stringtranslate.com

Дэвид Р. Кнехтгес

Дэвид Ричард Кнехтгес ( / k ə ˈ n ɛ k t ə s / ; родился 23 октября 1942 года) — американский синолог и почетный профессор китайской литературы в Вашингтонском университете . Эксперт по литературе периода династии Хань и Шести династий , исследования Кнехтгеса китайской поэзии фу во многом ответственны за возрождение западного академического интереса к этому предмету, важному жанру, который был в значительной степени забыт до середины 20-го века.

Кнехтгес наиболее известен своим продолжающимся переводом ранней китайской литературной антологии « Избранные произведения изящной литературы» ( Вэнь сюань ) , который станет ее первым полным переводом на английский язык.

Жизнь и карьера

Дэвид Кнехтгес родился 23 октября 1942 года в Грейт-Фолс, штат Монтана , и вырос в Киркланде, штат Вашингтон . Кнехтгес учился в средней школе Лейк-Вашингтон и изначально намеревался изучать биологию или химию . Однако, когда он учился в старшей школе, он случайно посетил презентацию, которую в его школе проводил немецкий синолог Хельмут Вильгельм по двум известным романам, связанным с Китаем, которые ученики должны были прочитать: «Хорошая земля » Перл Бак и «Мальчик-рикша» Лао Шэ . [1] Он был очарован и впечатлен знаниями и презентацией Вильгельма и вскоре решил изменить свой академический фокус на китайскую историю, язык и литературу. [1]

Окончив среднюю школу в 1960 году, Кнехтгес поступил в Вашингтонский университет и специализировался на китайском языке, окончив его в 1964 году со степенью бакалавра с отличием . Решив продолжить обучение в аспирантуре по китайскому языку, он сначала поступил в Гарвардский университет и получил степень магистра в 1965 году. Затем он вернулся в Вашингтонский университет для обучения в докторантуре у Вильгельма и получил степень доктора философии в 1968 году, защитив диссертацию под названием «Ян Шён, Фу и риторика Ханна», посвященную изучению рапсодий ханского писателя и ученого Ян Сюна . Получив степень доктора философии , Кнехтгес несколько лет преподавал в Гарварде, а затем в Йельском университете, прежде чем присоединиться к факультету азиатских языков и литературы Вашингтонского университета в 1972 году. Он преподавал в Вашингтоне в течение 42 лет, прежде чем уйти на пенсию в 2014 году. [2]

Кнехтгес написал или отредактировал ряд книг по древней китайской литературе и наиболее известен своим продолжающимся переводом Wen xuan (Избранные произведения изысканной литературы) , крупного собрания ранней китайской литературы, которое должно стать первым полным переводом работы на английский язык. Его жена, Тай-пин Чан Кнехтгес, является доцентом-ассистентом в Вашингтоне и часто выступает в качестве соредактора Кнехтгеса. У них есть одна общая дочь.

В 2006 году Кнехтгес был принят в Американскую академию искусств и наук. В 2014 году правительство Китая наградило Кнехтгеса 8-й премией China Book Award за его вклад в китайскую литературную науку, особенно за редактирование и перевод « Кембриджской истории китайской цивилизации» . [3]

Избранные произведения

Ссылки

  1. ^ ab Knechtges (1992), стр. 19.
  2. ^ Дэвид Р. Кнехтгес - Вашингтонский университет
  3. Интервью с заслуженным профессором Дэвидом Кнехтгесом.
Цитируемые работы

Внешние ссылки