stringtranslate.com

Стихи Килдэра

MS Harley 913, fol.3r. Начало «Земли Кокейн»
Kildare Poems находится на острове Ирландия.
Килдэр
Килдэр
Уотерфорд
Уотерфорд
Местоположение в Ирландии возможных мест написания стихотворений.

Стихи Килдэра или тексты песен Килдэра [1] (Британская библиотека Harley MS 913) представляют собой группу из шестнадцати стихотворений, написанных на ирландском диалекте среднеанглийского языка и датируемых серединой XIV века. Вместе со вторым, более коротким набором стихотворений в так называемой рукописи Лоскомба они составляют первый и самый важный лингвистический документ раннего развития ирландского английского языка в столетия после англо-нормандского вторжения в Ирландию . [2] Шестнадцать стихотворений содержат как религиозное, так и сатирическое содержание. Они сохранены в одной рукописи ( Британская библиотека , Harley 913), где они разбросаны между несколькими латинскими и старофранцузскими текстами. Традиционное современное обозначение «стихи Килдэра» относится как к городу Килдэр в Ирландии, который был предложен в качестве их вероятного места происхождения, так и к имени автора по крайней мере одного из стихотворений, который называет себя «Майкл (из) Килдэра» ( Frere Michel Kyldare ). Стихи были отредактированы В. Хойзером (1904) [3] и А. Лукасом (1995). [4]

История

Стихи Килдэра найдены в рукописи, которая была создана около 1330 года. [5] Это небольшая пергаментная книга размером всего 14 см × 9,5 см (5,5 дюйма × 3,7 дюйма), и, возможно, была выпущена как «карманная книга» странствующего проповедника» [6] Авторами или составителями, вероятно, были монахи -францисканцы . Ученые спорят о том, является ли вероятным местом происхождения стихотворений Килдэр на востоке Ирландии или Уотерфорд на юге. [7] [8] Доводы в пользу Килдэра основаны в основном на ссылке на авторство «Майкла из Килдэра» и ссылке на некоего «Пирса из Бирмингема», который, как известно, жил в Килдэре и был похоронен во францисканской церкви в Килдэре. Доводы в пользу Уотерфорда основаны, помимо прочего, на ссылке на «молодых людей Уотерфорда» в одной (ныне утерянной) части рукописи, а также на некоторых диалектных особенностях. [2] [5] Также предполагалось, что ядро ​​работы было создано в Килдэре, а затем скопировано и дополнено дополнительным материалом в Уотерфорде. [6]

Рукопись находилась во владении Джорджа Уайза ( мэра Уотерфорда в 1571 году) в течение XVI века. В 1608 году рукопись была отмечена антикваром сэром Джеймсом Уэром , который описал ее как «маленькую старую книгу в пергаменте, называемую книгой Роуза или Уотерфорда». Уэр сделал несколько отрывков из книги, включая поэму «Юнг мен Уотерфорда», которая сегодня больше не встречается в Harley 913. Копия рукописи Уэра сохранилась как Ms. Landsdowne 418 в Британской библиотеке. [6] [9] Позже оригинальная книга перешла во владение Роберта Харли, 1-го графа Оксфорда и графа Мортимера , чья библиотека была приобретена Британским музеем в 1754 году.

Первое современное печатное издание текста было опубликовано Томасом Райтом в Reliquiae Antiquae I в 1841 году. Стандартное филологическое издание текста принадлежит Вильгельму Хойзеру (1904); [3] более позднее издание было предложено Анджелой Лукас в 1995 году. [4]

Содержание

Религиозное и сатирическое содержание поэм Килдэра, как полагают, отображает идеи, характерные для францисканских забот, включая заботу о бедных и неприязнь к старым, устоявшимся монашеским орденам. [5] Поэмы Килдэра включают в себя следующие пункты:

Лингвистические особенности

В стихотворениях Килдэра присутствуют многие лингвистические черты, общие для среднеанглийских диалектов запада и юго-запада Англии, откуда пришло большинство англоговорящих поселенцев средневековой Ирландии, но они также демонстрируют ряд уникальных черт, указывающих на независимое развитие английских диалектов в Ирландии, либо из-за выравнивания между различными исходными диалектами английского языка, либо из-за влияния ирландского . Среди заметных черт: [2]

Образец текста

Ниже приведен отрывок из « Земли Кокайн» , описывающий поведение монахов и монахинь:

Ссылки

  1. ^ Уайт, К. «Подробности об элементе из Каталога иллюминированных рукописей Британской библиотеки» . www.bl.uk.
  2. ^ abc Хики, Рэймонд (2007). Ирландский английский: история и современные формы . Кембридж: Cambridge University Press. С. 54–66.
  3. ^ abc Heuser, Вильгельм (1904). Die Kildare-Gedichte: die ältesten mittelenglischen Denkmäler in anglo-irischer Überlieferung . Бонн: Ханштайн.
  4. ^ abc Лукас, Анджела (1995). Англо-ирландские поэмы Средневековья . Дублин: Колумба.
  5. ^ abcd Долан, Теренс. "Поэмы Килдэра". Оксфордский справочник по истории Ирландии . Получено 2 июля 2010 г.
  6. ^ abc Лукас, Анджела. "Британская библиотека рукописи Харли 913". Средневековая Ирландия: энциклопедия . Получено 2 июля 2010 г.
  7. ^ Бенскин, Майкл (1989). «Стиль и авторство стихотворений Килдэра». В Mackenzie, JL; Todd, R. (ред.). Другими словами: транскультурные исследования в филологии, переводе и лексикологии . Дордрехт: Foris. стр. 57–75.
  8. ^ Макинтош, Ангус; Сэмюэлс, Майкл (1968). «Пролегомены к изучению средневекового англо-ирландского». Medium Ævum . 37 (1): 1–11. doi :10.2307/43627392. JSTOR  43627392.
  9. Хойзер 1904, стр. 11.
  10. ^ "Предательство на банкете у де Бермингема, представлено группой сайтов Oracleireland.com". Архивировано из оригинала 11 июня 2011 г.
  11. ^ Фицморис, Э. Б.; Литтл; А. Г. (1920). Материалы по истории францисканской провинции Ирландии, 1230–1450 гг. н. э . Манчестер: University Press. стр. 88–89.

Внешние ссылки