает его в «dik».

Кроме того, макассарцы чаще говорят с более сильным акцентом, смешивая многие индонезийские слова с исконными макассарскими словами.

Галерея

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ "Индонезийский сленговый язык - Личное мнение ASEP". asep.us. 30 июня 2006 г. Получено 22 марта 2018 г.
  2. ^ abcd "История индонезийского сленга или Bahasa Gaul". lia.com.sg . 10 ноября 2015 г. Архивировано из оригинала 23 марта 2018 г. Получено 22 марта 2018 г.
  3. ^ abc http://repository.tufs.ac.jp/bitstream/10108/84123/2/nusa5802.pdf [ голый URL PDF ]
  4. ^ "Индонезийский, язык Индонезии". Ethnologue Languages ​​of the World . Получено 10 июля 2012 г.
  5. ^ "Bahasa ABG dalam Cerpen Remaja: Implikasi Pengajarannya Bagi Siswa/i Sekolah Menegah di Australia" . ialf.edu . Архивировано из оригинала 15 октября 2017 года . Проверено 22 марта 2018 г.
  6. ^ Сарасвати, Фикка Аю. «Арти Ката 'Сагапунг' в Бахаса Галлии, Популер ди Колом Комен Медсос, Ини Пенгертиан дан Контонья». Новости Трибуна (на индонезийском языке) . Проверено 8 декабря 2022 г.
  7. ^ "Адхисти Зара Тутуп Колом Комментар Инстаграм, Ога Дибулли Карена Скандал?". suara.com (на индонезийском языке). 31 июля 2021 г. Проверено 24 декабря 2022 г.
  8. ^ "Арти Ката Эбол". serbatahu.com (на индонезийском языке). 07.01.2023 . Проверено 7 января 2023 г.
  9. ^ аб Фикрилла, Мухаммед (9 мая 2012 г.). «Бупати» и «Секвилда» иту менябалкан!». bimakini.com (на индонезийском языке) . Проверено 20 сентября 2023 г.
  10. ^ Хандаяни, Маулида Шри (26 января 2017 г.). «Так Перлу Кекерасан для Мендидика Печинта Алама». tirto.id (на индонезийском языке) . Проверено 16 февраля 2024 г.
  11. ^ "Арти Нгаб, Нгаберс, дан Пангилан Гал Лаин ди Медиа Социал" . КапанЛаги. 9 декабря 2021 г. Проверено 11 декабря 2021 г.
  12. Медина, Мекка (12 марта 2021 г.). «Серинг Дипакай ди Медиа Социал, Апа Арти Ката «Нгаб»?». Идентификатор GGWP . Проверено 11 декабря 2021 г.
  13. ^ "Арти Ката Тубир". Бахаса Дэринг. Январь 2021 года . Проверено 16 марта 2022 г.
  14. ^ "Ини Ло Бахаса Галли ди Анак-анак Секола Джакарта" . Tribunjambi.com (на индонезийском языке) . Проверено 24 июня 2022 г.
  15. ^ Варнаварнидуниаара (29 мая 2012 г.). «Sebentuk cerita masa SMA, часть I». варнаварнидуниаара (на индонезийском языке) . Проверено 24 июня 2022 г.
  16. ^ Руководство для молодежи. «Каму Белум «Сах» Джади Анак СМА Калау Белум…». Ренканаму (на индонезийском языке) . Проверено 24 июня 2022 г.
  17. ^ "Арти Ката Бэкстрит Далам Хубунган Пакаран, Камус Бахаса Гал Тербару" . Tribun News (на индонезийском языке). 14 ноября 2021 г. Проверено 7 июня 2022 г.
  18. ^ "Mengenal Istilah Backstreet dalam Percintaan yang Populer di Awal 2000-an" . Kumparan.com (на индонезийском языке). 29 марта 2021 г. Проверено 7 июня 2022 г.
  19. ^ "Ини Ресеп Пенгиланг Похмелье Палинг Манджур дари Салах Сату Коки Тербайк Дуния" . 3 декабря 2019 г.
  20. ^ аб Фройонион, Фадхил. «6 Кара Менгатаси 'Похмелье' Атау Басиан Буат Ло Ян Доян Минум». Фройонион (на индонезийском языке) . Проверено 16 февраля 2024 г.
  21. ^ Абди, Хуснул (17 июня 2022 г.). «Цепу Артинья Информан Полиси, Кенали Макнанья далам Бахаса Галл». libutan6.com (на индонезийском языке) . Проверено 1 августа 2023 г.
  22. ^ Арьянто, Дви (23 февраля 2023 г.). «Soal Cepu di Kasus Teddy Minahasa: Muasal Istilah Bahasa Gaul Cepu». Темп . Проверено 1 августа 2023 г.
  23. ^ Триас Махарани, Динда Чармелита (01 апреля 2023 г.). «Bahasa Gaul Chuaks Lagi Viral di Media Sosial, Apa Artinya?». libutan6.com (на индонезийском языке) . Проверено 1 августа 2023 г.
  24. ^ Салим, Индира (28 мая 2013 г.). «Кало «СИНТА» Джанган Лебай…!!». Индира Салим . Проверено 2 июня 2022 г.
  25. ^ "Тернята Ини лхо! Асал-усул Ката Сегеде Габан" .
  26. Агустрия, М (16 января 2020 г.). «Арти Ката Секут? Ката ян Серинг ди Себут Далам Бахаса Галл, Ини Арти Секут Себенарня». tribunnews.com . Новости Трибуна . Проверено 17 декабря 2021 г.
  27. Антониус, Джонатан (13 октября 2020 г.). «Банг Джаго Иту Сиапа? Ини Диа Сосок Аслинья ди Дуния Ньята!». Идентификатор GGWP . Проверено 11 декабря 2021 г.
  28. ^ Кемендикбудристек, Бадан Бахаса. «Кенискаяан Камус Урбан - Бадан Пенгембанган дан Пембинаан Бахаса - Кемендикбудристек». Бадан Бахаса Кементериан Пендидикан, Кебудаяан, Рисет, дан Технологи (на индонезийском языке). Кементериан Пендидикан, Кебудаяан, Рисет, дан Технологии . Проверено 25 июня 2024 г.
  29. ^ "Pengertian Buzzer dan BuzzeRp »Katalisnet" . Каталиснет (на индонезийском языке). 20.11.2020 . Проверено 3 июня 2022 г.
  30. ^ "Трен Пенггунаан Истила Себонг, Кампрет, Кадрун и BuzzeRp di Medsos sejak 2015" . merdeka.com (на индонезийском языке). 18 апреля 2022 г. Проверено 3 июня 2022 г.
  31. ^ "Седжара Себонг Кампрет далам Политик Индонезия" . Тагар (на индонезийском языке). 23 декабря 2017 г. Проверено 3 июня 2022 г.
  32. ^ "Салинг Ледек Джокови-Кэсанг, дари Кечебонг ке Чукур Мбаток" . Tempo.co (на индонезийском языке). 27 мая 2016 года . Проверено 3 июня 2022 г.
  33. ^ "Дари бани дастер сампай IQ 200 секунд, 'kamus nynyir' berbagai istilah di medsos yang diperbarui" . BBC News Индонезия (на индонезийском языке) . Проверено 3 июня 2022 г.
  34. ^ https://www.goal.com/id/berita/mengapa-fans-barcelona-disebut-decul-di-indonesia/1xdvkgdhqt1yc1u8n35325pzks [ пустой URL ]
  35. ^ аб Ризки, Пурнама Аю (10 сентября 2021 г.). «Habis Feminis SJW, Тербитлах Фафифу Васвесвос». magdalene.co . Магдалина . Проверено 2 декабря 2022 г.
  36. ^ Мартеваления, проспект Бенедикта (12 октября 2022 г.). «Феномена Сапаан 'Halo Dek' Окнум Берсерагам дан Бидан, Корбан: Идих Ильфил!». Liputan6.com (на индонезийском языке) . Проверено 7 декабря 2022 г.
  37. ^ Фаузия, Титис Анис; Рузиана, Дита Ангга. «Скор 78, Индонезия berada di papan bawah, рейтинг IQ dunia». CNA.id: Берита Индонезия, Азия и Дуния . Проверено 3 июля 2024 г.
  38. Пур, Мас (9 февраля 2021 г.). «Арти Жаме». Freedomsiana.id . Свободиана . Проверено 11 декабря 2021 г.
  39. ↑ аб Хастанто, Ихван (29 мая 2020 г.). «Менгулик Пенебаб Мункулня Истилах Пейоратиф Джамет, Купрой, дан Пембанту Джава». вице.ком . Вице-Индонезия . Проверено 11 декабря 2021 г.
  40. Абди, Хуснул (26 октября 2020 г.). «Апа иту Джамет? Пахами Макнанья дан Истила Галла Лаиння». liputan6.com . Липутан 6 Новости . Проверено 11 декабря 2021 г.
  41. Гусмуляди, Хендри (26 октября 2020 г.). «Джамет Артинья Апа Сих? Ини Арти Джамет и Бахаса Гал Лаиннья, Ада Бусин, Амбьяр, Габут Хинга Секут». tribunnews.com . Новости Трибуна . Проверено 17 декабря 2021 г.
  42. ^ Дамарджати, Дану. «Асал Мула Истилах Кампрет-Кадрун: Дари Персаинган Джокови против Прабово». detiknews (на индонезийском языке) . Проверено 3 июня 2022 г.
  43. ^ Ихсан, М. «Авал Мула Мункулня Истила Себонг, Кампрет, Кадрун ди Медсос». технологии (на индонезийском языке) . Проверено 3 июня 2022 г.
  44. ^ "Индонезия Серинг Дисбут Негара Коноха, Ини Аласания" . viva.co.id. ​29 января 2024 г. Проверено 25 апреля 2024 г.
  45. Тисара, Лаудия (19 октября 2020 г.). «Арти Джамет Купрой Ян Гамбаркан Сосок Метал Берпенампилан Сеаданья». liputan6.com . Липутан 6 Новости . Проверено 11 декабря 2021 г.
  46. ^ Зараваки, Ниса. «Apa Itu Mokondo? Sedang Viral di Media Sosial!». IDN Times (на индонезийском языке) . Проверено 16 мая 2024 г.
  47. ^ Дискуси Деган Rt. 6 Алайюби ТВ-Бапа Иту Йесус Атау Букан , получено 12 июня 2022 г.
  48. ^ Вопросы и ответы № 03 Memahami Surga RT6 (Tetangga Rt Sebelah) , получено 12 июня 2022 г.
  49. Warga RT 6 Menelpon Christian Prince, 27 мая 2022 г. , получено 12 июня 2022 г.
  50. ^ Аджарский RT 06 Такут Берхадапан Денган Седжара - Силахкан Анда Симак Я... , получено 12 июня 2022 г.
  51. HMC, Юлиус (4 июля 2022 г.). «Седжара Бердиринья RT 1 и 2, сампай Мункульня RT 16 дан RT 20». Ютуб . Канал Хидайя Муаллаф . Проверено 1 сентября 2022 г.
  52. Бен Абрахам, Валлент (21 мая 2022 г.). «Буат Варга RT 16 Тунджуккан Аятня Ди Мана Ада Ката Бахва Тухан Иту Тринитас Далам Алкитаб Кристен». Ютуб . Ответ миссионерам . Проверено 1 сентября 2022 г.
  53. HMC, Юлиус (15 июля 2022 г.). «Warga RT 16 сангат ингин Membaptis Celup Ustad Zuma selama 30 Menit». Ютуб . Дебат Панас на канале Хидайя Муаллаф . Проверено 1 сентября 2022 г.
  54. Октавия, Сьюзи Ратнасари (18 марта 2022 г.). «Arti Warga Vrindavan atau Prindapan yang Viral di Tiktok и Sering Dipakai di Instagram». pikiranrakyat.com . Медиа Блитар Пикирана Ракята . Проверено 3 июня 2022 г.
  55. ^ "Sering Disebut Netizen, Ini Alasan Mengapa Indonesia Dijuluki Negara Wakanda" . Travel.okezone.com . 16 декабря 2022 г. Проверено 5 мая 2024 г.
  56. ^ «Частицы». Бахаса Кита . Проверено 27 февраля 2014 г.
  57. ^ Галих, Баю, изд. (14 сентября 2018 г.). «Кандаан Гая Бербахаса «Анак Джаксел», Менгапа Феномена Ини Терджади?». Kompas.com (на индонезийском языке) . Проверено 26 октября 2021 г.
  58. ^ Цабит, Мумтадз Заид Бин. «25 Коса Ката Бахаса Джаксель, Бахаса Кентут янг Кини Мулай Дибикаракан Анак-Анак Муда! - Кабар Бесуки». kabarbesuki.pikiran-rakyat.com (на индонезийском языке) . Проверено 11 декабря 2022 г.
  59. ^ Афифулла, Иип. «10 Мем Кочак Бахаса Кентут Ини Бикин Пенген Джитак». IDN Times (на индонезийском языке) . Проверено 11 декабря 2022 г.
  60. ^ Эспри-Конауэй, ДеАндре (2024). «Bahasa Walikan Malang: лингвистические антропологические и социолингвистические данные». Harvard Dataverse . V5 . doi :10.7910/DVN/FFQGMZ.
  61. ^ На индонезийском языке: https://www.goodnewsfromindonesia.id/2019/02/23/boso-walikan-malang-dan-sejarah-panjang-para-pejuang

Внешние ссылки