stringtranslate.com

Каленниг

Каленниг ( [kaˈlɛnɪɡ] ) — валлийское слово, означающее « празднование Нового года/подарок », хотя дословно оно переводится как «первый день месяца», происходящее от латинского слова kalends . Английское слово «Календарь» также имеет корень от этого слова.

Это традиция, когда в день Нового года дети несут украшенное яблоко, проткнутое тремя палочками и украшенное веточкой коробочки и фундуком. Дети пели куплеты, и им часто дарили деньги или еду. [1]

Дарение подарков

Традиция дарить подарки и деньги на Новый год — древний обычай, сохранившийся даже в современном Уэльсе , хотя и в наши дни принято дарить хлеб и сыр. [2]

Многие люди дарят подарки новогодним утром, когда детям нанизывают яблоки с изюмом и фруктами. [2] В некоторых частях Уэльса люди должны посетить всех своих родственников к полудню, чтобы забрать свой каленниг, а праздники и традиции могут различаться от региона к региону. В книге «Солнечные станции» Рональд Хаттон приводит следующий пример рифмы Каленнига из Аберистуита 1950-х годов :

Dydd calan yw hi heddiw,
Rwy'n dyfod - это эйч-травы
, я mofyn am y geiniog,
Neu grwst, a bara a chaws.
О, роса, я рисую сириол Хеб ньюид
дим ох гведд;
Cyn daw dydd calan это
Bydd llawer y bedd .
("Сегодня начало нового года, и я пришел к тебе просить монеты, или корочку, и хлеб с сыром. О, подойди к двери весело, не меняя облика; До следующего прихода нового года многие будут мертвы».) [2]

Рональд Хаттон также отмечает, что на юго-востоке Уэльса и в районе леса Дин само яблоко на шпажке было известно как Каленниг и в своей наиболее сложной форме представляло собой «яблоко или апельсин, покоившееся на трех палочках, как треножник, намазанный мукой, обсыпанный орехами, овсом или пшеницей, покрытый сверху тимьяном или другой ароматной травой и удерживаемый шпажкой». [2]

Точно так же Фред Хандо в своей книге 1944 года «Приятная земля Гвинта» воспроизводит иллюстрацию Каленнига, увиденного в Деводене , и цитирует своего друга Артура Мейчена :

Когда я был мальчиком в Карлеоне-на-Уске, городские дети получали самое большое, смелое и веселое яблоко, какое только могли найти на чердаке, глубоко в сухом папоротнике. Они положили на него кусочки сусального золота. В него воткнули изюм. Они вставили в яблоню маленькие веточки коробочки, аккуратно надрезали концы фундука и работали так, что казалось, что орехи растут из концов листьев падуба... Наконец, три кусочка палки были прикреплены к основание яблони-треножника; и так оно разносилось из дома в дом; а детям достались пирожные и конфеты, а также (помните, это были дикие дни) маленькие чашки эля.

Еще в 1880-х годах моя мать, приехавшая из Трегарта, Бангор, научила нас этой песне, слова которой были следующими:


Каленниг, Каленниг, Бор Дидд Калан,

Дима'р амсер и ранну'р Ариан,

Блвиддин ньюидд дда и чи,

Ac i bawb sydd y y ty,

Дима yw ein dymuniad ni,

Ar ddehrau'r flwyddyn, дорогая,

О дыма ни йн ддод,

Я собираюсь флвиддин, дорогая,

Я чи фаб Сидд и ты

Арддехрау'р флвиддин, дорогая.

Мы пели эту песню от двери к двери, надеясь получить немного денег за свои усилия.

Махен связывает Каленниг с римскими Сатурналиями и предполагает, что этот обычай был принесен в Карлеон римлянами . [3]

Рекомендации

  1. ^ «Новогодние традиции: собираем каленниг». Музей Уэльса . Проверено 2 октября 2022 г.
  2. ^ abcd Хаттон, Рональд (1996). Станции Солнца. Оксфорд, Великобритания: Издательство Оксфордского университета. п. 67. ИСБН 0-19-820570-8.
  3. ^ Хандо, FJ , (1944) «Приятная земля Гвинта» - Глава десятая, Треллех и добродетельный колодец, Р. Х. Джонс, Ньюпорт, стр.62