Йоунас Кристьянссон (10 апреля 1924 г. – 7 июня 2014 г.) был исландским ученым и писателем , а также бывшим директором Института исландских исследований имени Арни Магнуссона . На этой должности он сыграл решающую роль в возвращении исландских рукописей в Исландию из Дании, представляя Исландию на переговорах с датскими властями в 1972–1986 годах. [1]
Йоунас был учителем в Samvinnuskóli с 1952 по 1955 год, архивариусом в Национальном архиве Исландии с 1957 по 1963 год и директором Института исландских исследований имени Арни Магнуссона с 1972 по 1994 год (с этой должности он вышел на пенсию по достижении предельного возраста). [2] Он провел 1978-79 годы в Великобритании. [3] Йоунас также был членом Норвежской академии наук и литературы . [4] 31 мая 1991 года он получил почетную докторскую степень от факультета гуманитарных наук в Уппсальском университете , Швеция . [5]
Йоунас был наиболее известен своими работами об исландских сагах , делая акцент на их литературной природе и работая над несколькими стилистическими и синтаксическими проблемами. [6] [7] [8] Его докторская диссертация 1972 года «Um fóstbræðra sögu» представила новые аргументы относительно датировки « Саги о Фостбрэдре» (утверждая, что она не была, как считалось ранее, относительно архаичной, а относительно поздней). [9]
Йонас был важным редактором исландских текстов, а именно Dínus saga drambláta , [10] Victors saga ok Blávus , [11] и ряда саг для серии Íslenzk fornrit , в редколлегии которой он заседал с 1979 года, [1] включая Svarfdæla. saga , [12] курировал выпуски biskupa sögur вместе с Тордуром Инги Гудьонссоном, [13] и редактировал издание « Поэтической Эдды» 2014 года совместно с Вестейнном Оласоном.
Йоунас написал два исторических романа, один из которых, «Широкий мир », действие которого происходит в Северной Америке эпохи викингов, [ нужна ссылка ] и перевел на исландский язык «Жизнь Греции » Уилла Дюранта и «Смерть коммивояжера» Артура Миллера . [1]