stringtranslate.com

Иоганн Якоб Веттштайн

Иоганн Якоб Ветштейн (также Ветштейн ; 5 марта 1693 – 23 марта 1754) был швейцарским богословом, наиболее известным как критик Нового Завета .

биография

Молодость и учеба

Иоганн Якоб Веттштайн родился в Базеле . Среди его наставников по теологии был Сэмюэл Веренфельс (1657–1740), влиятельный предшественник современной критической экзегезы . Еще будучи студентом, Веттштейн начал уделять свое внимание особому делу своей жизни — тексту греческого Нового Завета . Родственник, Иоганн Веттштейн, который был университетским библиотекарем, разрешил ему исследовать и сопоставить основные рукописи Нового Завета в библиотеке, и он скопировал различные содержащиеся в них чтения в свою копию греческого издания Герарда Маастрихтского . текст. [1]

В 1713 году на публичном экзамене он защитил диссертацию под названием De variis Novi Testi lectionibus и стремился показать, что разнообразие чтений не умаляет авторитета Библии. Веттштейн уделял большое внимание также арамейскому и талмудическому ивриту. Весной 1714 года он предпринял академическую поездку, которая привела его в Париж и Англию, причем главной целью его исследований повсюду было изучение рукописей Нового Завета. В 1716 году он познакомился с Ричардом Бентли в Кембриджском университете ; Бентли проявил большой интерес к его работе и убедил его вернуться в Париж, чтобы тщательно сопоставить Кодекс Ефремия , поскольку Бентли тогда имел в виду критическое издание Нового Завета. [1]

Базель

В июле 1717 года Веттштейн вернулся, чтобы занять должность диакона по особым поручениям ( diaconus communis ) в Базеле, эту должность он занимал три года, после чего стал коллегой и преемником своего отца в приходе Святого Леонарда. В то же время он занимался своим любимым занятием и читал частные лекции по толкованию Нового Завета . Именно тогда он решил подготовить критическое издание Textus Receptus (греческого Нового Завета). Тем временем он порвал с Бентли, чьи знаменитые предложения появились в 1720 году [1] , основанные на методологических вопросах. [2]

Сомнения в ортодоксальности Веттштейна кружились еще с момента публикации его диссертации в 1713 году, и в конечном итоге он попал под подозрение в социнианстве , когда не желал защищать ортодоксальное учение о Троице. [3] В 1728 году его бывший друг и наставник Иоганн Людвиг Фрей обвинил Веттштейна в использовании текстовой критики как средства продвижения социнианского богословия, что было расследовано комитетом духовенства в Базеле. Обвинение было формально подтверждено, и в 1730 году он был в конечном итоге уволен со своей должности в церкви Св. Леонарда. [4]

Амстердам

Затем он переехал из Базеля в Амстердам , где у другого родственника, Иоганна Генриха Веттштейна (1649–1726), был важный полиграфический и издательский бизнес. Здесь публиковались издания классиков, а также издание Греческого Завета Герарда Маастрихтского. Ветштейн начал печатать издание Греческого Завета, но по неизвестной причине это внезапно прекратилось. Как только он добрался до Амстердама, в 1730 году он анонимно опубликовал Prolegomena ad Novi Testi Graeci editionem , который, по его предложению, должен сопровождать его греческий Завет и который был позже переиздан им с дополнениями в 1751 году. В следующем году (1731 г.) Ремонстранты предложили ему кафедру философии в своем колледже в Амстердаме , освободившуюся из-за болезни Жана Леклерка , при условии , что он снимет с себя подозрение в ереси . Он вернулся в Базель и получил отмену (22 марта 1732 г.) предыдущего решения и повторный допуск во все свои канцелярские должности. Но когда он стал кандидатом на кафедру иврита в Базеле, его ортодоксальные оппоненты заблокировали его назначение, и он удалился в Амстердам. [1]

В конце концов ему разрешили обучать студентов-ремонстрантов философии и ивриту на определенных унизительных условиях. Всю оставшуюся жизнь он продолжал работать профессором Ремонстрантского колледжа, отказавшись в 1745 году от кафедры греческого языка в Базеле. В 1746 году он еще раз посетил Англию и собрал сирийские рукописи для своей последней великой работы. Наконец, в 1751–1752 годах оно появилось в двух томах ин-фолио под заголовком Novum Testum Graecum editionis receptae cum lectionibusvaribus codicum рукописей и т. д. Он не осмелился поместить новые чтения в основную часть своей страницы, а отправил их на рассмотрение место между Textus Receptus и полным списком различных чтений. Под последним он дал комментарий, состоящий главным образом из массы ценных иллюстраций и параллелей, взятых из классической и раввинской литературы, составившей кладезь для всех более поздних комментаторов. В своих «Пролегоменах» он дал замечательный методический отчет о рукописях, версиях и чтениях отцов, а также тревожный рассказ о трудностях, с которыми ему приходилось бороться в ходе дела всей его жизни. Он был первым, кто обозначил унциальные рукописи римскими заглавными буквами, а рукописи — арабскими цифрами. Он недолго пережил завершение этой работы. Он умер в Амстердаме. [5]

Работа

Веттштейн оказал услугу текстовой критике своим собранием различных чтений и методическим описанием рукописей и других источников. [6]

Благодаря кропотливому изучению Александрийского кодекса он считал, что обнаружил неверные толкования или расчетные ошибки Нового Завета, написанного на греческом языке. Он подвергся особой критике за то, что оспаривал отрывок из 1 Тимофею 3:16, полагая, что первоначальное прочтение было «явленным во плоти», а не «Бог явился во плоти». [7] Благодаря своим исследованиям он выработал все более критическое отношение к текстовым вопросам и их взаимосвязи с доктринальными вопросами. Тем не менее, в последние годы своей жизни он занял позицию, согласно которой самые старые из сохранившихся греческих рукописей были искажены влиянием латыни, что привело к потере доверия к этим древним копиям, включая Александрин. Между 1751 и 1752 годами были опубликованы его «Пролегомены и Novum Testum Graecum» . Его базовым текстом была версия Elzevir Textus Receptus 1624 года с небольшими изменениями, при этом его предпочтительное чтение было отмечено в аппарате. [8]

Некоторые оппоненты считали его работу менее ценной из-за его предубеждения против латинской версии и принципа группировки рукописей по семействам, рекомендованного Ричардом Бентли и Дж. А. Бенгелем . [6]

Ветштейн дает отчет о своих трудах и испытаниях в своем ноябрьском тесте. я. : 1751. Novum Testum Græcum editionis receptæ, cum Lectionibus Variantibus Codicum MSS., Editionum aliarum, Versionum et Patrum, necnon Commentario pleniore ex Scriptoribus veteribus, Hebræis, Græcis, et Latinis, historiam et vim verborum illustrante , в двух томах. Амстердам: Амстеледами. Перепечатано в 1962 году Грацем, Австрия: Akademische Druck-u. Верлагсанштальт.

Работает

Рекомендации

  1. ^ abcd Чисхолм 1911, с. 564.
  2. ^ Макдональд, Грантли (2016). Библейская критика в Европе раннего Нового времени: Эразм, Иоаннова запятая и дебаты о Тринитарии . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 245, 246. ISBN. 978-1-107-12536-0.
  3. ^ Халл, Роберт Ф. (2010). История текста Нового Завета: движущие силы, материалы, мотивы, методы и модели . Атланта: Общество библейской литературы. п. 63. ИСБН 978-1-58983-521-4. ОСЛК  759160320.
  4. ^ Макдональд, Грантли (2016). Библейская критика в Европе раннего Нового времени: Эразм, Иоаннова запятая и дебаты о Тринитарии . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. стр. 245, 246. ISBN. 978-1-107-12536-0.
  5. ^ Чисхолм 1911, стр. 564–565.
  6. ^ аб Чисхолм 1911, с. 565.
  7. ^ Шафф, Филип (1883). Сопровождение греческого Завета и английской версии. Нью-Йорк: Харпер и братья. стр. 248.
  8. ^ Халл, Роберт Ф. (2010). История текста Нового Завета: движущие силы, материалы, мотивы, методы и модели . Атланта: Общество библейской литературы. п. 50. ISBN 978-1-58983-521-4. ОСЛК  759160320.
  9. ^ "Novum Testum Graecum editionis receptae cum lectionibusvaribuscodicumрукописи" . 1751 . Проверено 2 октября 2018 г.
  10. ^ "Novum Testum Graecum editionis receptae cum lectionibusvaribuscodicum рукописи" . 1751 . Проверено 17 июня 2024 г.

Внешние ссылки