stringtranslate.com

Каору Гэндзи

Каору — вымышленный персонаж в «Повести о Гэндзи» [1] ( Гэндзи Моногатари ). Он появляется только в главной роли в третьем акте романа, названном «Удзи Дзюдзё» (Главы Удзи). [2] Каору называют первым антигероем в литературе [3] , и он известен тем, что вокруг него всегда веет странным, но приятным запахом. Он, как известно, сравнительно расчетлив, спокоен и в некотором роде слишком много думает, в отличие от своего любовного соперника и близкого друга Ниу, который оказывается более «страстным», чем он. [4]

Он сын главного героя первых двух актов, жены Хикару Гэндзи , «Третьей принцессы» (известной как «Онна сан но мия» в версии Сейденстикера или «Нёсан» в версии Уэйли), и племянника Гэндзи Кашиваги. Каору известен миру как сын Гэндзи, хотя на самом деле его отцом был племянник Гэндзи.

История Каору вращается вокруг его любовных связей с принцессами Оигими , Нака-но кими и Укифуне , а также его соперничества с Ниу . В отличие от первого и второго актов, где женщины этой истории тяготели к харизматичному и напористому Хикару Гэндзи, Каору изображен с нерешительностью и раскаянием по отношению к своим любовным интересам. [2] Из-за череды неудачных событий, а также собственных недостатков Каору в конечном итоге причиняет боль людям, которых он любит, включая Оигими и Укифуне.  

Заключительные главы « Повести о Гэндзи» внезапно заканчиваются, когда Каору задается вопросом , скрывает ли даму, которую он любит, Укифуне , Ниу, императорского принца и сына дочери Гэндзи, нынешней императрицы теперь, когда Рейзей отрекся от престола.

Разработка

Каору известен миру как сын покойного Гэндзи и Онны сан но мия, но биологически его настоящим отцом является племянник Гэндзи, Кашиваги . Когда он узнает, что его настоящий отец - Кашиваги, он продолжает чтить память Хачиномии (8-го принца) как добровольно выбранного отца. Узнавание этой тайны вызывает его одержимость прошлым, стремлением постичь его и искупить грехи своих родителей, вместо того, чтобы посвятить себя распущенности и деторождению, ожидаемых от него обществом: «жаждущий узнать факты своего рождения, Каору молился, чтобы однажды он смог получить ясное объяснение». [5]

Генеалогия «Повести о Гэндзи».
Агэмаки (Узлы трилистника) Tale of Genji v1 - 47 – BMA

В главе 45 «Хасихимэ» Хатиномия надеется, что Каору позаботится о его дочерях Оигими и Нака-но кими. Каору интерпретировал это как одобрение женитьбы на Оигими (или на обеих сестрах) [2] , и окружающая среда определенно подразумевала возможный брак между ними. Вся семья верит в это, потому что они часто слышали, как он говорил: «Достаточно часто, чтобы, если бы [Каору] захотелось, он бы с радостью увидел [Оигими] таким хорошо устроенным». Каору влюбляется в Оигими в главе 47 « Агэмаки», однако Оигими в конце концов умирает от голодания, обнаружив, что Нака-но кими, которая, как она надеялась, станет женой Каору, спала с Нио. [2]

В своем скорбящем состоянии Каору нездорово справляется с помощью замены; найти другого, кто сможет заполнить дыру, образовавшуюся в его сердце после смерти Оигими. Нака-но кими, младшая сестра Оигими, по-видимому, является идеальной заменой, поскольку он говорит Нака-но кими, что мечтает «сделать куклу [хитогата] по подобию [Оигими]… и продолжать свои молитвы перед [ней]». [2] Однако увлечение Каору Нака-но кими недолговечно, поскольку она рассказывает ему об Укифуне, внебрачной дочери Хатиномии и ее младшей сводной сестре, которая также имеет поразительное сходство с покойным Оигими. Каору влюбляется в Укифуне, которая позже пытается покончить жизнь самоубийством, но выживает и становится монахиней. В конце третьего акта Каору обезумел и отчаянно хочет, чтобы Укифуне снова вернулась на его сторону после того, как обнаружила, что она выжила, однако она ему отказывает. Таким образом, путешествие Каору мрачно и трагично [5] , а его любовь является источником не радости, а, скорее, беспокойства и страдания. [6]

Пережив смерть Оигими и отказ от Укифуне, Каору оказывается жалким персонажем, причинившим боль людям, которых он любил. Его сложное рождение и ошибочные характеристики контрастировали с героизмом предыдущего главного героя, Хикару Гэндзи, а создание Мурасаки персонажа как жалкого человека, пойманного между отречением и желанием, добротой и жестокими обстоятельствами [2], сделало его антигероем. [5] В конце романа Каору обретает образ депрессивного героя после двух неудачных отношений с Оигими и Укифуне. Конструкция его персонажа позже повлияла на женские сочинения последующих династий, такие как Сагоромо Моногатари и Цуцуми Чунагон Моногатари , а также на других ароматных героев второй половины периода Хэйан в Японии. [7]

Характеристики

Каору добрый, стойкий, вдумчивый, тактичный, глубоко набожный и склоняется к буддизму . Его сексуальный такт, осмотрительность или застенчивость контрастируют со смелостью, находчивостью и быстротой Гэндзи в романтических делах. [2] Эта характеристика Каору, возможно, была одобрена другими авторами периода Хэйан, например, в «Мумёдзоси» (работе конца XII века, общепризнанной как первый текст в японской литературе, посвященный критике произведений в жанре моногатари ), где были высказаны возражения против плодовитых сексуальных отношений Гэндзи. [2]

Основная характеристика Каору — его естественный аромат и отчетливый аромат. Его имя Каору является сокращением от Каору Чудзё, что означает «Ароматный капитан». [8] Его аромат описывается как «не похожий ни на что другое в этом мире» и напоминает «сто-шаговые» благовония, которые часто используют для ароматизации одежды. Хотя его естественный аромат усиливает другие ароматы природы – душистое дерево, цветы сливы и пурпурные брюки, – его аромат становится для него источником смущения, поскольку его отчетливый запах не позволяет ему тайно вести любовные связи: «Он не мог спрятаться. Пусть он отойти за что-нибудь в надежде остаться незамеченным... этот запах сообщит о его присутствии». В главе 51 «Укифуне» Ниу, друг и сексуальный соперник Каору, выдает себя за Каору, чтобы заняться любовью с Укифуне, что ему удается, хотя никто в доме, даже Укифуне, не замечает отсутствия у Ниу запаха, который всегда давал Присутствие Каору отсутствует. [2]

Каору обладал качествами антигероя [9] и был признан первым в литературе учёным Зайденстикером, который пишет: «Мурасаки Сикибу сделал попытку, и многие скажут, что ему это удалось, в самом необычном деле — создании первого антигероя в мировой литературе». Другие ученые признают Каору антигероем. [10] [11] Его отсутствие человеческого понимания по отношению к другим, а также неспособность понять самого себя [12] и склонность к разрушению других. [9] Он не знает, что он косвенно стал причиной смерти Оигими, приказав Бену ( джентльменке , служащей Оигими и Нака-но кими) тайно привести Ниу в дом Удзи, что, в свою очередь, привело к совместной ночи Ниу и Нака-но-кими. Через смерть Оигими Каору раскрывает свою готовность компенсировать утраченную любовь посредством замещающей фигуры или памятного знака [13] Укифуне, ее сестры, которая имеет идентичное физическое присутствие, [14] без учета ее чувств. Он не знает, насколько это вредно для Укифуне, который несет на себе всю тяжесть своей привязанности к Оигими, чтобы справиться с его трауром, не осознавая своих собственных недостатков и неспособности к самоанализу. С точки зрения Каору, Укифуне трижды описывается как « катасиро » Оигими, что можно перевести как «кукла» или «заменитель», [15] и относится к ней снисходительно: «Она могла бы иметь милого компаньона». был кем-то, кого не воспринимали всерьез или предлагали слишком превосходное место». [16]

Соперничество с Ниу

В главе 51 «Укифуне» Каору и Ниу изображены как соперники с противоположными характеристиками, особенно в их отношении к любви. Каору надежный, спокойный и рассудительный, а Ниу страстный, но непостоянный. [16] Каору живет прошлым и будущим, а Ниу живет настоящим. [4] Ниу — единственный персонаж, помимо друга и соперника Гэндзи, Тоно Чудзё, которого называют «адабито» (ада- человек), человек, который совершенно ненадежен в любви, и его ненадежность является его главной чертой. Между тем, Каору часто называют «мамэбито» (мамэ- человек), что означает искренний и серьезный, что является точным антонимом слова «ада» . [4]

Укифуне читает письмо Каору, в котором она упрекает ее в измене ему с принцем Ниу. Оказавшись запутавшейся в любовном треугольнике, Укифуне нервно смотрит на свой чернильный камень и кисть, обдумывая, что ответить.

Верность Каору не подразумевает его преданность одной женщине или незаинтересованность в тайных делах, скорее, он серьезно относится к обязанностям любви: «...в его собственном уме были вещи, которые он воспринимал о себе, которые заставляли его зрело избегать беззаботности и самодовольства. - снисходительный к любовным приключениям, даже когда он был глубоко тронут». Огромная забота Каору о своей репутации и общественном имидже [17] заставляет его вести свои любовные дела социально приемлемым образом. Ученые восприняли эту строгую приличия и самообладание как попытку Каору искупить роман своей матери и настоящего отца, Касиваги: ​​«... он не уделял особого внимания ни одной женщине и держал свои дела в тайне». [4] [5] Каору превращает свои тайные дела в менее рискованные и более стабильные. Он не женится ни на одной из женщин, с которыми связан, предлагая им должности служанок в доме своей матери, где они, скорее всего, его увидят. часто. Напротив, Ниу так любит женщин, что его мало заботят устоявшиеся обычаи. [4] Его жена, Нака-но кими, думает: «Всякий раз, когда ему приходит в голову короткий роман с одной из служащих, он даже идет навестить ее в ее доме, где ему не следует быть». Ниоу неправильно относился бы к женщине обслуживающего уровня как к настоящей любви, а не как к «мешиудо», любовнице. [4]

Контраст в характерах и соперничество между Каору и Нио становятся заметными между главами 49 «Ядориги» и 52 «Кагеро» из-за их конкуренции за Укифуне. В конечном итоге соперничество становится для них более важным, чем женщины, из-за которых они сражаются, поскольку каждый стремится принести другому горечь и разочарование. [4]

Литературный контекст

«Сказание о Гэндзи» было написано Мурасаки Сикибу в период Хэйан в Японии. Поскольку оно было написано для развлечения японских придворных женщин одиннадцатого века, язык придворного японского периода Хэйан был склонен и имел сложную грамматику. Использование имен собственных считалось грубым в придворном обществе Хэйан, поэтому ни один из персонажей произведения не назван по имени. Вместо этого рассказчик обращается к мужчинам по их рангу или жизненному положению, а к женщинам - по цвету их одежды, или по словам, использованным на встрече, или по рангу видного родственника-мужчины. В связи с этим такие переводчики, как А. Уэйли и Тайлер, включали «примечание переводчика» или список персонажей в начале каждой главы, чтобы читатели могли различать людей. [18] [19]

Фрагмент из дневника Мурасаки Сикибу Эмаки; Картина XIII века, изображающая Мурасаки Сикибу, которому приказано сочинить стихотворение вака.

Культура ухаживания периода Хэйан также повлияла на изображение романтики в «Повести о Гэндзи». Варианты мужчины в период Хэйан включали женитьбу на нескольких женах, ряд тайных романов, а также случайных любовниц или любовниц с проживанием. [4] Статус той или иной привязанности примерно соответствовал положению женщины в обществе. Женщина из влиятельной семьи и очень высокого ранга, такая как Оигими, которая, например, является принцессой, могла бы стать объектом официального брака, в данном случае с Каору. [2]

В беседах обычно использовались стихи . [20] В придворной жизни Хэйан стихи использовались для отражения определенной ситуации и служили для передачи метафор и аллюзий. В дневнике Сикибу рассказывается о стихах, которые она и другие писали друг другу. Одним из примеров поэзии, использованной в разговоре, был разговор с лордом-премьер-министром. Он убеждает ее написать стихотворение о предыдущей ситуации, что она и делает, и в ответ тоже пишет стихотворение. Поэзия также широко используется в «Повести о Гэндзи». В первой половине второго месяца Ню, Каору и другие придворные чиновники собираются во дворце, чтобы сочинять стихи на китайском языке, которые будут прочитаны императору на следующее утро. [21]

Основная характеристика Каору, его ароматный аромат, возникла под влиянием Кодо , «Пути ароматов» . Поскольку Мурасаки сама была придворной дамой, известность ароматов в придворной жизни, возможно, повлияла на формирование его характера, а также на роль благовоний в «Повести о Гэндзи». [8]

Анализ

Персонаж Каору воспринимается как один из первых антигероев литературы, [3] как Одиссей из «Одиссеи» , из-за построения его характера. Ученые называют Каору антигероем, заменяющим героический статус высшей знати, о котором говорилось в предыдущих действиях. [5] Это связано с тем, что Каору был одним из падших принцев, а другой — Нио. [5]

Страница Сарашины Никки.

Среди ученых считается, что Каору имеет гомоэротические наклонности из-за истерического желания избежать грехов как своего биологического, так и воображаемого отца, в частности, страстные связи его родителей являются причиной его спутанного чувства идентичности. [5] Утверждается, что вся «Сказка о Гэндзи» намекает на тонкое гомоэротическое письмо, начиная от глав Гэндзи и заканчивая главами Каору. [7] Ученый Тацуми Канда особенно утверждает, что Каору и Нио находятся в гомоэротических отношениях (дансёку канкей) друг с другом, несмотря на то, что эти отношения не обязательно являются плотскими. Гомоэротизм Каору проистекает в первую очередь из фиксации образа через семейное сходство, особенно сходство Оигими с ее отцом, Хатиномией, которого он почитал как отца. [5] Несмотря на его тоску по фигуре отца, которую он находит в Оигими, он вступает с ней в сексуальные отношения, таким образом, ученые полагают, что это намеки на гомоэротизм Каору. Эротическое суррогатное материнство или замена также очевидно в увлечении Каору Укифуне после смерти Оигими, поскольку она очень напоминала свою сестру. [2]

Из-за резкого контраста стилей глав Удзи и остальной части романа среди ученых ведутся споры об авторстве произведения Мурасаки . Таким образом, разница в стилях между главными героями, Гэндзи и Каору, порождает разные интерпретации и мнения относительно персонажа Каору, особенно других авторов-женщин эпохи Хэйан. Их герои больше напоминали Каору, чем Гэндзи, например, автора Сарашина Никки ( дневника Сарашины), видя в нем свой идеал. Еще одним примером фаворитизма авторов-женщин Хэйан по отношению к Каору является автор «Мумёдзоси» (ок. 1200 г.), который пишет: «В нем [Гэндзи] есть много вещей, которые можно было бы пожелать иначе», в отличие от ее заявления о Каору: «В нем нет ничего такого, что хотелось бы быть другим». [2]

Хотя авторы Хэйан отдавали предпочтение Каору, современные ученые выразили разочарование по поводу отсутствия общения между персонажами глав Удзи, особенно между Каору и его возлюбленными, Оигими и Укифуне. В исследовании Укифуне Аманда Стинчекум писала: «однородность дикции выявляет разногласия в мыслях, недоразумения... даже в диалоге, недостаток восприимчивости...» Возможно, это произошло из-за нерешительности и неуверенности Каору в своих романтических отношениях. отношения. [2]

Рекомендации

  1. ^ «Краткое содержание сказки о Гэндзи / Музей сказки о Гэндзи, город Удзи». Архивировано из оригинала 20 ноября 2017 года . Проверено 11 июля 2022 г.
  2. ^ abcdefghijklm ТАЙЛЕР, РОЙАЛЛ (2009), «Жалость бедного Каору», « Катастрофа третьей принцессы» , Очерки повести о Гэндзи, том. 1, ANU Press, стр. 157–184, ISBN. 978-1-921536-66-3, JSTOR  j.ctt24h8q2.9 , получено 11 мая 2022 г.
  3. ^ аб Мурасаки Сикибу (1977). Сказка о Гэндзи. Эдвард Зайденстикер, Эрл Тидвелл (1-е изд.). Нью-Йорк: Кнопф. стр. I, xi. ISBN 0-394-48328-6. ОСЛК  2541047.
  4. ^ abcdefgh Пекарик, Эндрю (1982). «Соперники в любви». Укифуне: Любовь в сказке о Гэндзи . Издательство Колумбийского университета: 217–27.
  5. ^ abcdefgh Барген, Дорис Г. (1991). «В поисках прошлого в моногатари Гэндзи». Гарвардский журнал азиатских исследований . 51 (1): 199–232. дои : 10.2307/2719245. ISSN  0073-0548. JSTOR  2719245.
  6. ^ Пекарик, Эндрю (1982). «Обман и самообман». Укифуне: Любовь в сказке о Гэндзи . Издательство Колумбийского университета: 151.
  7. ^ ab ТАЙЛЕР, РОЙАЛЛ (2009), «Женская вуаль над видениями мужчины», Катастрофа Третьей принцессы , Очерки повести о Гэндзи, том. 1, ANU Press, стр. 209–228, ISBN. 978-1-921536-66-3, JSTOR  j.ctt24h8q2.11 , получено 11 мая 2022 г.
  8. ^ аб Гаттен, Эйлин (1977). «Клочок дыма. Аромат и характер в «Повести о Гэндзи». Памятник Ниппонике . 32 (1): 35–48. дои : 10.2307/2384070. ISSN  0027-0741. JSTOR  2384070.
  9. ^ аб Зейденстикер, Эдвард (1982). «Грубый бизнес в «Укифуне» и других местах». Укифуне: Любовь в сказке о Гэндзи : 13.
  10. ^ Хоффман, Майкл (1998). «Современные заслуги Хэйана». Японский ежеквартальный журнал . 45 : 70–78. ProQuest  234912456 – через ProQuest.
  11. ^ Крэнстон, Эдвин (1978). Сикибу, Мурасаки; Зайденстикер, Эдвард Г. (ред.). «Сейденстикер Гэндзи». Журнал японоведов . 4 (1): 1–25. дои : 10.2307/132070. ISSN  0095-6848. JSTOR  132070.
  12. ^ Боуринг, Ричард; Пекарик, Андрей (1983). «Укифуне: Любовь в сказке о Гэндзи». Памятник Ниппонике . 38 (2): 209. дои : 10.2307/2384563. ISSN  0027-0741. JSTOR  2384563.
  13. ^ Майнер, Эрл (1982). «Героиня: личность, возвращение, судьба». Укифуне: Любовь в сказке о Гэндзи . Издательство Колумбийского университета: 67.
  14. ^ Ширане, Харуо (2012). Традиционная японская литература: антология, начиная с 1600 года . Харуо Сиране (Сокращенное издание). Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. ISBN 978-0-231-50453-9. ОКЛК  823377029.
  15. ^ Ширане, Харуо (1988). Мост мечты . Издательство Стэнфордского университета. п. 155.
  16. ^ аб Ширане, Харуо (1982). «Главы Удзи и отрицание романтики». Укифуне: Любовь в сказке о Гэндзи . Издательство Колумбийского университета: 133.
  17. ^ Моррис, Иван; Пекарик, Андрей (1982). «Обман и самообман». Укифуне: Любовь в сказке о Гэндзи : 149.
  18. ^ Сикибу, Мурасаки (2003). Сказка о Гэндзи . Перевод Тайлера, Ройалла (Полная ред.). Соединенные Штаты Америки: Penguin Books. стр. 79–87. ISBN 9780670030200.
  19. ^ Кидо, Элисса (1988). «Имена, именование и природа в сказке о Гэндзи». Литературная ономастика . 15 :2 – через CiteSeerX.
  20. ^ «Дневники придворных дам старой Японии». digital.library.upenn.edu . Проверено 11 мая 2022 г.
  21. ^ Гаттен, Эйлин (1982). «Три проблемы в тексте «Укифуне»Укифуне : Любовь в сказке о Гэндзи : 95.

Внешние ссылки