stringtranslate.com

Истина, посланная свыше

«The truth sent from above» — английская народная песня неизвестного автора, обычно исполняемая на Рождество. Собранная в начале XX века английскими собирателями народных песен в Шропшире и Херефордшире, существует ряд вариаций мелодии, но текст остается в целом похожим. [1] Первая строка песни — «This is the truth sent from above».

Сесил Шарп собрал версию гимна из восьми строф у мистера Сета Вандрелла и мистера Сэмюэля Брэдли из Доннинглон Вуда в Шропшире , хотя Шарп отмечает, что существовала и более длинная версия в местной печатной книге гимнов. [2]

Ральф Воан Уильямс получил другую версию гимна в дорийском ладу в Кингс-Пионе , Херефордшир, в июле 1909 года с помощью Эллы Мэри Лезер , фольклориста из Херефордшира, которая первой собрала его из местной устной традиции . [3] [4] [5] Эта версия, которая содержит всего четыре строфы, поэтому иногда упоминается как Херефордширский гимн . Воан Уильямс впервые опубликовал мелодию в журнале Folk-Song Society Journal в 1909 году (где указано, что ее исполнил мистер У. Дженкинс из Кингс-Пиона). [6]

Позже Воан Уильямс использовал эту мелодию в начале своей «Фантазии на тему рождественских гимнов 1912 года». [7] Джеральд Финци , с разрешения Воана Уильямса и миссис Лезер, также использовал мелодию в качестве основы для своего хорового произведения 1925 года «Яркость этого дня» , заменив текст стихотворением Джорджа Герберта . [8]

Смотрите также

Ссылки

  1. ^ Истина, посланная свыше, hymnsandcarolsofchristmas.com
  2. Сесил Дж. Шарп, Английские народные гимны (Novello & Co., 1911), стр. 46-7.
  3. Журнал Общества народной песни , том IV (1909), стр. 17.
  4. Переписка Джеральда Финци и Ральфа Воана Уильямса, geraldfinzi.org
  5. ^ Бен Байрам-Вигфилд, Истина, посланная свыше, ancientgroove.co.uk
  6. Журнал Общества народной песни , том IV, стр. 17
  7. Ральф Воан Уильямс, Фантазия на тему рождественских гимнов (Stainer & Bell, 1925)
  8. Джеральд Финци, Яркость этого дня (Stainer & Bell, 1925)