stringtranslate.com

Инструкция по транслитерации белорусских географических названий буквами латиницы

Указатель в Минске выполнен согласно Инструкции по транслитерации

Инструкция по транслитерации белорусских географических названий буквами латиницы является официальным стандартом латинизации белорусских географических названий.

Положение дел

Инструкция утверждена постановлением Государственного комитета Беларуси по земельным ресурсам, геодезии и картографии (23 ноября 2000 г.). Официальное название документа: Русское : «Инструкция по транслитерации географических названий Республики Беларусь буквами латинского алфавита» . Документ опубликован в Национальном реестре судебных актов Республики Беларусь (выпуск №3, 11.01.2001).

В прессе сообщается, что с октября 2006 года данная инструкция рекомендована [1] к использованию Рабочей группой по системам латинизации Группы экспертов ООН по географическим названиям (UNGEGN). [2] Окончательное решение ООН было запланировано на конференцию 2007 года.

Система была снова изменена 11 июня 2007 года, главным образом для того, чтобы соответствовать рекомендациям UN WGRS, которые советуют избегать использования орграфов, если это возможно, и принята ООН в версии 3.0 своего отчета о латинизации от 17 марта 2008 года. [3] Стандарт транслитерации основан на традиционной белорусской латинице (лацинке). [4]

В феврале 2013 года система была рекомендована к принятию в качестве международной системы латинизации белорусских географических названий. [4] [5]

Инструкция заменяет предыдущие равнозначные положения и устанавливает правила отображения белорусских географических названий , обязательные на территории Республики Беларусь , при производстве картографических и иных (эквивалентных?) товаров, предназначенных для международного использования. .

Рекомендации по романизации

Используются три диакритических знака:

Примечание. Первоначальная версия 2000 года отличалась от приведенной выше: ў = ú , ь = ' (апостроф; например, дзь = dz' , зь = z' , ль = l' , нь = n' , сь = s' , ць = в' ).

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ «Девятая конференция Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий» (PDF) . Государственный комитет имущества Республики Беларусь . 10 июля 2007 г. Архивировано из оригинала (PDF) 24 августа 2009 г.
  2. Ольга Шесткова (13 октября 2006 г.). На мировых картах не будет Weissrusland. Только Беларусь: Иностранцы будут писать наше название белорусской латинкой. Только Беларусь': Иностранцы будут писать наши имена на белорусской латинке. Комсомольская правда. Архивировано из оригинала 17 октября 2006 года.
  3. ^ «Отчет о текущем состоянии систем латинизации географических названий Организации Объединенных Наций: составлен Рабочей группой UNGEGN по системам латинизации, версия 2.2» (PDF) . Институт эстонского языка . Январь 2003 г. Архивировано из оригинала (PDF) 27 сентября 2007 г.
  4. ^ ab «Отчет о текущем состоянии систем латинизации географических названий Организации Объединенных Наций, составленный Рабочей группой UNGEGN по системам латинизации, версия 4.0: белорусская» . Институт эстонского языка . Февраль 2013 . Проверено 16 января 2016 г. .
  5. ^ «Группа экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям (UNGEGN): Рабочая группа по системам латинизации, Резолюция X/6 (2012 г.), Романизация белорусских географических названий» . Институт эстонского языка . 2012 . Проверено 16 января 2016 г.

Внешние ссылки