«Иуда Маккавей» ( HWV 63) — оратория в трёх действиях, написанная в 1746 году Георгом Фридрихом Генделем на основе либретто , написанного Томасом Мореллем . Оратория была задумана как комплимент победоносному принцу Уильяму Августу, герцогу Камберлендскому, после его возвращения из битвы при Каллодене (16 апреля 1746 г.). [1] В других каталогах музыки Генделя произведение упоминается как HG xxii; и HHA 1/24. [2]
Либретто Морелла основано на второканонической (или апокрифической) книге «1 Маккавеи» (2–8) с добавлением мотивов из «Иудейских древностей» Иосифа Флавия .
События, изображенные в оратории, относятся к периоду 170–160 гг. до н.э., когда Иудеей управляла империя Селевкидов , которая взялась уничтожить еврейскую религию . Получив приказ поклоняться Зевсу , многие евреи под угрозой преследования подчинились; однако некоторые этого не сделали. Одним из тех, кто бросил вызов, был пожилой священник Маттафия , который убил своего соотечественника-еврея, который собирался принести языческую жертву. Снеся языческий жертвенник, Маттафия отступил в горы и собрал других, кто был готов сражаться за свою веру. [1]
Музыка Генделя изображает меняющиеся настроения еврейского народа, его судьба меняется от уныния до ликования. [1]
Народ оплакивает смерть своего вождя Маттафия, но его сын Симон пытается восстановить их веру и призывает их к оружию ( Руку, руку, храбрые ). Брат Симона, Иуда Маккавей , берет на себя роль лидера и вдохновляет людей мыслями о свободе и победе посредством силы Иеговы. [1]
Народ победил, но Иуда обеспокоен тем, что тщеславие заставит людей претендовать на победу самостоятельно. Когда приходит известие о том, что селевкидский полководец Горгий готовится отомстить, радостное настроение народа сменяется плачем и унынием ( Ах! несчастный Израиль! ). Снова Иуда сплачивает народ ( Беет тревогу ) и настаивает на том, что языческие жертвенники должны быть разрушены и что ложным религиям необходимо противостоять. [1] [3]
Победа наконец-то одержана для еврейского народа ( Смотрите, приходит герой-победитель! ). Поступают новости о том, что Рим готов заключить союз с Иудой против империи Селевкидов. Народ радуется, что в их страну наконец наступил мир ( О прекрасный мир ). [1]
Первое исполнение состоялось 1 апреля 1747 года в Королевском оперном театре , и «Иуда Маккавей» стала одной из самых популярных ораторий Генделя. Генеральный рекламодатель (выпущенный за день до концерта) объявил о мероприятии так: [4]
КОВЕНТ-ГАРДЕН Завтра
в Королевском театре Ковент-Гардена будет исполнена новая оратория «Иуда Макхавей» . Необходимо собрать новую концертную яму и ложи, и ни один человек не будет допущен без билетов. , который будет представлен в тот же день в офисе театра Ковент-Гарден по цене полгинеи каждый. Первая Галерея 5 с .; Вторая галерея 3 с.6 д . Галереи откроются через полчаса после четырех. Яма и ящики в пять. Начало в полчаса после шести часов.
В этой оригинальной постановке 1747 года участвовали:
Знаменитый хор «Смотрите, приходит герой-победитель!» была написана летом 1747 года для следующей оратории Генделя « Иошуа» . На волне популярности, вероятно, в 1751 году, Гендель добавил ее к «Иуде Маккавею» , и поэтому она является законной частью обеих ораторий.
Оратория была опубликована в Лондоне после смерти композитора Уильямом Рэндаллом, преемником Джона Уолша .
«Иуда Маккавей» был переведен на немецкий язык и опубликован в 1866 году как 22-й том полного собрания сочинений Händel-Gesellschaft .
Приди, вечно улыбающаяся Свобода, / И принеси с собой веселый шлейф» — поет Мария, героиня романа Мэри Уолстонкрафт « Мария» (1798), в тот момент, когда она считает, что сбежала от жестокого мужа. Она называет свое состояние «сравнительной свободой», предполагая, что «веселой поезд сильно отстал!» потому что ей не доставляет удовольствия потребность в разлуке. [5]
Ре-оркестровку «Иуды Маккавея» приписывают Моцарту . Рассматриваемая партитура обновляет оригинал Генделя аналогично версии Моцарта « Мессия» Генделя 1789 года . Было высказано предположение, что эта версия «Иуды Маккавея» представляет собой один из проектов, инициированных покровителем Моцарта Готфридом ван Свитеном , который способствовал возрождению музыки барокко. Однако, в отличие от повторной оркестровки «Мессии» , которая определенно принадлежит Моцарту, не удалось подтвердить, что Иуда Маккавей принадлежал ему. Произведение сохранилось в виде партитуры, написанной неизвестной рукой, которая была вновь открыта в 2001 году и представлена Хоровому обществу Галифакса в 1850 году .
При нацистах произведение подверглось « арианизации »: был предоставлен новый текст, чтобы музыку Генделя можно было исполнять безотносительно к еврейской культуре. [8]
Хор третьего акта Смотри, приходит герой-победитель! был адаптирован и повторно использован несколько раз.
В Британии XIX века «Смотри, герой-победитель идет!» получил известность как мелодия, которую часто играли духовые оркестры при открытии новых железнодорожных линий и станций. [9]
Людвиг ван Бетховен сочинил двенадцать вариаций для фортепиано и виолончели в 1796 году (WoO 45). [10] Позже Генри Вуд использовал эту мелодию для движения в своей «Фантазии на тему британских морских песен» (1905), которая регулярно звучит на « Последнем вечере выпускных вечеров» .
Как гимн , мелодия Генделя чаще всего связана с двумя текстами: немецкой адвентистской песней Фридриха Генриха Ранке « Tochter Zion, freue dich » (впервые опубликованной в 1826 году); и как пасхальный гимн, основанный на французском тексте швейцарского писателя Эдмона Луи Будри (« À toi la gloire, O Ressuscité! »), который позже был переведен на английский как « Твоя слава ».
Версия гимна на иврите была написана Левином Кипнисом в 1936 году под названием « Хава Нарима » (הבה נרימה, «Поднимем»). Эта версия поддерживает тему Иуды Маккавея и его побед над империей Селевкидов, и благодаря своей тематике ее широко поют во время Хануки еврейские общины в Израиле и других странах.
Следующая оркестровка была записана Хрисандром в издании Händel-Gesellschaft 1866 года:
В следующей таблице суммированы части оратории. [11]
Цитаты
Источники