stringtranslate.com

Кашипрасад Гхош

Кашипрасад Гхош был бенгальским поэтом и редактором Hindu Intelligencer , англоязычного журнала, который издавался в Калькутте и выражал мнение общины бхадралок . [1] Жена Гхоша была тетей по материнской линии Бхактивиноды Тхакура (1838-1914), ведущего духовного реформатора и философа Гаудия-вайшнавизма . [2]

Летиция Лэндон включила меморандум об этом поэте в Fisher's Drawing Room Scrap Book, 1835 вместе с примером его работы: The Boatmen's Song to Ganga. Меморандум выглядит следующим образом:

ЭТОТ молодой индийский поэт — замечательный пример врожденной склонности ума, развивающейся в самых неблагоприятных обстоятельствах. Любопытно наблюдать во всей его истории, что поэзия — это цветок, который рождается и расцветает на, казалось бы, самой неблагоприятной почве. Конечно, наши английские стихи — это последнее достижение, которого мы могли бы ожидать от молодого индуса.

Касипрасад Гхош имеет высокое брамино-католическое происхождение и независимую судьбу. В возрасте четырнадцати лет его отправили в Англо-индийский колледж, где он быстро прогрессировал. Вскоре он проявил явную склонность к нашей литературе; действительно, он сам говорит: «Я сочинил много песен на бенгали, но большую часть своих произведений я написал на английском, — и, действительно, всегда находил, что легче всего выражать свои чувства на этом языке». Эссе, которое он написал в очень ранний период, по «Истории Индии» г-на Миллса, привлекло большое внимание; и с тех пор он опубликовал том стихов под названием «Шаир», индийское слово, обозначающее менестреля.

Наши английские читатели должны помнить о предрассудках, которые брамину пришлось преодолеть, чтобы оценить достижения этого высокоодаренного незнакомца. В Калькутте Кашипрасад Гхош пользуется всеобщей любовью и восхищением: и мы не можем не думать, что перед ним лежит обширное поле деятельности. Его родная литература полна тем для поэзии высочайшего порядка; тем, однако, требующих очень тонкого вкуса и большого суждения, которые можно было бы приобрести только со знанием европейской литературы. Теперь у нашего индийского поэта есть материал, талант и воспитание; чего же, следовательно, нельзя ожидать от него?

MK Naik замечает о поэтическом мастерстве Кашипрасада Гхоша, говоря: «Кашипрасад Гхош, кажется, поочередно намекает на стилизованную любовную лирику поэтов-кавалеров, на морализаторскую ноту неоклассической поэзии и британских романтиков, а его «Шаир» — это, очевидно, менестрель Скотта в индийском одеянии, слегка растрепанном в результате [3] трудного плавания по морям. Использование им индийского материала в своих стихах об индуистских праздниках и в текстах, таких как «Песня лодочника Ганге», указывает на честную попытку ударить по родному дереву, которая терпит неудачу не из-за серьезности намерений, а из-за явного проявления настоящего поэтического таланта» [ требуется ссылка ]

Сноски

  1. Даса 1999, стр. 46–47.
  2. ^ Даса 1999, стр. 46.
  3. Прасад, Амар Натх. Индийская поэзия на английском языке: с высоты птичьего полета . стр. 3.

Ссылки