stringtranslate.com

Йоунас Халлгримссон

Портрет Йонаса Халлгримссона

Йоунас Хадльгримссон (16 ноября 1807 г. – 26 мая 1845 г.) был исландским поэтом, писателем и натуралистом . Он был одним из основателей исландского журнала Fjölnir , который впервые был опубликован в Копенгагене в 1835 году. Журнал использовался Йоунасом и его товарищами Fjölnismenn для пропаганды исландского национализма в надежде дать импульс исландскому движению за независимость . Йоунас остается одним из самых любимых поэтов Исландии, написавшим некоторые из самых известных исландских стихотворений об Исландии и ее народе. С 1996 года день рождения Йоунаса официально признан в Исландии Днем исландского языка . 16 ноября каждого года премия Йоунаса Хадльгримссона вручается человеку за выдающийся вклад в исландский язык. [1]

Биография

Йоунас родился на севере Исландии, в Öxnadalur в Эйяфьорде . Он был сыном Хадльгримура Торстейнссона, викария, и Раннвейг Йоунасдоттир. Он был третьим из их четверых детей; его братьями и сестрами были Торстейнн (родился в 1800 году), Раннвейг (родилась в 1802 году) и Анна Маргрет (родилась в 1815 году). В 1816 году отец Йоунаса утонул в озере, и Йоунаса отправили жить к тете. В 1821 году он вернулся домой в Öxnadalur, чтобы пройти конфирмацию, прежде чем отправиться в школу в Скагафьорде , где его учил преподобный Эйнар Х. Торлациус. Он проучился там два года и выиграл стипендию на обучение в школе в Бессастадире еще шесть лет.

После сдачи выпускных экзаменов в 1829 году Йонас переехал в Рейкьявик и устроился на работу к шерифу в качестве клерка, проживая в его доме. В это время он также работал адвокатом. Говорят, что где-то зимой 1831–1832 годов Йонас сделал предложение женщине по имени Кристиана Кнудсен, но получил отказ. Он был убит горем.

В 1832 году он отплыл в Данию и сдал вступительный экзамен в Копенгагенский университет . Он начал работать над получением юридической степени, но через четыре года переключился на литературу и естественные науки, преуспев в обоих предметах. В 1835 году вместе с другими исландскими студентами Бриньольфуром Петурссоном , Конрадом Гисласоном и Томасом Сэмундссоном он основал патриотический журнал Fjölnir .

После окончания университета он получил грант от государственной казны на проведение научных исследований в Исландии, над проектом он работал с 1839 по 1842 год. Он продолжал интересоваться естественной историей Исландии и работать над Фьёльниром на протяжении всей своей жизни, разделяя свое время между Данией и исследовательскими поездками в Исландию. Именно в Фьёльнире впервые появились многие из его стихотворений и эссе. Йоунас также работал переводчиком иностранных материалов, включая научные работы. В них можно найти много исландских слов, придуманных Йоунасом. Одним из них, например, является reikistjarna , что означает планета. Это сложное слово от глагола að reika (бродить) и существительного stjarna (звезда).

21 мая 1845 года в Копенгагене Йонас поскользнулся на лестнице, поднимаясь в свою комнату, и сломал ногу. На следующий день он отправился в больницу, но умер от заражения крови в возрасте всего 37 лет.

Стиль

Йоунас считается одним из отцов-основателей и лучшим примером романтизма в Исландии. Образность его поэзии во многом определялась исландским ландшафтом. Он также известен тем, что ввел в исландскую поэзию иностранные размеры , такие как пентаметр .

Прекрасна и прекрасна земля,
и белоснежные вершины йокулей [ледников],
Небо безоблачно и голубо,
Океан ярко мерцает,
Но высоко на лавовых полях, где
река Осар все еще течет
Вниз в ущелье Альманна,
Альтинг больше не проводится,
Теперь будка Снорри служит овчарней,
линг на Логберге священный
Каждый год синеет от ягод,
на радость детям и воронам.
О, ты, юный хозяин
и взрослая мужественность Исландии!
Такова слава наших предков.
забытый и спящий.

Исландия Перевод Гудмунда Й. Гисласона Бека, Ричарда , редактора, Icelandic Lyrics: Originals and Translations , Торхаллура Бьярнарсона, издателя, почтовый ящик 1001, Рейкьявик, 1930 г.

Споры вокруг останков Йонаса

В 1946 году останки Йоунаса Халлгримссона были перевезены из Копенгагена в Исландию в ходе скандала, известного на исландском языке как beinamálið («дело о костях»). [2] Хотя перезахоронение и было якобы национальным триумфом, оно, как утверждается, было чрезвычайно проблематичным проявлением гегемонии элиты Исландии после обретения независимости, и «вместо объединения нации, этот эпизод выявил большой раскол внутри народа Исландии». [3] Главным агитатором за этим был Сигурьон Петурссон , поклонник Йоунаса, который утверждал, что находился в телепатической связи с умершим поэтом и хотел перезахоронить его останки в Окснадалуре, где вырос Йоунас. [4] Сигурьон столкнулся с серьезным сопротивлением со стороны ряда представителей политической элиты, включая Оулавюра Торса , который тогда был премьер-министром Исландии . Правительство сообщило ему, что останки Йоунаса являются государственной собственностью и будут захоронены на национальном кладбище в Тингвеллире , рядом с поэтом Эйнаром Бенедиктссоном .

Однако правительство не захотело финансировать раскопки и транспортировку. Sigurjón покрыл большую часть расходов, даже оплатив Маттиасу Тордарсону, директору Национального музея , надзор за раскопками. Процесс был длительным, поскольку в 1875 году на Йонасе были похоронены отец и сын, а в 1900 году — еще одна пара, и их нужно было раскопать в первую очередь.

Наконец, Сигурьону удалось перевезти останки в Исландию. Он поехал с ними на север, намереваясь похоронить их в Öxnadalur вопреки правительству, но священники отказались совершать обряды. Гроб простоял в церкви неделю, прежде чем его отвезли обратно на юг и захоронили в выбранном правительством месте 16 ноября, в день рождения Йоунаса. С 1996 года эта дата отмечается в Исландии как День исландского языка .

Спор, его мотивы и результаты были высмеяны, среди прочего, в романе Халльдора Лакснесса 1948 года «Атомстёдин» и в романе Милана Кундеры «Невежество» . [5]

Статуя Йонаса Халлгримссона работы Эйнара Йонссона

Ссылки

  1. ^ «Dagur íslenskrar tungu [День исландского языка]» . Mennta- og Menningarmálaráðuneytið [Министерство образования и культуры] . Проверено 16 ноября 2016 г.
  2. ^ Йон Карл Хельгасон, Ferðalok: Skýrslahanda akademíu (Рейкьявик: Бьяртур, 2003).
  3. ^ Йон Карл Хельгасон, «Великое возвращение поэта: перезахоронение Йонаса Халлгримссона и невежество Милана Кундеры », Скандинавско-канадские исследования/Études scandinaves au Canada , 20 (2011), 52-61 (стр. 53), http://scancan. net/article.pdf?id=helgason_1_20 (PDF), http://scancan.net/article.htm?id=helgason_1_20 (XHTML). См. Йон Карл Хельгасон, «Ferðalok: Skýrslahanda akademíu» (Рейкьявик: Бьяртур, 2003).
  4. ^ Йон Карл Хельгасон, «Великое возвращение поэта: перезахоронение Йонаса Халлгримссона и невежество Милана Кундеры », Скандинавско-канадские исследования/Études scandinaves au Canada , 20 (2011), 52-61, http://scancan.net/article.pdf ?id=helgason_1_20 (PDF), http://scancan.net/article.htm?id=helgason_1_20 (XHTML).
  5. ^ Йон Карл Хельгасон, «Великое возвращение поэта: перезахоронение Йонаса Халлгримссона и невежество Милана Кундеры », Скандинавско-канадские исследования/Études scandinaves au Canada , 20 (2011), 52-61 (стр. 53), http://scancan. net/article.pdf?id=helgason_1_20 (PDF), http://scancan.net/article.htm?id=helgason_1_20 (XHTML).

Источники

Внешние ссылки