stringtranslate.com

История юноши, который отправился узнать, что такое страх

« История о юноше, который пошел учиться страху » или « История мальчика, который пошел учиться страху » (нем. Märchen von einem, der auszog das Fürchten zu lernen ) — немецкая народная сказка , собранная Братья Гримм в сказках братьев Гримм (КХМ 4). [1] Эта сказка также была включена Эндрю Лэнгом в «Голубую книгу сказок» (1889).

Он классифицируется как собственный индекс Аарне-Томпсона типа 326. Он относится к рассказам о безуспешных попытках главного героя-мужчины научиться чувствовать страх. [2]

Этот тип сказок не появлялся ни в одном раннем литературном сборнике, но на него сильно повлияло средневековое приключение сэра Ланселота дю Лака под названием « Чудеса Ригомера»  [ фр ], в котором он проводит ночь в замке с привидениями и подвергается почти тем же испытаниям, что и молодость. [3]

Источник

Сказка была опубликована братьями Гримм во втором издании Kinder- und Hausmärchen в 1819 году. Первое издание (1812 г.) содержало гораздо более короткую версию под названием «Хороший боулинг и игра в карты» (нем. Gut Kegel- und Kartenspiel ). Их непосредственным источником был Фердинанд Зиберт из деревни Трейса близ Касселя ; Братья Гримм также знали несколько вариантов этой широко распространенной сказки. [1]

Краткое содержание

У отца было два сына. Глупый младший сын , когда отец спросил его, чему бы он хотел научиться, чтобы поддерживать себя, ответил, что хотел бы научиться вздрагивать (то есть научиться бояться). Пономарь сказал отцу , что он может научить мальчика. Научив его звонить в церковный колокол, он однажды в полночь послал его позвонить и пришел за ним, одетый как привидение. Мальчик потребовал объяснений. Когда пономарь не ответил, мальчик, не испугавшись, столкнул его с лестницы, сломав ему ногу.

Напуганный отец выгнал его из дома, и мальчик решил научиться дрожать. Он жаловался всякий раз, когда мог: «Если бы я только мог содрогнуться!» Один мужчина посоветовал ему переночевать под виселицей , где все еще висели семь повешенных. Он так и сделал и разжег на ночь огонь. Когда повешенные тела тряслись на ветру, он подумал, что им, должно быть, холодно. Он срубил их и посадил возле своего огня, но они не пошевелились, даже когда их одежда загорелась. Мальчик, раздосадованный их небрежностью, снова повесил их на виселицу.

После случая на виселице он стал путешествовать с извозчиком. Когда однажды ночью они прибыли в гостиницу, хозяин сказал ему, что если он хочет узнать, как вздрагивать, ему следует посетить замок с привидениями неподалеку. Если бы ему удалось остаться там три ночи подряд, он смог бы научиться содрогаться, а также завоевать королевскую дочь и все богатые сокровища замка. Многие мужчины пытались, но никому это не удалось.

Мальчик принял вызов и отправился к королю. Король согласился и сказал ему, что он может принести с собой в замок три неживых существа. Мальчик попросил огонь, токарный станок и разделочную доску с ножом.

В первую ночь, когда мальчик сидел в своей комнате, два голоса из угла комнаты стонали в ночи, жалуясь на холод. Мальчик, не испугавшись, заявил, что обладатели голосов были глупы, не согревшись огнем. Вдруг из угла выскочили два черных кота и, увидев спокойного мальчика, предложили сыграть в карты. Мальчик обманул кошек и поймал их в ловушку с помощью разделочной доски и ножа. Черные кошки и собаки появлялись из каждого клочка темноты в комнате, и мальчик дрался и убивал каждую из них своим ножом. Затем из темноты появилась кровать. Он лег на него, готовясь ко сну, но оно начало ходить по замку. Все еще не боясь, мальчик заставил его идти быстрее. Кровать перевернулась перед ним, но мальчик, невозмутимый, просто отбросил кровать в сторону и проспал у огня до утра.

Когда мальчик устроился на вторую ночь в замке, половина мужчины упала в дымоход. Мальчик, снова не испугавшись, крикнул в трубу, что нужна вторая половина. Другая половина, услышав мальчика, упала из трубы и воссоединилась с остальными. За ними последовали еще мужчины с человеческими черепами и ногами мертвецов, чтобы играть в кегли . Забавный мальчик на токарном станке превратил черепа в шарики получше и присоединился к мужчинам до полуночи, когда они растворились в воздухе.

В свою третью и последнюю ночь в замке мальчик услышал странный шум. В его комнату вошли шестеро мужчин с гробом. Мальчик, не напуганный, но обезумевший, решил, что это тело его собственного мертвого кузена. Когда он попытался согреть тело, оно ожило и в замешательстве угрожало задушить его. Мальчик, рассердившись на его неблагодарность, снова закрыл гроб на мужчине. Старик, услышав шум, пришел навестить мальчика. Он гостил у него, хвастаясь, что может сбить наковальню прямо на землю. Старик привел его в подвал и, показывая мальчику свой трюк, мальчик расколол наковальню и поймал в нее бороду старика, а затем начал избивать мужчину железным прутом. Мужчина, отчаянно нуждающийся в пощаде, показал мальчику все сокровища замка.

На следующее утро король сказал мальчику, что сможет завоевать его любимую дочь. Мальчик согласился, хотя и расстроился, что до сих пор не научился вздрагивать.

После свадьбы мальчик продолжает жаловаться: «Если бы я только мог содрогнуться!» бесконечно раздражал его жену. Достигнув предела своего ума, она послала за ведерком речной воды и пескарями . Она вылила ледяную воду на мужа, пока он спал. Проснувшись, вздрогнув, он воскликнул, что, хотя он наконец и научился дрожать, он все еще не знает, что такое настоящий страх. [1]

История

Сказка основана на сказке из немецкой земли Мекленбург и сказке из Цверна в Гессене , вероятно, от Доротеи Фиманн, [4] как рассказал Фердинанд Зиберт из района Швальм . В первом издании «Gut Kegel- und Kartenspiel» (в переводе «Хороший боулинг и игра в карты») 1812 года история ограничивается замком и начинается с предложения короля выиграть свою дочь, когда ей исполнится 14 лет. не дурак, а просто смелый молодой человек, который, будучи очень бедным, хочет попробовать. [5] Полный рассказ был опубликован только в журнале «Wünschelruthe № 4» в 1818 году, а год спустя во втором издании «Kinder- und Hausmärchen» за 1819 год.

Интерпретации

Страх был главной темой Сёрена Кьеркегора , написавшего «Фрюгт ог Бэвен» в 1843 году; он использует сказку, чтобы показать, как страх внутри системы убеждений может привести к свободе.

Хедвиг фон Бейт интерпретирует кошек как предшественников более позднего призрака: они предлагают игру, в которую призрак тоже играет в некоторых вариациях, и попадают в ловушку, как и он. [6] Духи мертвых появляются в животных, а игры в боулинг в сказках часто состоят из черепа и костей. Потусторонний аспект Бессознательного проявляется тогда, когда сознание относится к нему неодобрительно, точно так же, как это делает наивный, не совсем смелый сын в качестве компенсации за поведение других. Он наивно относится к призракам как к настоящим врагам и не впадает в панику, чтобы бессознательные конфликты могли принять форму и на них можно было зафиксироваться. Женщина показывает ему ту часть жизни, о которой он не подозревает. Во многих вариантах он боится посмотреть назад или на свою заднюю часть, когда его голова положена на него неправильно, что интерпретируется как вид или проблеск смерти или преисподней. [7]

Восточногерманский писатель Франц Фюманн в 1973 году высказал мнение, что герой, очевидно, чувствовал, что ему не хватает человеческого измерения. [8] Питер О. Хотьевиц писал, что его никогда не учили словам для обозначения чувств, которые он теперь связывает со своей предполагаемой глупостью. [9] Понимание сказки Бруно Беттельхаймом заключается в том, что для достижения человеческого счастья необходимо избавиться от подавления . Даже ребенку были бы знакомы подавленные, неоправданные страхи, возникающие ночью в постели. Сексуальные страхи в большинстве случаев вызывали бы ненависть. [10] В 1999 году Вильгельм Зальбер отметил попытки сознательно создать и уничтожить тревоги с помощью призраков и животных, чтобы избежать близости к реальной жизни, и только сострадание вносит в нее движение. [11] Эгон Фабиан и Астрид Том рассматривают сказку как понимание психологической потребности воспринимать страх, который в противном случае ищется извне и остается внутренне недоступным как первобытный страх («Урангст»). [12]

Мария Татар писала в 2004 году, что хотя герой этой истории — младший сын , он не соответствует обычному характеру такого сына, который обычно достигает своих целей с помощью волшебных помощников . Выполняя свою задачу благодаря своему мастерству и мужеству, он больше соответствует образцу героического персонажа. [13] : 97  Акт вырубки трупов, чтобы дать им согреться, похож на испытание на сострадание , с которым сталкиваются многие сказочные герои, но там, где это действие обычно приносит герою подарок или волшебного помощника, здесь это просто инцидент, возможно, пародия на более типичный сюжет. [14] : 20 

Эта сказка входит в группу весьма распространенных историй, в которых стадо свиней, ветеран или бродячий принц – всегда кто-то из «далеких» – завоевывает королевскую дочь и наследует отца («полцарства» и т. д.) как например, дьявол с тремя золотыми волосами. Это история матрилинейного наследования , при котором наследуют дочери, а не сыновья. Если история движется в патрилинейном обществе, нужно веское объяснение, чтобы понять решение – здесь редкий дар, никогда не бояться и необычайно решительная жена. [ нужна цитата ]

Детская баллада «Девушка, освобожденная с виселицы» пересказана в форме сказки, в которой основное внимание уделяется подвигам жениха, который должен вернуть золотой мяч, чтобы спасти свою любовь от петли, и инциденты напоминают эту сказку (например, проведение трех ночей в дом, расколотое пополам тело и дымоход, а также происшествие на кровати). [15]

Варианты

Рассказ также можно назвать « Мальчик, который хотел знать, что такое страх» и « Мальчик, который не мог вздрогнуть» . [16]

Джек Зипес в своих примечаниях к переведенным сказкам Джузеппе Питре отмечает, что итальянский фольклорист собрал три варианта, и сравнивает их с аналогичными сказками в итальянских научных трудах по фольклору конца 19 века, таких как произведения Лауры Гонценбах и Витторио Имбриани. [17] Он также анализирует вариант, собранный Лаурой Гонценбах ( «Бесстрашный молодой человек »), [18] и цитирует предшественника в «Приятных ночах Страпаролы » . [19]

Варианты в странах Латинской Америки перемещают обстановку из замка с привидениями в дом с привидениями или ферму с привидениями. [20]

«Соп-кукла» — американский вариант, собранный в Южных горах. [21]

Адаптации

В энциклопедии сказок Хайнца Рёллеке упоминаются многочисленные литературные обработки: [22] Вильгельм Лангевиш в 1842 году, Ганс Христиан Андерсен « Маленький Клаус и Большой Клаус » (1835), Вильгельм Раабес «Der Weg zum Lachen» (1857). ) и Мейстера Автора (1874), Райнера Кирша «Auszog das Fürchten zu lernen» (1978), Гюнтера Вальрафса «Von einem der auszog und das Fürchten lernte» (1979) и интерпретации сказок Эрнста Генриха Мейера , Людвига Бехштейна ( «Das Gruseln» в книге 1853 года «Deutsches Märchenbuch» в главе 80, также «Der beherzte Flötenspieler  [de] ») и «Giovannino senza paura» Итало Кальвино («Бесстрашный маленький Джон»), первый рассказ в его 1956 году. Итальянские народные сказки .

История также была адаптирована для телевидения. В фильме Джима Хенсона « Рассказчик» представлена ​​адаптация сказки первого сезона, второй эпизод - «Fearnot». [ нужна цитата ] Телешоу Шелли Дюваль «Театр сказок» адаптировало его как «Мальчик, который ушел из дома, чтобы узнать о дрожи» [28] В немецком мультфильме «Симсала Гримм» эта история представлена ​​в десятом эпизоде ​​первого сезона: в отличие от в оригинальной истории здесь юноша учится страху, когда ему приходится поцеловать принцессу, поскольку его никогда раньше не целовали, и он боится сделать это неправильно и поставить себя в неловкое положение. Эпизодические игры « Гримма » американца Макги на Gametap дебютировали с «A Boy Learns What Fear Is» 31 июля 2008 года. Песня MC Frontalot «Shudders» из его альбома « Question Bedtime » основана на этой истории. [ нужна цитата ]

Название часто меняется, например, группа Wir sind Helden в своей песне «Zieh dir was an: Du hast dich ausgezogen, uns das Fürchten zu lehren…» (переведено: «Оденься сам, ты разделся, чтобы научить нас страху…» , что в переносном смысле означает «наденьте что-нибудь, вы стараетесь научить страху»).

Смотрите также

Рекомендации

  1. ^ abc Эшлиман, DL (2002). «История мальчика, который пошел учиться страху». Университет Питтсбурга .
  2. ^ Томпсон, Стит. Народная сказка. Издательство Калифорнийского университета. 1977. стр. 105–106. ISBN 0-520-03537-2 
  3. ^ Стит Томпсон , Народная сказка , с. 105, Калифорнийский университет Press, Беркли, Лос-Анджелес, Лондон, 1977.
  4. ^ "Wer den Grimms "Grimms Märchen" erzählte" . Ди Вельт . 17 декабря 2012 года . Проверено 10 февраля 2015 г.
  5. ^ Джек Зипес , Братья Гримм: От зачарованных лесов до современного мира , стр. 46, 2002, ISBN 0-312-29380-1 
  6. ^ Брюдер Гримм: Kinder- und Hausmärchen, последнее издание с оригинальными аннотациями братьев Гримм. с приложением всех сказок, которые не опубликованы во всех изданиях и источниках, опубликованных Хайнцем Рёллеке. Том 3: Originalanmerkungen, Herkunftsnachweise, Nachwort. Reclam, Штутгарт 1994, ISBN 3-15-003193-1 рассказ № 8, № 20, № 91, № 99, № 114, № 161. 
  7. ^ фон Бейт, Хедвиг: Gegensatz und Erneuerung im Märchen. Второй том «Symbolik des Märchens» («Символика сказки»). Второе, улучшенное издание, Берн, 1956. стр. 519–532 (опубликовано A. Francke AG).
  8. ^ Франц Фюманн: (Das Märchen von dem, der auszog, das Gruseln zu lernen). В: Вольфганг Мидер (редактор): Гримиге Мерхен. Прозатекст Ильзы Айхингер и Мартина Вальзера. Fischer, Frankfurt (Main) 1986, ISBN 3-88323-608-X , стр. 60 (впервые опубликовано в: Franz Fühmann: Zweiundzwanzig Tage oder Die Hälfte des Lebens. Hinstorff, Rostock 1973, стр. 99.) 
  9. ^ Питер О. Хотьевиц: Von einem, der auszog, das Fürchten zu lernen. В: Вольфганг Мидер (Hrg.): Grimmige Märchen. Прозатекст Ильзы Айхингер и Мартина Вальзера. Фишер (издатель), Франкфурт (Майн) 1986, ISBN 3-88323-608-X , стр. 61–63 (впервые опубликовано в: Йохен Юнг (редактор): Bilderbogengeschichten. Märchen, Sagen, Abenteuer. Neu erzählt von Autoren unserer Zeit. Deutscher Taschenbuch Verlag (издатель), München 1976, S. 53–55.) 
  10. ^ Бруно Беттельхайм: Kinder brauchen Märchen. 31. издание. 2012. dtv (издатель), Мюнхен, 1980, ISBN 978-3-423-35028-0 , стр. 328-330 
  11. ^ Вильгельм Зальбер: Märchenanalyse (= Werkausgabe Wilhelm Salber. Том 12). второе издание. Бувье (издатель), Бонн, 1999, ISBN 3-416-02899-6 , стр. 85-87, 140. 
  12. ^ Эгон Фабиан, Астрид Том: Определенная тревога, агрессия и диссоциальное личное поведение. В: Persönlichkeitsstörungen. Теория и терапия. том 1, 2011 г., ISBN 978-3-7945-2722-9 , с. 24-34. 
  13. ^ ab Мария Татар , Жесткие факты сказок братьев Гримм , 1987, ISBN 0-691-06722-8
  14. ^ ab Мария Татар, Братья Гримм с аннотациями, 2004, ISBN 0-393-05848-4
  15. ^ Джозеф Джейкобс, изд., «Золотой мяч», Еще английские сказки . Нью-Йорк: Сыновья Г.П. Патнэма , 1894.
  16. ^ Шерман, Джозефа (2008). Рассказывание историй: энциклопедия мифологии и фольклора . Справочник Шарпа. п. 71. ISBN 978-0-7656-8047-1 . 
  17. ^ Зипес, Джек и Руссо, Джозеф. Сборник сицилийских народных сказок Джузеппе Питре . Том. I. Нью-Йорк и Лондон: Рутледж. 2009. стр. 862 и 920. ISBN 0-415-98030-5 . 
  18. ^ Зипес, Джек. Прекрасная Ангиола: Затерянный сицилийский народ и сказки Лауры Гонценбах . Нью-Йорк и Лондон: Рутледж. 2004. с. 36. ISBN 0-415-96808-9 . 
  19. ^ «Фламминио в поисках смерти обнаруживает жизнь». В «Приятных ночах – Том 1» под редакцией Бичера Дональда, Waters WG, 628–50. Торонто; Буффало; Лондон: Университет Торонто Пресс, 2012. www.jstor.org/stable/10.3138/9781442699519.29.
  20. ^ Сааведра, Иоландо Пино. Куэнтос мапучес де Чили . Сантьяго-де-Чили: Редакция Universitaria. 2003 [1987]. п. 260. ISBN 956-11-0689-1 , 9789561106895. 
  21. ^ Маккарти, Уильям (2007). Золушка в Америке: Книга народных и сказок . Университетское издательство Миссисипи. стр. 336–341.
  22. ^ Хайнц Рёллеке (1987). «Fürchten lernen.». Enzyklopädie des Märchens, том 5 . Берлин, Нью-Йорк. стр. 584–593.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  23. ^ Герман Гессе: Der Lateinschüler. В: Герман Гессе. Die schönsten Erzählungen. Зуркамп, Франкфурт-на-Майне, 2004 г., ISBN 3-518-45638-5 , стр. 70-100 
  24. ^ Герольд Шпет: Kein Märchen von einem, der auszog und das Fürchten nicht lernte. В: Вольфганг Мидер (Hrg.): Grimmige Märchen. Прозатекст Ильзы Айхингер и Мартина Вальзера. Fischer Verlag, Frankfurt (Main) 1986, ISBN 3-88323-608-X , S. 70–71 (впервые опубликовано в: Neue Zürcher Zeitung. Nr. 302, 24/25. Декабрь 1977 г., S. 37.) 
  25. ^ Карл Хоче: Märchen vom kleinen Gag, der sich auszog, um das Gruseln zu lernen. В: Вольфганг Мидер (Hrg.): Grimmige Märchen. Прозатекст Ильзы Айхингер и Мартина Вальзера. Fischer Verlag, Франкфурт (Майн) 1986, ISBN 3-88323-608-X , стр. 72–77 (zuerst erschienen в: Karl Hoche: Das Hoche Lied. Satiren und Parodien. Knaur, München 1978, S. 227–233.) 
  26. ^ Янош: Кегель- и Картеншпиль. В: Märchen Яноша Эрцальта Гримма. Если вы хотите, чтобы ребенок был в безопасности, вы можете использовать его для детского сада. Mit Zeichnungen фон Янош. 8. Ауфляж. Бельц и Гельберг, Вайнхайм и Базель, 1983, ISBN 3-407-80213-7 , S. 176–182. 
  27. ^ «Персонажи». ForTheWicked.net . Проверено 18 сентября 2014 г.
  28. ^ 1982–1987: Театр сказок (США, 1982–1987), сериал, на канале «Showtime». Третий сезон: Мальчик, который ушел из дома, чтобы узнать о дрожи.

дальнейшее чтение

Внешние ссылки