Джон Келли (Келли из Килланна) (1773 – ок. 25 июня 1798) [1] жил в городе Килланн в приходе Ратнур , к западу от Эннискорти , в графстве Вексфорд в Ирландии, и был лидером объединенных ирландцев , который сражался в Ирландском восстании 1798 года . Келли, очевидно, был хорошо известен как мятежникам, так и лоялистам в течение короткого периода Вексфордского восстания, но очень мало известно о нем за пределами этого времени. Он был одним из лидеров победы повстанцев в битве при Трех скалах , которая привела к взятию города Вексфорд , но позже был тяжело ранен, возглавляя колонну повстанцев в битве при Нью-Россе .
Роберт Гоган [2] описывает, как Келли получил приказ от командира Уэксфорда Багенала Харви атаковать военные аванпосты вокруг Нью-Росса, но ни в коем случае не атаковать сам город. Мятежники превосходили правительственные силы численностью, и поэтому Харви отправил гонца, чтобы дать им возможность сдаться. Гонец был застрелен, неся белый флаг. Это разозлило мятежников, которые начали атаку, не получив официального приказа от Харви. Колонна Келли из 800 человек атаковала и прорвалась через «Три пули» Росса и двинулась в сам город. После первоначального успеха они в конечном итоге были отбиты правительственными войсками, и Келли был ранен в ногу. Его перевезли в Уэксфорд, чтобы он выздоровел, но после падения Уэксфорда 21 июня его вытащили из постели, судили и приговорили к смертной казни. Он был повешен 25 июня 1798 года вместе с семью другими лидерами повстанцев на мосту Уэксфорд , после чего его тело обезглавили, туловище бросили в реку Слэни, а голову протащили по улицам, прежде чем выставить напоказ на пике. [3]
Его подвиги увековечены в знаменитой ирландской балладе Kelly the Boy From Killane, написанной Патриком Джозефом Макколлом (1861–1919). Лиам Гол описывает, как Макколл написал песню в ознаменование столетия Восстания 1798 года, хотя она не была опубликована в виде книги, пока не появилась в McCall's Irish Fireside Songs в 1911 году. [4] Гол говорит, что происхождение мелодии, использованной в песне, неизвестно. Нет никаких известных ссылок на нее до того, как она была использована в Kelly the Boy From Killane , и поэтому вполне вероятно, что Макколл, который был талантливым музыкантом, сам написал мелодию. Дон Партридж записал сольную акустическую версию песни в 1964 году и позже регулярно играл ее во время уличных выступлений , до и после своих хитовых записей в конце 1960-х годов. [ требуется цитата ]
Какие новости, какие новости, о мой смелый Шелмальер
С твоими длинноствольными ружьями с моря
Скажи, какой ветер с юга принес сюда посланника
С гимном рассвета для свободных?
Добрые новости, добрые новости несу я юношам Форта?
Добрые новости услышишь ты, человек Барги
, Ведь на рассвете парни маршируют с юга на север
Под предводительством Келли, парня из Киллэйна.
Скажи мне, кто этот великан с золотыми вьющимися волосами,
Тот, кто едет во главе вашего отряда?
Его рост семь футов с запасом в несколько дюймов
, И он выглядит как король, командующий.
Ах, мои мальчики, это гордость отважных шелмальеров
. Величайший из героев — мужчина.
Поднимите свои бобровые шлемы и пойте трижды «Ура!»
Джону Келли, парню из Киллэйна.
Эннискорти в огне , и старый Вексфорд взят
, А завтра мы пересечем Барроу
, На холме над городом мы установили пушку ,
Которая разобьет ворота в Росс .
Все люди Форта и Барджи пройдут через пустошь
С храбрым Харви , ведущим в авангарде ,
Но самым передовым из всех в этой мрачной пропасти смерти
Будет Келли , мальчик из Киллэйна .
Но золотое солнце свободы померкло в Россе
И зашло в красных волнах Слэни И
бедная Вексфорд, раздетая догола, повешена высоко на кресте
С сердцем, пронзенным предателями и рабами
Слава, слава ее храбрым сыновьям, которые погибли
За дело долго угнетаемого человека
Слава любимцу и гордости горы Лейнстер
Бесстрашному Келли, мальчику из Киллэйна
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )