stringtranslate.com

Шелта

Шелта ( / ˈ ʃ ɛ l t ə / ; [2] ирландский : Seiltis ) [3]язык, на котором говорят ирландские путешественники ( Mincéirí ), особенно в Ирландии и Соединенном Королевстве . [4] Он широко известен как Cant , среди его носителей в Ирландии как de Gammon или Tarri , а в языковом сообществе как Shelta. [5] Другие термины для него включают Seldru и Shelta Thari , среди прочих. Точное число носителей языка трудно определить из-за социолингвистических проблем [5] но Ethnologue оценивает число носителей в 30 000 человек в Великобритании, 6 000 в Ирландии и 50 000 в США. Цифра по крайней мере для Великобритании датирована 1990 годом. Неясно, взяты ли другие цифры из того же источника. [6]

С точки зрения лингвистики, шельта сегодня рассматривается как смешанный язык , который происходит от сообщества путешествующих людей в Ирландии, которое изначально было преимущественно ирландоязычным . Позже сообщество прошло через период широко распространенного двуязычия, что привело к языку, основанному в значительной степени на ирландском с сильным влиянием ирландского. [5] Поскольку различные варианты шельта демонстрируют разную степень англицизации, трудно определить степень ирландского субстрата . Оксфордский справочник по английскому языку оценивает его в 2000–3000 слов. [4]

Имена и этимология

Язык известен под разными названиями. Люди за пределами сообщества ирландских путешественников часто называют его [the] Cant , этимология которого является предметом споров. [5] Носители языка называют его [the] Cant , [4] [de] Gammon [4] [5] или Tarri . [4] Среди лингвистов наиболее часто используемым термином является название Shelta . [5]

Варианты вышеуказанных имен и дополнительные имена включают Bog Latin , [4] Gammon , [7] Sheldru , [4] Shelter , [4] Shelteroch , [4] the Ould Thing , [4] Tinker's Cant , [4] и Shelta Thari . [8]

Этимология

Слово Shelta впервые появилось в печати в 1882 году в книге « Цыгане » «цыганского ученого» Чарльза Леланда , который утверждал, что открыл его как «пятый кельтский язык». Этимология слова долгое время была предметом споров. Современные кельтисты полагают, что ирландское siúl [ʃuːlʲ] «ходить» находится в корне, либо через такой термин, как siúltóir [ˈʃuːl̪ˠt̪ˠoːɾʲ] «ходячий» или форму отглагольного существительного siúladh , ср. an lucht siúlta [ənˠ ˌl̪ˠʊxt̪ˠ ˈʃuːl̪ˠt̪ˠə] «гуляющие люди», букв. «люди прогулок» [9], традиционное ирландское название путешественников. [5]

Словарь Hiberno-English цитирует его как возможное искажение слова Celt . [7] Поскольку Shelta представляет собой смесь английской и ирландской грамматики, этимология не является простой. Язык состоит в основном из ирландской лексики, будучи классифицированным как язык грамматики-лексики с грамматикой, основанной на английском. [10]

Происхождение и история

Лингвисты документируют шельта по крайней мере с 1870-х годов. Первые работы были опубликованы в 1880 и 1882 годах Чарльзом Леландом. [5] Кельтолог Куно Мейер и цыганский эксперт Джон Сэмпсон оба утверждают, что шельта существовала еще в 13 веке. [11]

В самый ранний, но недокументированный период лингвисты предполагают, что сообщество путешественников было ирландоязычным, пока не наступил период широко распространенного двуязычия на ирландском, гиберно-английском и шотландском языках в Шотландии, что привело к креолизации (возможно, с трехъязычной стадией). [ 5] Полученный в результате язык называется старошельта, и предполагается, что эта стадия языка демонстрировала отличительные черты, такие как неанглийские синтаксические и морфологические особенности, которые больше не встречаются в шельта. [5]

В диаспоре существуют различные ответвления шельты. В Англии шельта все больше подвергается англицизации . Американский ирландско-тревеллерский жаргон, изначально синоним шельты, к настоящему времени почти полностью англицирован. [4]

Лингвистические особенности

Социолог Шарон Гмельч описывает язык ирландских путешественников следующим образом: [12]

Ирландские путешественники используют секретный жаргон или жаргон, известный как Gammon. Он используется в первую очередь для сокрытия смысла от посторонних, особенно во время деловых операций и в присутствии полиции. Большинство высказываний Gammon кратки и произносятся так быстро, что не-Traveler может решить, что слова просто были искажены. Большинство слов Gammon были образованы из ирландского с помощью четырех приемов: перестановка, метатеза , аффиксация и замена. В первом случае ирландское слово переворачивается, чтобы образовать Gammon — mac , или «сын», в ирландском стало kam в Gammon. Во втором случае согласные или группы согласных были переставлены. В-третьих, звук или группа звуков либо префиксировались, либо суффиксировались к ирландскому слову. Некоторые из наиболее часто префиксируемых звуков были s , gr и g . Например, obair , «работа или работа», стало gruber в Gammon. Наконец, многие слова Gammon были образованы путем замены произвольного согласного или группы согласных в ирландском слове. В последние годы были включены современные сленговые и Romani (язык цыган ) слова. Грамматика и синтаксис являются английскими. Первый словарь , собранный у Irish Travellers, был опубликован в 1808 году, что указывает на то, что Gammon датируется по крайней мере 1700-ми годами. Но многие ранние кельтские исследователи, включая Kuno Meyer , пришли к выводу, что он был намного старше.

Таким образом, по замыслу он не является взаимопонятным ни с английским, ни с ирландским языками.

Шелта — это секретный язык. [13] Путешественники не любят делиться языком с чужаками, называемыми буферами , или не путешественниками. [14] Говоря на шелта перед буферами, путешественники маскируют структуру так, чтобы казалось, что они вообще не говорят на шелта. [15]

Лексикон

Хотя на шелта повлияла английская грамматика, он также представляет собой смесь ирландских слов. Порядок слов изменен, слоги перевернуты, и многие из исходных слов ирландские, которые были изменены или перевернуты. Многие слова шелта были замаскированы с помощью таких приемов, как обратный сленг , где звуки транспонированы. Например, gop 'поцелуй' от ирландского póg , или добавление звуков, например, gather 'отец' от ирландского athair . [4] Другие примеры включают lackín или lakeen 'девушка' от ирландского cailín и слово rodas 'дверь' от ирландского doras . [16]

Грамматика

Шелта разделяет основные синтаксические черты с гиберно-английским и большинство его морфологических особенностей, таких как -s во множественном числе и маркеры прошедшего времени. [5] Сравните:

В языке шельта не так много значения придается полу, как в ирландском. Множественное число отображается с помощью английского суффикса /-s/ или /-i/, например, gloꭕ для 'man' становится gloꭕi для 'men'. [17]

Фонология

В языке шельта 27 согласных и 6 гласных.

Многие слова сложны, поскольку включают в себя многочисленные согласные, как в слове skraꭕo, означающем «дерево, куст», где согласный /ꭕ/ представляет собой шипящий звук, который удерживается в задней части горла и удерживается дольше, чем другие согласные. [10]

Система гласных характеризуется фонематическим удлинением для всех гласных, за исключением / ə /. Кроме того, [ey, iy, ow, uw] могут реализовываться как дифтонги в некоторых вариантах шельта. [18]

Заимствованные слова

Некоторые слова из языка шелта были заимствованы носителями основного английского языка, например, слово « bloke », означающее «мужчина» в середине 19 века. [19] [ необходима полная цитата ]

Орфография

Стандартной орфографии нет. В общем, шельта может быть написана либо по ирландскому, либо по английскому типу орфографии. Например, слово «замужем» может быть написано как lósped или lohsped ; слово «женщина» может быть написано как beoir или byohr . [5]

Сравнение текстов

Ниже приведены репродукции молитвы Господней на языке шельта, как это было столетие назад [ когда? ] , современный шельта-кант, а также современные английские и ирландские версии для сравнения. Версия шельта 19-го века показывает высокое лексическое содержание шельта, тогда как более поздняя версия кант показывает гораздо более низкое лексическое содержание шельта. Обе версии адаптированы из Хэнкока [20] , который отмечает, что воспроизведение канта не совсем соответствует реальной речи в обычных ситуациях.

Смотрите также

Ссылки

  1. Шелта в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.)Значок закрытого доступа
  2. ^ Бауэр, Лори (2007). Справочник студента-лингвиста . Издательство Эдинбургского университета / Издательство Оксфордского университета . doi :10.1017/S0332586509002078. ISBN 9780195332841. S2CID  143915949 – через Интернет-архив.
  3. Ссылки Tearma.ie – Словарь ирландских терминов – Foclóir Téarmaíochta . Проверено 5 мая 2018 г.
  4. ^ abcdefghijklm МакАртур, Т., ред. (1992). Оксфордский компаньон английского языка . Oxford University Press . ISBN 0-19-214183-X.
  5. ^ abcdefghijkl Кирк, Дж.; О Баоилл, Д., ред. (2002). Путешественники и их язык . Университет Квинс в Белфасте . ISBN 0-85389-832-4.
  6. ^ "Shelta". Ethnologue . 2009. Получено 9 марта 2010 .
  7. ^ аб Долан, Теренс Патрик, изд. (2004). Словарь хиберно-английского языка . Гилл и Макмиллан . ISBN 0-7171-3535-7.
  8. ^ "Леланд о цыганах". The Atlantic . Сентябрь 1882. С. 417.Выберите «Просмотреть эту историю как PDF», чтобы обойти частичный платный доступ.
  9. ^ Ирландский словарь Коллинза . HarperCollins. 2006.
  10. ^ abcd Velupillai (2015), с. 381
  11. ^ Мейер, Куно (1909). «Тайные языки Ирландии». Журнал общества цыганских преданий . Новая серия. 2 : 241–246.
  12. ^ Gmelch, Sharon (1986). Nan: Жизнь ирландской путешественницы . Лондон: Souvenir Press. стр. 234. ISBN 0-285-62785-6.
  13. ^ Велупиллаи (2015), стр. 80
  14. ^ Велупиллаи (2015), стр. 80
  15. ^ Велупиллаи (2015), стр. 80
  16. ^ Харпер, Джаред; Хадсон, Чарльз (1971). «Ирландский жаргон путешественника». Журнал английской лингвистики . 5 : 80. doi :10.1177/007542427100500105. S2CID  144672161.
  17. ^ Велупиллаи (2015), стр. 382
  18. ^ Aceto, Michael; Bakker, Peter; Mous, Maarten (декабрь 1995 г.). «Смешанные языки: 15 примеров языкового переплетения». Language . 71 (4): 842. doi :10.2307/415772. JSTOR  415772.
  19. ^ Оксфордский словарь – этимология
  20. ^ Хэнкок, И. (1986). «Криптолектная речь американских дорог: жаргон путешественников и американские англоромани». Американская речь . 61 (3). Duke University Press : 207–208. doi : 10.2307/454664. JSTOR  454664.

Библиография

Внешние ссылки