Караманлиды ( греч . Καραμανλήδες , романизированное : Karamanlídes ; турецкое : Karamanlılar ), также известные как греки караманли [1] [2] [3] или просто караманли — традиционно тюркоязычный греческий православный народ , родом из региона Караман в Анатолии .
Некоторые ученые традиционно считают караманлидов тюркоязычными греками, [1] [4] [5] [6] хотя их точное этническое происхождение оспаривается; они могли быть либо потомками византийских греков , которые были лингвистически тюркизированы , либо христианских тюркских солдат, которые поселились в регионе после тюркских завоеваний, или даже теми и другими. [7] Караманлиды были вынуждены покинуть Анатолию во время обмена населением между Грецией и Турцией в 1923 году . Сегодня большинство населения проживает в Греции и полностью интегрировалось в греческое общество.
Писатели и носители караманского турецкого языка были изгнаны из Турции в ходе греко-турецкого обмена населением в 1923 году. Некоторые носители сохранили свой язык в диаспоре. [ необходима цитата ]
Фрагмент рукописи, написанной на языке караманли, был также найден в Каирской генизе . [8]
Происхождение караманлидов оспаривается; они являются либо потомками византийских греков , которые были лингвистически отуречены после давления в ходе постепенного процесса ассимиляции со стороны османов, либо тюркскими солдатами, которые поселились в регионе после тюркских завоеваний и обратились в христианство . [9] [10] Греческие ученые склоняются к мнению, что караманлиды были греческого происхождения и приняли турецкий язык в качестве своего родного языка, либо силой, либо в результате своей изоляции от грекоязычных православных христиан прибрежных регионов. Турецкие ученые считают их потомками турок, которые мигрировали на византийские территории до завоевания или служили наемниками в византийских армиях и которые приняли религию, но не язык своих новых правителей. [11] Другая теория поддерживает мнение, что караманлиды могли быть смесью анатолийских греков и христианских турок. [7] Недостаточно доказательств, подтверждающих, как ранние караманлиды идентифицировали себя. [12]
Частичная или полная тюркизация анатолийских греков восходит к началу 1100-х годов в результате совместного проживания с соседними турками. [13] Восточные и латинские источники указывают, что греко-турецкое двуязычие было распространено в Анатолии в 13-м и 14-м веках, а к началу 15-го века оно было очень распространено. Кроме того, анонимный латинский отчет от 1437 года гласит, что греческие епископы и митрополиты в Анатолии были «одеты в мусульманском стиле и говорили по-тюркски»; «хотя литургия все еще читалась на греческом языке, проповеди произносились на тюркски». [14] Даниэль Панзак уточняет, что «караманы-греки» стали полностью лингвистически и культурно тюркизированными во время правления Мурада III ( р. 1574–1595 ), и некоторые из них также приняли ислам . [6] Караманлиды могли быть потомками этих тюркизированных греков. [15]
Османский исследователь Эвлия Челеби , посетивший Караманлиды и познавший их образ жизни, писал, что они говорили с подлинным турецким акцентом, но использовали также греческие и латинские слова. Они печатали книги, в частности Библию, на турецком языке и пели гимны на Караманлидике, несмотря на то, что в их окрестностях также были грекоязычные общины. [16] [ нужен лучший источник ] Британский историк Арнольд Дж. Тойнби (1889–1975) подчеркивал, что не было однозначного ответа на вопрос об их происхождении. [17]
Немецкий путешественник Ганс Дерншвам (1494–1568/69) столкнулся с караманлидами, живущими в Стамбуле, во время своего путешествия по Анатолии в 1553–1555 годах; он описал их как «христианский народ греческой веры, которого Селим I переселил из эмирата Карамания». Армянский историк Иремия Челеби (1637–1695) также утверждал, что караманлиды жили вокруг и внутри городских стен Стамбула, и, несмотря на то, что они были греками , они не знали греческого языка и говорили только по-турецки. Автор караманли по имени Мавроматес (1656–1740) писал, что греческий язык был заменен турецким в Анатолии, и поэтому они не могли читать «шедевры греческой литературы». [18] Другой автор караманли по имени Иосепо Моесиодакс писал в своей «Педагогике» (1779), что «потребности нашей публики требуют хорошего турецкого языка, потому что это диалект наших правителей». [19] Английский писатель Уильям Мартин Лик (1777–1860), путешествовавший по Конье в 1800 году, писал: [20]
[...] большинство каппадокийских греков не знают своего собственного языка и используют турецкий в церковной службе [...] в Конии мы удобно разместились в доме христианина, принадлежащего к греческой церкви, но который не знает языка, который даже не используется в церковной службе: у них есть четыре Евангелия и молитвы, напечатанные на турецком языке. [...] неоспоримым фактом [...] что в значительной части Анатолии даже публичное богослужение греков теперь совершается на турецком языке.
Немецкий востоковед Франц Тэшнер (1888–1967) заметил, что караманлиды были полностью тюркизированы, за исключением их религии. Британский историк Эдвин Пирс (1835–1919), проживший в Турции около 40 лет, писал, что караманлиды изначально были греками, которые утратили свой родной язык и говорили на турецком языке. [21] Роберт Пинкертон (1780–1859) утверждал, что турецкое притеснение заставило их принять турецкий язык: [22]
[…] Результат моего расследования показывает, что Библейским обществам еще многое предстоит сделать для бедных, невежественных и угнетенных христиан Малой Азии, большинство из которых, говоря на языке сегодняшнего дня, почти полностью утратили знание своего родного языка и говорят и понимают только по-турецки. Две христианские нации, которые я имею в виду, это греки и армяне. Жестокие преследования их магометанских хозяев стали причиной их нынешнего упадочного состояния невежества, даже в отношении их родного языка. Ибо было время, когда их турецкие хозяева строго запрещали грекам в Малой Азии даже говорить на греческом языке между собой, и что они отрезали языки некоторым и наказывали смертью других, которые осмеливались не подчиняться этому их варварскому приказу. Неоспоримым фактом является то, что язык их угнетателей уже давно почти повсеместно преобладает, и что в большей части Анатолии даже публичное богослужение греков теперь совершается на турецком языке.
Аналогичным образом, британский ученый Дэвид Джордж Хогарт (1862–1927) приписывал тюркизацию караманлидов угнетению; в 1890 году во время посещения озера Эгирдир он писал, что «мусульмане пожирали их». [23]
Британский археолог Ричард Макгилливрей Докинз путешествовал между Караманлидами [24] и Вифинией между 1909–1911 годами. После этой поездки Докинз приехал в регионы Измит и Бурса и заявил, что здесь есть турецкоязычные греческие деревни. По его словам, греческий язык, на котором здесь говорят, был очень близок к языку, на котором говорят Караманлиды. Даже Докинз заявил, что их язык был азиатским и имел отличные от греческого черты. [25] Известно, что некоторые Караманлиды жили в Изнике , а также в Бурсе, Измите и Ялове , и они оставили турецкие надписи, написанные греческими буквами . [26] [27] [28]
Многие караманлиды были вынуждены покинуть свои дома во время обмена населением между Грецией и Турцией в 1923 году . По предварительным оценкам, число турецкоязычных православных христиан, изгнанных из центральной и южной Анатолии, составляло около 100 000 человек. [29] Стеван К. Павлович говорит, что на момент обмена караманлиды насчитывали около 400 000 человек. [30]
Турецкое правительство рассматривало возможность заключения сделки об освобождении тюркоязычных христиан от обмена населением. [31] Однако в конце концов было решено, что религия будет единственным критерием обмена. [31] Греческая политическая элита не видела ничего плохого в принятии большего количества греческих православных христиан, но турецкая политическая элита по-прежнему опасалась, что лояльность Караманлидов к Греческому православному патриархату в конечном итоге подорвет усилия по укреплению государственного контроля в бедном и слаборазвитом регионе Караман . [32] Только Папе Эфтиму (урожденному Павлосу Карахисаридису ), который был ярым турецким националистом и создателем Турецкой православной церкви , было разрешено остаться в Анатолии. [33] По прибытии в Грецию Караманлиды столкнулись со многими случаями дискриминации со стороны местного греческого населения, «потому что они говорили на языке извечного врага эллинизма»; иногда их даже дразнили, обвиняя в том, что они имеют турецкое происхождение. [31] К 1980-м годам они хорошо интегрировались в греческое общество. [34]
Отличительная культура, которая развилась среди Караманлидов, смешала элементы православного христианства с турецко-анатолийской культурой, которая характеризовала их готовность принять и погрузиться в иностранные обычаи. С 14 по 19 века они наслаждались взрывом литературной утонченности. Авторы Караманлидов были особенно продуктивны в философии, религиозных сочинениях, романах и исторических текстах. Их лирическая поэзия в конце 19 века описывает их безразличие как к греческому , так и к турецкому правительствам и смятение, которое они чувствовали как тюркоязычный народ с греческой православной религией. [35] [36] [37]
В двуязычных и двухмузыкальных песенных антологиях, изданных греками-караманами Анатолии, турецкие мелодии были записаны в реформированной византийской нотации, а турецкие тексты были напечатаны греческим шрифтом.
Здесь термин «христиане» следует понимать как относящийся конкретно к оставшимся армянским группам и, возможно, к грекам-караманам во внутренних районах Анатолии, которые еще не были перемещены.
Регион Караман долгое время населяли тюркоязычные православные греки, писавшие по-турецки греческим шрифтом. Эти греки называются караманцами.
… большое количество работ было напечатано на турецком языке с использованием греческого и армянского алфавитов. Они были предназначены для тех этнических греков и армян, которые, сохраняя свою религиозную преданность своим соответствующим церквям, утратили все знания своих собственных языков и были лингвистически ассимилированы своими мусульманскими турецкими соседями. Туркоязычные греки были известны как караманлиды, по названию провинции Караман, где многие из них жили, хотя были также большие общины в Стамбуле и в регионе Черного моря, а печатные или рукописные работы на турецком языке с использованием греческого алфавита известны как караманлидика.
Они были известны как греки-караманы (Karamanlilar или Karamaniyari) и позднее были туркированы в культуре и языке во время правления Мурада III. Значительное число из них было обращено в ислам.
Караманлиды были тюркоязычными греками или тюркоязычными православными христианами, которые жили в основном в Малой Азии. Их численность составляла около 400 000 человек во время обмена населением между Грецией и Турцией в 1923 году.
{{cite journal}}
: Цитировать журнал требует |journal=
( помощь )