Castalian Band — современное название группы шотландских якобинских поэтов, или makars , которая, как говорят, процветала между 1580-ми и началом 1590-х годов при дворе Якова VI и сознательно копировала французский пример Pléiade . Название происходит от классического термина Castalian Spring , символа поэтического вдохновения. Часто утверждалось, что это название использовал король для обозначения группы, как в строках из одного из его собственных стихотворений, эпитафии его другу Александру Монтгомери:
Сонный сон услаждает ваши глаза.
Вы, священные братья кастальского отряда.— Яков VI [1]
Понятие «кастальского оркестра» в науке 20-го века в основном происходит из книги Хелены Менни Шайр 1969 года. [2] Именно Х. Менни Шайр и ее соавтор Кеннет Эллиот, которые выпустили «Музыку Шотландии» (Кембридж, 1964), обратили особое внимание на стихотворные строки Джеймса, отметив, что «было справедливо высказано предположение, что король Яков называл своих поэтов при дворе, или их самих, «братьями кастальского оркестра». Однако, кроме этого стиха, ни один ученый не представил никаких четких доказательств существования такой сознательной группировки. Тем не менее, другие авторы (и многочисленные веб-сайты) ухватились за эту концепцию. В знаменитой статье 2001 года литературовед Присцилла Бокатт внимательно изучила эти утверждения [3] и – по мнению большинства современных авторитетов – разрушила их. [ необходима цитата ]
Однако, сохранение идеи касталийской группы имеет свой собственный интерес – как отметил Бокатт, предполагая, что оно основано на желании идентифицировать сильную культуру шотландского Возрождения. [3] Поэзия, и в особенности песня, пострадали в результате Реформации шотландской протестантской церкви, завершившейся в 1560 году, и, возможно, казалось желательным предложить более позитивный образ для конца XVI века.
Независимо от того, существовала ли когда-либо такая придворная группа, как Castalian Band, вполне вероятно, что в то время в Шотландии существовали развитые круги образованных джентльменов. Король написал подробный трактат, призванный установить стандарт практики в шотландской поэзии – его Reulis и Cautelis – и вполне могли быть собрания поэтов при дворе Якова. Деятельность некоторых поэтов, признанных работавшими в Шотландии в то время, известна в ограниченной степени.
Главной литературной фигурой, напрямую связанной с двором, был Александр Монтгомери . Музыка также могла играть важную роль в представлениях; некоторые стихотворения Монтгомери и других, как известно, были положены в качестве песен .
В круг поэтов, известных своими связями с шотландским двором, входят:
Членство было предположительно нестабильным [4] , и некоторые фигуры, такие как Монтгомери, уже были признанными поэтами. Французские влияния были особенно важны для короля. Сам Джеймс делал переводы работ гасконского солдата-поэта дю Бартаса , а дю Бартас в ответ переводил собственный «Лепанто» Джеймса . Сам Дю Бартас посетил шотландский двор с дипломатической миссией в 1587 году, и в это время Джеймс безуспешно пытался убедить его остаться. [5]
Другие «касталицкие» мастера создавали как переводы, так и оригинальные произведения. Уильям Фаулер, чья оригинальная поэзия включает в себя сонетную последовательность «Тарантул любви» [6] , делал переводы из Петрарки [7] , а Джон Стюарт сделал сокращенный перевод « Неистового Роланда» Ариосто [8] . Многие шотландские переводы предшествовали первым переводам тех же произведений в Англии .
Главным в этом кругу был, возможно, солдат, придворный и макарь Александр Монтгомери . [9] Он добился известности после победы над Патриком Хьюмом в «Полете между Монтгомери и Полвартом» (ок. 1583). [10] Его многочисленные работы включают публичные поэмы, такие как «Навигация» , длинную аллегорию под названием «Вишня и слаи» , несколько религиозных поэм и большое количество личных придворных текстов, иногда смоделированных по образцу таких поэтов, как Ронсар . Сонеты на различные темы включают автобиографическую последовательность, которая искусно описывает разочарование « задержкой закона ». [11] Даже когда Монтгомери был политически исключен из двора где-то в середине 1590-х годов из-за своих католических симпатий, он, по-видимому, сохранил привязанность короля. [12]
Двор также привлекал деятелей из более отдаленных уголков Шотландии. Братья Томас и Роберт Хадсон с севера Англии были назначены Джеймсом не только поэтами, но и придворными музыкантами, помогавшими возглавить музыкальное «возрождение», которое он считал идущим рука об руку с его литературной программой. [13] Томас делал переводы, а также оригинальные работы. Под покровительством Джеймса он был еще одним переводчиком дю Бартаса. [14]
Среди имен, принадлежавших к кругу придворных литературных деятелей, можно назвать:
Александр и Эйтон позже представляли более англизированное течение шотландской письменности. Они стали более известными после Союза корон . [15] Эйтон был одним из первых шотландских поэтов, писавших явно на английском языке, в то время как Александр писал рифмованные трагедии в жанре, иногда называемом closet drama [16] и помогал королю в его метрических переводах Псалмов Давида .
Хотя нет прямых записей о шотландской придворной драме конца XVI века, одна стихотворная пьеса на шотландском языке интригующе сохранилась с того периода, в высшей степени исполняемая комедия о любви, Филотус , [17] которая известна сегодня только по анонимному изданию, опубликованному в Лондоне в 1603 году. [18] Ее хорошо развитая структура и язык как театра могут указывать на то, что наша картина литературной деятельности при шотландском дворе Якова не является полной. Точная личность драматурга открыта для спекуляций.
Шотландские якобинские писатели в значительной степени были затмены современной литературной сценой Лондона в эпоху Шекспира . Их оценка также была окрашена спорным историческим взглядом, что их работа знаменовала упадок и конец традиции макаров . [ 19] Модернистский шотландский поэт Хью Мак-Диармид , один из их критиков, отверг их наследие в своих терминах как роялистское и епископальное и описал их работу как «ограниченную в мировоззрении». [20 ]
Более поздние критики и ученые пытались продемонстрировать несправедливость таких предвзятых факторов и добиваться более благоприятной оценки их работы. [21] Полный спектр их плодовитого продукта никогда должным образом не был представлен в современных публикациях, и многое в их сочинениях, находящихся в непрерывной традиции периода более ранних писателей, таких как Данбар , предвосхищает метафизических поэтов в Англии. «Касталийцы» не только интересны сами по себе как последние придворные поэты в чисто шотландском контексте, но в своих лучших проявлениях, и особенно когда их язык правильно оценен, их умелое использование иногда весьма манерных стихотворных форм для выражения сложных идей и личных эмоций может стоять на одном уровне с более поздними популярными работами таких деятелей, как Донн , Херрик и Марвелл .
Осознанное желание короля Якова VI определить преемственность в шотландской литературной традиции очевидно из его прозаического трактата 1585 года Reulis and Cautelis ( Правила и предостережения ), трактата о шотландской просодии, написанного, когда ему было 19 лет. Выставляя себя, точно, учеником в искусстве поэзии, он намеревался описать традицию и установить общие эстетические и лингвистические стандарты для шотландской поэтической композиции. Как он хорошо знал, его собственный предок, Яков I , был главной фигурой в этой традиции. Некоторые из конкретных принципов королевского трактата не всегда соблюдались касталийцами [22] , но его фокус на языке был определяющим аспектом для группы. Яков в другом месте писал, что «лучше всего королю» «сделать знаменитым свой собственный язык», и Reulis и Cautelis, по-видимому, в первую очередь были предназначены для того, чтобы служить этому стремлению. [23] Однако Джеймс в то же время, осознавая все более вероятную возможность своего будущего восшествия на английский престол, также дал своему издателю Роберту Уолдегрейву разрешение англицизировать свои шотландские рукописи, когда они собирались издаваться для потребления в Англии. [24]