stringtranslate.com

немецко-русский макаронический язык

Немецко -русский пиджин — это макаронический язык , смешанный с немецким и русским , который, по-видимому, возник в начале 1990-х годов. Иногда его называют Deutschrussisch на немецком или Nemrus на русском. Некоторые носители смешанного языка называют его Quelia . На нем говорят некоторые русскоязычные иммигранты в Германии из бывшего Советского Союза .

Грамматика

Русский язык выступает в качестве лингвистического субстрата , предоставляя синтаксическую структуру , в которую вставляются немецкие слова. Содержание немецкого языка варьируется от говорящего к говорящему, но может достигать 50% словарного запаса. Ситуация несколько похожа на Spanglish в Соединенных Штатах.

На пол может влиять русский род, как в случае большинства слов, оканчивающихся на '-ung', которые всегда женского рода в немецком языке, но обычно мужского рода в смешанном языке, потому что русские существительные, оканчивающиеся на твердый согласный, всегда мужского рода. Однако некоторые слова наследуют свой род от немецкого существительного, как в женском роде какая хорошая [kakaja xoroʂaja] от немецкого женского рода die Überraschung , что означает 'сюрприз'.

Смешанный язык больше использует необычные русские вспомогательные глаголы иметь [imʲetʲ] , что означает 'иметь' и быть [bɨtʲ] , что означает 'быть'. Соответствующие глаголы ( haben и sein соответственно) очень распространены в немецком языке.

Немецкие глаголы часто рассматриваются в предложении так, как если бы они были русскими глаголами, русифицируясь путем замены немецкого окончания инфинитива глагола -(e)n на русское - . Например, немецкое spüren становится шпюрить [ʂpʲuritʲ] - 'чувствовать', или spielen становится шпилить , 'играть'.

Следующие характеристики различаются в зависимости от модели динамика:

Ссылки