История путешествия в страну Бразилии, также называемую Америкой ( французский : Histoire d'un voyage fait en la terre de Brésil ; латынь : Historia Navigationis in Brasiliam, quae et America Dicitur ) — это отчет, опубликованный французским гугенотом Жаном де Лери в 1578 году о своем опыте жизни в кальвинистской колонии в заливе Гуанабара в Рио-де-Жанейро, Бразилия . [1] После распада колонии де Лери провел два месяца, живя с индейцами тупинамба .
Бразилия была первой территорией Америки, исследованной французами. [2] Во время написания Жаном де Лери « Истории путешествия в страну Бразилии, также называемую Америкой» , французы и португальцы боролись за контроль над ресурсами Бразилии. [2] Хотя сообщения о каннибализме среди коренного населения были широко распространены, общение с местными жителями показало, что они были дружелюбны. [3] В то время было обычной практикой использовать европейцев , которые провели время с коренными народами, в качестве переводчиков, чтобы помочь европейцам общаться с местными жителями. [2] В годы, предшествовавшие написанию де Лери « Истории путешествия в страну Бразилии, также называемую Америкой» , португальцы начали свои усилия по полной колонизации Бразилии , поэтому влияние французов угасало, хотя очаги французского контроля и влияние все еще существовало в Бразилии. [2] Это угасающее влияние совпало с исследованием португальцами дельты реки Амазонки , хотя торговля между народом Бразилии и англичанами и голландцами также росла. [3] Результатом конкуренции за контроль над землями Бразилии между французами и португальцами в Бразилии стало создание племенных союзов с тупинамба , группой, упомянутой в «Истории путешествия в землю Бразилии», а также Называлась Америкой , встала на сторону французов против тупиниким , вступивших в союз с португальцами. [4] В эпоху первых контактов понимание коренных народов основывалось на рассказах первых исследователей, таких как де Лери, и португальских исследователей, поэтому многое из того, что было известно вновь прибывшим о коренных народах, было получено из таких отчетов, как де Лери. [3] Эти другие отчеты имели некоторые тематические сходства с рассказами де Лери, такие как использование названий племен для конкретного описания людей или частое использование существительных с указанием пола, таких как «мужчина» или «женщина». [4] Таким образом, де Лери писал в историческом контексте, отличном от тех отчетов, появившихся в Африке, в которых расовые элементы подчеркивались больше, чем гендерные или нерасовые элементы. [4]
Жан де Лери родился в семье высшего сословия в 1534 году в Маржеле ( Бургундия ), Франция. [5] Он был хорошо образован; он изучал богословие в Женеве, работая сапожником. Лери был жив во время периода религиозных войн во Франции между протестантами и католиками. [6] Именно в это время женевская церковь набирала французов для обучения миссионерам реформатского Евангелия. Лери присоединился к этой группе, но вместо того, чтобы вернуться во Францию, в ноябре 1556 года он и группа из тринадцати кальвинистских министров были отправлены в Бразилию. [7] Они должны были создать первую протестантскую миссию в Новом Свете. По возвращении во Францию в 1558 году он женился, но неизвестно, были ли у него дети. Он вернулся в Женеву, чтобы продолжить свое министерское образование и стал протестантским священником недалеко от Лиона. Он также присоединился к протестантским войскам во французских религиозных войнах, где использовал знания, полученные во время экспедиций в Бразилию, чтобы помочь себе и другим солдатам выжить. В 1613 году он умер от чумы в возрасте 79 лет. [7]
Книга состоит из 22 глав: в первой главе обсуждаются мотивы путешествия в Бразилию , а в главах 2–5 описываются достопримечательности и события, произошедшие во время путешествия в Бразилию . Главы 6–20 состоят из описания Лери земли Бразилии, физического описания коренных народов, а также поведения и обычаев коренных народов. Наконец, в главах 21 и 22 рассказывается об отъезде из Бразилии и обратном пути во Францию . Книга содержит подробные описания растений, животных и коренных жителей Нового Света для французов. [8]
Лери описывает физические характеристики народа тупинамба и подробно описывает изменения, которые они вносят в свое тело, а также то, насколько комфортно им быть полностью обнаженными. Лери описывает конституцию среднего человека Тупинамба:
Не выше, не толще и не ниже ростом, чем мы, европейцы; их тела не чудовищны и не чудовищны по сравнению с нашими. На самом деле они сильнее, крепче и полноватее, проворнее, менее подвержены болезням; среди них почти нет хромых; одноглазый или обезображенный [9]
Далее Лери описывает, что некоторые люди, с которыми он столкнулся, жили намного старше ста лет (принимая во внимание, что у народа Тупинамба был другой календарь, чем григорианский календарь ), и у их пожилых людей медленно появляются седые или белые волосы. Описывая оттенок кожи среднестатистического человека Тупинамба, Лери заявляет:
Они не особенно темные, а просто желтовато-коричневого оттенка, как испанцы или провансальцы [10].
Затем Лери рассказывает о том, что жители Тупинамба совершенно спокойно могут быть обнаженными, особенно женщины.
Мы несколько раз пытались дать им платья и рубашки (как я уже говорил, мы делали это для мужчин, которые иногда их надевали), но нам никогда не удавалось заставить их носить одежду: до такой степени они решались (и я думаю, что они не передумали) вообще ничего не допускать на свое тело [11]
Большая часть главы посвящена описанию различных модификаций тела, свидетелями которых стал Лери среди мужчин и женщин народа тупинамба , включая, помимо прочего, татуировки и пирсинг. Лери утверждает, что мужчины чаще меняют свое тело, чем женщины. Лери описывает традицию прокалывания нижней губы у мальчиков и вставки в нее косточки шириной в дюйм, которую можно удалить в любой момент. На этой странице он также описывает, как после рождения младенцам часто вставляют носы, чтобы они казались более привлекательными.
Однако наши американцы, для которых красота их детей заключается в курносости, засовывают носы своих детей и раздавливают их большим пальцем, как только они выходят из чрева матери. [12]
Описано, что татуировки сделаны краской плодов генипап . Лери утверждает, что часто люди чернят ноги и что краска в некоторой степени водостойкая, и ее смывание может занять до двенадцати дней. Некоторые из этих картин нанесены на надрезы, которые они сделали на коже и которые показывают, сколько людей они убили. [13]
Лери также описывает лицевые рисунки. Отмечается, что в этом процессе использовались перья кур, красная краска из бразильского дерева (он описал, как другие племена использовали красители других цветов из разных предметов) и кипячение перьев. [14] В качестве клея использовалась камедь, а перья измельчались железными инструментами, приобретенными у колонистов. Как только этот процесс был завершен, эти перья были размещены по всему телу. Лери описал, как в некоторых источниках эти перья привели к неправильному представлению в Европе о том, что тупинамба были покрыты волосами, и заявил, что это не так и что, естественно, у тупинамба не было много волос на теле. Также упоминается, что многие женщины часто помещали перья тукана в переднюю часть уха и прикрепляли их липкой резинкой. Говорят также, что страусиные перья прикреплялись к хлопчатобумажной нити для изготовления декоративного набедренного ремня. [14]
Лери утверждает, что люди Тупинамба регулярно лишали себя волос, включая брови и ресницы. Женщины носили длинные волосы, а мужчины обычно брили головы. [15]
По словам Лери, у народа Тупинамба были разные типы ожерелий. Он писал о том, что туземцы называли буре, которое было сделано из кусочков морских ракушек, отполированных на песчанике, а затем проткнутых и натянутых на хлопчатобумажную веревку. Лери также отмечает, что буре может быть изготовлен из «черного дерева», внешне похожего на буре из морских ракушек. Женщины также делали браслеты на руках, состоящие из костей, соединенных между собой резинкой. [16]
Лери описывает обычаи народа Тупинамба , как живут люди Тупинамба и как они относятся к своим гостям. По большей части Жан де Лери указывает, что народ Тупинамба мирный, но между ними редко вспыхивает драка, которая может закончиться смертью. [17] Семья умершего имеет право убить убийцу, поскольку народ Тупинамба верит в месть, например, жизнь за жизнь.
Лери также рассказывает об условиях жизни народа Тупинамба. [18] Дома большие и сделаны из дерева и пиндо-растений. Хотя семьи живут в одном доме, они разделены и имеют собственное пространство, включая землю для посадки сельскохозяйственных культур. Время от времени жители Тупинамба переезжали в другое место, и когда Жан де Лери спросил, почему ему это сказали,
«Смена воздуха делает их более здоровыми, и если бы они поступали не так, как поступали их деды, они бы немедленно умерли» [18]
Затем Жан де Лери подробно рассказывает о том, как женщины прядут хлопок, чтобы застелить кровати, на которых спят жители Тупинамба. [19] Согласно описанию Жана де Лери, кровати представляют собой гамаки , которые устанавливаются снаружи домов. Помимо прядения хлопка, женщины также выполняют большую часть работы по дому и занимаются гончарным делом.
Лери также описывает произошедшее с ним событие, связанное с каннибализмом . [20] Когда он и его переводчик остановились в одной из деревень, его встретили соответствующим образом, и он понял, что люди Тупинамба были в разгаре праздника. Этот праздник состоял из танцев, приготовления пищи и поедания пленника, которого они убили ранее. Жан де Лери не захотел участвовать в торжестве и остался у своей постели один. Однако один из людей Тупинамба подошел и предложил ему ногу пленника, но, поскольку переводчика Жана де Лери не было, он подумал, что его угрожают съесть. К утру Жан де Лери осознал свою ошибку и зря боялся.
Обычаи народа Тупинамба относительно обращения с гостями заключались в том, что гостей сажали на кровать, а женщины плакали в благодарность за их визит. [21] Во время этого глава семьи делает стрелу, а когда он заканчивает, он приветствует гостя и предлагает ему еду. Гости должны есть на земле, так как столов нет. После того, как женщины перестают плакать, они подают гостю фрукты или другие небольшие подарки. Если гость желает спать там, его кровать вешают среди нескольких костров, чтобы согреться. В конце визита происходит обмен подарками, которые обычно небольшие, поскольку жители Тупинамба путешествуют пешком и у них нет животных, чтобы нести для них груз. Жан де Лери хвалит обращение с ним со стороны народа Тупинамба и даже сравнивает его с французами, как он заявляет:
«...Не могу не сказать, что лицемерные приемы тех, кто здесь использует скользкие речи для консолидации страждущих, далеки от человечности этих людей, которых мы, тем не менее, называем «варварами»» [22]
Наконец, Жан де Лери описывает, как жители Тупинамба разводят костры, используя только палки. [23] Он описывает их метод и то, как они считают необходимым всегда иметь при себе огонь из-за страха перед злым духом по имени Айгнан. Он заканчивает главу, объясняя, что народ тупинамба и французы хорошо ладят, потому что у них есть общий враг: португальцы.
Жан де Лери описывает, как жители Тупинамба лечат болезни и как справляются со смертью. Если у кого-то есть рана и он прикован к постели, его лечат через отсасывание и не кормят, если он явно не попросит еды. Однако празднования продолжаются в обычном режиме. Самая опасная болезнь, которую жители Тупинамба не могут вылечить, называется пианами и возникает в результате разврата. [24] Жан де Лери сравнивает ее с оспой и утверждает, что она поражает весь организм и сохраняется на всю жизнь.
Если кто-то умирает, это великий траур, поскольку Жан де Лери сравнивает крики женщин с «воем собак и волков». [24] Жители Тупинамба утешают друг друга, вспоминают добрые дела, совершенные умершим, и поют в его память. Траур длится полдня, пока тупинамба не закапывают тело в землю вместе с драгоценностями, которые человек носил раньше. Жан де Лери упоминает, что жители Тупинамба больше не хоронят никаких ценных драгоценностей вместе с трупами с тех пор, как прибыли французы, возможно, из-за прошлого опыта, когда европейцы раскапывали могилы для драгоценностей. [25] В первую ночь захоронения тела жители Тупинамба устраивают пир на могиле умершего и делают это до тех пор, пока не поверят, что тело полностью разложилось. [25] Смысл этого обычая заключается в том, что люди Тупинамба верят, что Айгнан, злой дух, упомянутый ранее, голоден и не находит другого мяса вокруг, он выкопает труп и съест его. Таким образом, праздник происходит по защите. Тем не менее, Жан де Лери считает этот обычай неуважительным и безуспешно пытается убедить жителей Тупинамба не делать этого через переводчиков. Наконец, жители Тупинамба кладут растение под названием пиндо, используемое для строительства домов, на могилы, чтобы они могли узнать, где похоронен их близкий человек.
«История путешествия в землю Бразилии» считается значимым трудом во многих областях. Рецензенты текста отмечают широту его охвата и разнообразные возможности его использования. [26] Это имеет фундаментальное значение в этнографических исследованиях и экологии Южной Америки. [27] [28] Он также дает представление об истории, колонизаторах и родных языках, религии и политической теории. [26] Благодаря широкому дисциплинарному охвату, это ценный источник для историков и колониальных ученых [29], а также геологов и биологов. [27] Для колониальных историков это способствует лучшему пониманию «значения и значения европейского завоевания Америки» [26] и помогает описать коренное население, их отношения с европейцами, а также когнитивные оправдания европейского доминирования. . [26] В нем также подробно описывается, «как Бразилия была создана из слияния индийских, европейских (а затем и африканских) элементов» [26] и освещаются более крупные исторические темы. [26]
Рецензии на английский перевод «Истории путешествия в страну Бразилии», написанный Джанет Уотли в 1990 году, в подавляющем большинстве положительные. В большинстве обзоров, помимо значимости текста, есть два основных компонента: похвала за детали, предоставленные де Лери, и похвала за перевод Уотли. Де Лери описывает жизнь, культуру и ритуалы Тупинамба с «подробной тщательностью» [30] и считается исключительным в «его удивительной открытости к чужой культуре». [30] Подробности работы де Лери и его готовность тесно сотрудничать с тупинамба [27] подвергаются критике только благодаря его «наивным сравнениям между дикостью индейцев и дикостью европейцев». [27] Уотли известен как «изящный» [30] переводчик и «стилистическое чудо». [29] Общепризнано, что она смогла остаться верной очарованию прозы де Лери и сохранить стилистическую целостность французского письма шестнадцатого века. [28] Дополнения, сделанные Уотли, также были приняты хорошо, поскольку включение примечаний к ссылкам, сделанным де Лери, было полезным руководством для чтения и помогло поместить сочинения де Лери в исторический контекст. [28]
{{cite book}}
: CS1 maint: others (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) CS1 maint: others (link){{cite journal}}
: Требуется цитировать журнал |journal=
( помощь )