Киаран Джерард Карсон (9 октября 1948 — 6 октября 2019) — поэт и прозаик, родившийся в Северной Ирландии .
Киаран Карсон родился 9 октября 1948 года в Белфасте в ирландскоязычной семье. [1] Его отец Уильям был почтальоном, а мать Мэри работала на льняных фабриках. Он провел свои ранние годы в нижней части Фоллс-роуд , где он учился в школе Slate Street, а затем в начальной школе St. Gall's Primary School , которые впоследствии закрылись. Затем он учился в гимназии St. Mary's Christian Brothers' Grammar School , а затем поступил в Королевский университет в Белфасте (QUB), чтобы получить степень по английскому языку. [2] Он умер в Белфасте 6 октября 2019 года.
После окончания университета он более двадцати лет проработал должностным лицом по традиционным искусствам в Совете по делам искусств Северной Ирландии . [3]
В 1998 году он был назначен профессором английского языка в Университете Квинсленда, где он основал и был директором Центра поэзии имени Шеймуса Хини . [3]
Он вышел на пенсию в 2016 году, но остался работать в организации на неполной ставке. [4]
Его сборники стихов включают The Irish for No (1987), победитель премии Элис Хант Бартлетт ; Belfast Confetti (1990), который выиграл ирландскую литературную премию Irish Times за поэзию ; и First Language: Poems (1993), победитель премии Т. С. Элиота . Его проза включает The Star Factory (1997) и Fishing for Amber (1999). Его роман Shamrock Tea (2001) исследует темы, присутствующие в картине Яна ван Эйка The Arnolfini Marriage. Его перевод Данте Inferno был опубликован в ноябре 2002 года. Breaking News (2003) выиграл премию Forward Poetry Prize (лучший поэтический сборник года) и премию Cholmondeley Award . [3] Его перевод « Полуночного суда » Брайана Мерримана вышел в 2006 году. « For All We Know» был опубликован в 2008 году, а его «Избранные стихотворения» были опубликованы в Ирландии в 2008 году и в Северной Америке в 2009 году. [5]
Он также был выдающимся музыкантом и автором книги Last Night's Fun: About Time, Food and Music (1996), посвященной изучению ирландской традиционной музыки. [3] Он дважды в месяц вел колонку о традиционной ирландской музыке для The Journal of Music . В 2007 году его перевод раннего ирландского эпоса Táin Bó Cúailnge , названный The Táin , был опубликован Penguin Classics. [6]
За два месяца до своей смерти он опубликовал в The New Yorker книгу Клода Моне «Сад художника в Ветёе» (1880) . Ее последние строки были: [7]
Карсону удалось необычным образом объединить в своей работе традицию ирландского народного повествования и остроумную неуловимую пародийно-педантичную ученость Пола Малдуна . [3] (Малдун также сочетает оба режима). В тривиальном смысле, то, что их отличает, — это длина строки. Как отметила Кэрол Руменс: «До публикации в 1987 году книги « Ирландцы для нет » Карсон был тихим, солидным работником в рощах Хини . Но в тот момент он восстал против языка, освобожденный длинной «строкой», которую по-разному приписывали влиянию К. К. Уильямса , Луиса Макниса и традиционной музыки».
Первая книга Карсона была «Новое поместье» (1976). [8] За десять лет до «Ирландца для Нет» (1987) он усовершенствовал новый стиль, который осуществил уникальное слияние традиционного повествования с постмодернистскими приемами. Первое стихотворение в «Ирландце для Нет» , тур-де-форс «Дрезден» демонстрирует его новую технику. Ключевым моментом является свободная аллюзия. Стихотворение начинается в потрепанной буколике:
Пять страниц уходят на то, чтобы добраться до Дрездена, где главный герой вступил в Королевские ВВС, чтобы сбежать от сельской, а затем и городской нищеты. У Карсона все укоренено в повседневности, поэтому разрушение Дрездена вызывает воспоминания о конкретной дрезденской пастушке, которая стояла у него на каминной полке в детстве, а разрушение описывается как «лавина фарфора, стекающая и ниспадающая».
Как и у Малдуна, работа Карсона была интенсивно иносказательной. Во многих своих стихах он имел проект социологического масштаба: вызвать Белфаст в энциклопедических подробностях. Вторая часть « Ирландцев для Нет » называлась «Конфетти Белфаста», и эта идея развилась, чтобы стать его следующей книгой. Белфаст времен Смуты отображен с навязчивой точностью, а язык Смуты столь же силен, как и сами Смуты . Стихотворение «Конфетти Белфаста» сигнализирует об этом:
В «Первом языке» (1993), который получил премию Т. С. Элиота, язык стал темой. Существуют переводы Овидия , Рембо и Бодлера . Карсон находился под сильным влиянием Луи Макниса и включил в стихотворение поэму под названием «Музыка волынки». От оригинала она унаследовала ритмическую живость. С его любовью к плотным длинным строкам неудивительно, что его тянуло к классической поэзии и Бодлеру. На самом деле, ритм «Музыки волынки» напоминает ирландскую джигу, в которой он был экспертом (его книга об ирландской музыке Last Night's Fun (1996) считается классической). [ требуется ссылка ] Если быть точным, то ритм — это ритм «одиночной джиги» или «слайда»):
«бла-бла, свалка, разбросанный, праздный, фортунадл».
Затем Карсон вступил в плодотворную фазу, в которой забота о языке освободила его для нового творчества. Opera Etcetera (1996) имела ряд стихотворений о буквах алфавита и еще одну серию о латинских тегах, таких как «Solvitur Ambulando» и «Quod Erat Demonstrandum», а также еще одну серию переводов румынского поэта Штефана Августина Дойнаша . Перевод стал ключевой заботой, «Александрийский план» (1998) включал сонеты Бодлера, Рембо и Малларме, переведенные на александрийский язык. Склонность Карсона к длинной строке нашла идеальный фокус в 12-сложной александрийской строке. Он также опубликовал «Двенадцатый из Никогда» (1999), сонеты на причудливые темы:
В сборнике «Баллада о корабле Его Величества «Белфаст»» (1999) собраны его стихотворения, посвященные Белфасту.
Карсон умер от рака легких 6 октября 2019 года в возрасте 70 лет. [9] [10]
В 2020 году Центр имени Шеймуса Хини учредил две ежегодные стипендии в память о своем первом директоре Киране Карсоне и вдохновленном его произведениями о Белфасте в прозе и поэзии. [11]