Книга Абрамелина рассказывает историю египетского мага по имени Авраам, или Абра-Мелин, который научил системе магии Авраама Вормского, еврея из Вормса, Германия , [1] предположительно жившего с ок. 1362 г. до ок. 1458 . [ нужна цитата ] Система магии из этой книги вновь обрела популярность в 19 и 20 веках отчасти благодаряпереводу Сэмюэля Лидделла МакГрегора Мазерса «Книга священной магии Абрамелина Мага» .
Книга имеет форму эпистолярного романа , стилизованного под автобиографию . Персонаж Авраама Вормского повествует о его путешествии в египетскую пустыню и в город, граничащий с Нилом . Пожилой египетский маг предлагает ему две рукописи, содержащие знания каббалистической магии , но извлекает из него клятву , обязывающую Авраама служить Богу и Божественному Закону .
Работа была переведена на английский Сэмюэлем Л. МакГрегором Мазерсом , а совсем недавно Георгом Деном и Стивеном Гутом. Ден приписал авторство « Книги Абрамелина» раввину Яакову Мёлину ( иврит יעקב בן משה מולין ; ок. 1365–1427 ), немецкому еврейскому талмудисту . С тех пор эта идентификация оспаривается. [2]
Гримуар оформлен как своего рода эпистолярный роман или автобиография , в которой Авраам Вормсский описывает свое путешествие из Германии в Египет и раскрывает магические и каббалистические тайны Абрамелина его сыну Ламеху. Внутри текст датируется 1458 годом.
В этой истории Авраам из Вормса передает свои магические и каббалистические секреты своему сыну и рассказывает, как он приобрел свои знания. Авраам рассказывает, как он нашел Мага Абрамелина, живущего в пустыне недалеко от египетского города Арачи или Араки, который граничит с Нилом . Дом Абрамелина находился на вершине небольшого холма, окруженного деревьями. Он был египетским магом и научил Авраама мощной форме каббалистической магии . Это был «почтенный старец», [3] очень обходительный и добрый. Он не обсуждал ничего, кроме « страха Божия », [3] важности ведения хорошо организованной жизни и зла «приобретения богатства и товаров». [3]
Абрамелин добился от Авраама обещания, что он откажется от своих «ложных догматов» и будет жить «Путью и Законом Господним». [ Эта цитата нуждается в цитировании ] Затем он дал Аврааму две рукописные книги, чтобы он мог их переписать, попросив десять золотых флоринов , которые он взял с намерением раздать семидесяти двум беднякам в Арачи. По возвращении пятнадцать дней спустя, распорядившись деньгами, Абрамелин добился от Авраама клятвы «служить и бояться» ( Эта цитата нуждается в цитировании ) Господу, а также «жить и умереть в Его святейшем Законе». [ Эта цитата требует цитирования ] После этого Абрамелин дал Аврааму «Божественную науку» и «Истинную магию» [ Эта цитата требует цитирования ] , включенных в две рукописи, которым он должен был следовать и передавать только тем, кого он хорошо знал. .
Книга существует в виде двенадцати рукописей и старопечатного издания. Происхождение текста окончательно не установлено. Самые ранние рукописи — это две версии, датированные примерно 1608 годом, написанные на немецком языке и сейчас найденные в Вольфенбюттеле . [мс 1] [мс 2] Еще две рукописи находятся в Дрездене и датируются примерно 1700 и 1750 годами соответственно. [мс 3] [мс 4]
Первая печатная версия, также на немецком языке, датируется 1725 годом и была напечатана в Кельне Питером Хаммером. [4] Частичная копия на иврите находится в Бодлианской библиотеке в Оксфорде и датируется примерно 1740 годом. [ms 5] Копия рукописи 18-го века существует на французском языке в Библиотеке Арсенала в Париже , учреждении, основанном в 1757 году. [ms 6] Еще одна рукопись 17-го века на итальянском языке существует в «Legato Martinengo» библиотеки Кериниана в Брешии , Италия . Он был частью коллекции графа и каббалиста Леопардо Мартиненго из Барко и Торре Паллавичина. Рукопись, неизвестная на протяжении веков международным исследователям до 2009 года, была найдена академическим исследователем Марией Еленой Лодой в эзотерическом разделе. На данный момент это единственный известный рукописный перевод на итальянский язык гримуара Абрамелина. [5] [6]
Все немецкие копии текста состоят из четырех книг: автобиографического отчета о путешествии Авраама Вормского в Египет, книги различных материалов из корпуса практической Каббалы (включая некоторые, которые продублированы в немецко-еврейском гримуаре под названием « Шестая и 7-я книги Моисея») и две магические книги, подаренные Абрамелином Аврааму. Известный английский перевод С. Л. МакГрегора Мазерса из французской рукописи в Париже содержит только три из четырех книг. Ритуал, описанный в рукописи Мазерса, длится шесть месяцев. Новые сборники и переводы содержат все четыре книги и описывают продолжительность ритуала в 18 месяцев. Версия на иврите в Оксфорде ограничена Первой Книгой без ссылки на последующие книги.
Из всех дошедших до нас источников немецкие рукописи в Вольфенбюттеле и Дрездене считаются учеными авторитетными текстами. По словам уважаемого исследователя каббалы Гершома Шолема , еврейская версия в Оксфорде была переведена на иврит с немецкого. [7] Анализ орфографии и использования языка во французской рукописи показывает, что она датируется 18 веком и, вероятно, также была скопирована с немецкого оригинала. Хотя автор цитирует еврейскую книгу псалмов , приведенная версия не еврейская; скорее, это из латинской Вульгаты , перевода Библии, использовавшегося католиками того времени.
Немецкий ученый -эзотерик Георг Ден утверждал, что автором «Книги Абрамелина» был раввин Яаков Мелин ( иврит יעקב בן משה מולין ; ок. 1365–1427), немецкий еврей- талмудист и посек (авторитет по еврейскому праву ). [8]
Практическая магия Абрамелина (которая встречается как в Книге III французского текста, так и в Книге IV немецкого оригинала) сосредоточена вокруг набора талисманов , состоящих из квадратов магических слов. Они похожи на традиционные магические квадраты , хотя последние обычно состоят из цифр, а квадраты Абрамелина содержат буквы. Обычно квадраты со словами используются в качестве головоломок или в качестве учебных пособий для учащихся. В контексте Абрамелина фокус становится мистическим — каждый квадрат должен содержать слова или имена, относящиеся к магической цели квадрата. Аналогия найдена в знаменитом словесном квадрате Sator Arepo Tenet Opera Rotas , измененная версия которого также встречается среди квадратов Абрамелина.
Например, квадрат с надписью «Ходить под водой столько, сколько хочешь» содержит слово МАИАМ (מים), еврейское слово, означающее «вода». Квадрат поиска сокровищ ювелирных изделий начинается со слова ТИФАРА (תפארה, вариант Тиферет ) , которое на иврите может означать «золотое кольцо», а также является названием сферы «Красоты» (которая имеет планетарную атрибутику Солнце) на каббалистическом Древе Жизни .
В 1897 году Книга Священной Магии Абрамелина Мага была переведена на английский язык британским оккультистом Сэмюэлем Л. МакГрегором Мазерсом с французской версии рукописи XV века. В него входят три из четырех книг. Магия, описанная в гримуаре, имела влияние в Герметическом Ордене Золотой Зари , главой которого был Мазерс. [ нужна цитата ]
Немецкий перевод, приписываемый Аврааму из Вормса и отредактированный Георгом Деном, был опубликован в 2001 году издательством Edition Araki. В версию Дена включена четвертая книга, основанная преимущественно на немецких источниках. [ нужна цитата ] Все 251 квадратов слов полностью заполнены. [ нужна цитата ] Английский перевод издания Дена был опубликован в 2006 году американским издателем Николасом Хейсом.