Глава из Библии
В Левите 18 (восемнадцатой главе Книги Левит ) рассматривается ряд сексуальных действий, считающихся отвратительными , включая инцест и скотоложество . В главе также осуждается поклонение Молоху . Она является частью Кодекса святости (Левит 17–26), [1] и ее сексуальные запреты во многом аналогичны Левиту 20, [2] за исключением того, что в главе 20 больше внимания уделяется наказанию.
Текст
Оригинальный текст Левит 18, [3] как и большая часть еврейской Библии , написан на иврите. Древнейшие сохранившиеся версии текста на иврите находятся в Свитках Мертвого моря , Самаритянском Пятикнижии и Масоретском тексте . Также существует древнегреческий перевод третьего века до н. э., Септуагинта . С момента добавления деления на главы в тринадцатом веке н. э. эта глава разделена на 30 стихов.
Глава начинается с того, что Бог говорит с Моисеем (стих 1) и дает ему послание для израильтян (2), предупреждая их соблюдать законы Бога, а не ханаанские или египетские обычаи (3–5). Затем Бог цитируется, перечисляя людей, с которыми секс запрещен из-за семейных отношений (6–19). В стихе 20 Бог запрещает сексуальные отношения с женой соседа, а в стихе 21 Бог запрещает проводить своих детей через огонь Молоху . Стих 22 — это известный стих о «лежании с мужчиной», обсуждаемый ниже, в то время как в стихе 23 Бог запрещает скотоложество и, согласно некоторым переводам, педофилию. В последних стихах (24–30) Бог предупреждает, что нарушение этих законов приведет к осквернению и что хананеи вот-вот будут выселены из земли Ханаанской в результате следования этим обычаям, и предупреждает о подобной участи для израильтян, если они впадут в эти обычаи.
Инцест
Библия перечисляет несколько типов отношений, которые она рассматривает как кровосмесительные союзы; один список появляется в Кодексе Второзакония , и два списка встречаются в Кодексе святости Левита . В этих списках упоминаются только отношения с родственницами женского пола; исключая лесбиянство , что подразумевает, что список адресован мужчинам. Затем эти списки сравниваются следующим образом:
Запрещено только для мужчин.
Запрещено только для женщин.
Запрещено как для мужчин, так и для женщин.
Одной из особенностей всех списков является то, что сексуальные отношения между мужчиной и его дочерью не запрещены явно. Талмуд утверждает, что это происходит потому, что запрет был очевиден, особенно учитывая запрет на отношения с внучкой. [5] Краткость списка в Левите 20, и особенно во Второзаконии, классическая еврейская наука объясняет как очевидность отсутствующих запретов. [6] [7] Явный запрет на участие в сексуальных отношениях с «как женщиной, так и ее дочерью» [8] неявно запрещает сексуальные отношения между мужчиной и его дочерью, как и запрет на участие в сексуальных отношениях с «любой, кто из близких родственников». [9] Некоторые библеисты вместо этого предположили, что изначально он был в списке, но затем был случайно исключен из копии, от которой в конечном итоге зависят современные версии текста, из-за ошибки переписчика. [10]
Однако большинство племенных народов также не одобряли экзогамные браки с совершенно неродственными людьми. [6] В нескольких известных случаях в Торе описываются кровосмесительные отношения. В библейском повествовании каждый из них произошел хронологически до установления левитского закона. [11] Авраам женился на своей единокровной сестре Сарре , [12] Иаков женился на сестре своей первой жены (хотя и без его ведома), [13] [14] [15] а Амрам женился на своей тете по отцу Иохаведе . [16]
За исключением сомнительного случая женитьбы мужчины на своей дочери, список в книге Левит 18 примерно содержит те же правила, которые соблюдались в ранней доисламской арабской культуре. [6]
гомосексуальность
Левит 18:22 в еврейской Библии:
וְאֶ֨ת־זָכָ֔ר לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה תּֽוֹעֵבָ֖ה הִֽוא :
Пословный анализ еврейского текста книги Левит 18:22 в переводе с иврита на WLC: [18]
В древнегреческих переводах еврейской Библии, обычно известных как Септуагинта , которые служат важными источниками для отслеживания первоначальной формы и смысла текста, [ согласно кому? ] Левит 18:22 обычно переводится следующим образом: [32]
Левит 18:22 в общепринятых английских версиях переведен как:
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.
Не занимайся гомосексуализмом, то есть не вступай в половую связь с мужчиною, как с женщиною: это отвратительный грех.
Еврейская формулировка Левита 18:22 обычно интерпретируется как запрещающая некоторые или все гомосексуальные акты , хотя какие именно акты и в каких ситуациях являются предметом продолжающихся научных дебатов. [39] Некоторые авторы [40] утверждают, что стих 22 осуждает « гомосексуализм » или «гомосексуальные отношения», в то время как другие авторы утверждают, что он осуждает только проникновение мужчин в мужчин ( анальный секс ). [42] [43] Другие полагают, что из-за изучения языка, используемого в оригинальном еврейском тексте, ограничение актуально только в определенных ситуациях (в контексте идолопоклонства, религиозного жертвоприношения или различных форм изнасилования, которые были распространенными ханаанскими или египетскими практиками), и, в частности, не применяется к современным гомосексуальным отношениям. [44] [45] [46] Некоторые исследователи предполагают, что содержание текста со временем изменилось, где более ранние примеры предостерегали только от гомосексуального инцеста, а не от гомосексуализма, в более широком смысле в соответствии с окружающими отношениями того времени. [47] На такие толкования также реагировали и опровергали в исследованиях. [49]
Лесбиянство прямо не запрещено в Торе; однако раввин и еврейский ученый Маймонид постановил, что лесбиянство, тем не менее, запрещено как «египетская практика» [c] и заслуживает наказания в виде побоев. [51]
Недельная глава Торы
Вся глава является частью еженедельной главы Торы ( парашах ) Ахарей Мот ( אַחֲרֵי מוֹת ) , которая включает Левит 17:1–18:30. [52] [53]
Примечания
- ^ Слово מִשְׁכְּבֵי , miš-kə-ḇê является конструктивной формой мужского существительного מִשְׁכַּב , miš-kaḇ , которое в свою очередь происходит от глагола שָׁכַב , šā-ḵaḇ , означающего «лежать [вниз]». [19] [20] Существительное מִשְׁכַּב , miš-kaḇ определяется как физическое место, где можно лечь (т. е. кровать, кушетка, носилки ), так и сам акт ложения (т. е. для сна, для полового акта). [21] В справочнике Стронга приводится список 46 случаев употребления слова מִשְׁכַּב , miš-kaḇ . [19] Из этих 46 случаев в версии короля Иакова оно переводится как «кровать» 34 раза, «спальня» 4 раза, «диван» 1 раз и как различные формы глагола «лежать» 7 раз. [22] Конструкция מִשְׁכְּבֵי , miš-kə-ḇê встречается в Библии только три раза – дважды в книге Левит как מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֑ה , miš-kə-ḇê 'iš-šāh [23] и однажды в Бытие 49:4 [24] как מִשְׁכְּבֵ֣י אָבִ֑יךָ , miš-kə-ḇê 'ā·ḇî·ḵā , что переводится как «[к] ложе твоего отца » . [30] [31]
- ↑ Согласно критическому изданию Септуагинты Генри Барклая Суита 1930 года, исходное слово было γυναικός (что означает «женщина/жена»), а не γυναικείαν (что означает «женщина»). [33] Однако издание Септуагинты Ланселота Чарльза Ли Брентона 1879 года согласуется с γυναικείαν . [34] : 169
- ↑ Стих 3.
Ссылки
- ↑ Левит 17–26
- ^ Левит 20
- ^ Левит 18
- ^ Interpreter's Bible . Vol. 2. Abingdon Press . 1953. pp. 93 & 103 – via Internet Archive .
16. Любопытно, что здесь нет ссылки на так называемый левиратный брак, который когда-то практиковался в Израиле, когда, если мужчина умирал бездетным, его брат брал его жену, чтобы произвести ему потомков. (Втор. 25:5-10). [...] 21. Так называемый левиратный брак, по-видимому, исключается (см. Втор. 25:5 и далее).
- ^ "Йевамот 3а". sefaria.org .
- ^ abc "Инцест". Еврейская энциклопедия .
- ^ Самуил бен Меир , Комментарий , там же.
- ↑ Левит 18:17
- ↑ Левит 18:6
- ^ Чейн; Блэк. «Брак: выбор невесты». Encyclopaedia Biblica .
- ^ Томпсон, Томас Л. (2007). Мифическое прошлое: библейская археология и миф об Израиле. Базовые книги . ISBN 978-0465010523.
- ↑ Бытие 20:12
- ↑ Бытие 29:16
- ↑ Бытие 29:23
- ↑ Бытие 29:28
- ↑ Исход 6:10
- ^ "Левит 18:22". www.sefaria.org . Получено 19 июня 2019 .
- ^ "Анализ текста на иврите Левит 18:22". biblehub.com . Получено 3 ноября 2019 г. .
- ^ ab "Strong's H4904 - mishkab". Blue Letter Bible . Архивировано из оригинала 28 января 2021 г.
- ^ "Strong's H7901 - shakab". Blue Letter Bible . Архивировано из оригинала 22 января 2021 г.
- ^ "Словарь Ветхого Завета на иврите Стронга, номер 4904". Лексикон и конкорданс .
- ^ "Веб-приложение Logos - מִשְׁכָּב" . Программное обеспечение Logos Bible .
- ↑ Левит 18:22 и Левит 20:13
- ↑ Бытие 49:4
- ^ "Еврейское согласие: miš·kə·ḇê — 3 случая" . biblehub.com . Проверено 3 ноября 2019 г.
- ^ "Бытие 49:4 Анализ еврейского текста". biblehub.com . Получено 17 января 2021 г. .
- ^ Уэллс, Брюс. «Библия и гомосексуализм». BibleOdyssey . Получено 7 августа 2024 г.
- ^ Йоостен, Ян (19 марта 2020 г.). «Новая интерпретация Левита 18:22 (Пар. 20:13) и ее этические последствия». Журнал теологических исследований . 71 (1): 1–10. doi :10.1093/jts/flaa002. ISSN 0022-5185.
- ↑ Пиготт, Сьюзен (28 февраля 2014 г.). «Оскверненный Левит: извращение двух стихов».
- ^ Лингс, К. Ренато (2013). Любовь, потерянная в переводе: гомосексуализм и Библия . Траффорд. ISBN 978-1-4669-8789-0. OCLC 849493707.
- ^ Конфалоньери, Лука Бадини (4 мая 2021 г.). «Христианские возражения против однополых отношений: академическая оценка».
- ^ Ван дер Пул, Чарльз (1996). "Leviticus 18 Apostolic Bible Polyglot". Biblehub.com . Получено 16 мая 2022 г. .
- ^ "Левит 18 Септуагинта Суита". Biblehub.com . 1930. Получено 16 мая 2022 г.
- ^ Брентон, Ланселот Чарльз Ли (1879). Версия Ветхого Завета в Септуагинте с английским переводом (PDF) . Лондон: Сэмюэл Багстер. стр. 1156. Получено 16 мая 2022 г.
- ↑ Левит 18:22
- ↑ Левит 18:22
- ↑ Левит 18:22
- ↑ Левит 18:22
- ^ Обзор некоторых научных взглядов на этот вопрос см. в книге Уолша (2001).
- ^ Гринберг (1988), стр. 191; Уэнам (1979), стр. 259; Кан (1984), стр. 49
- ^ Талмуд , б. Синедрион 54а-54б; Иосиф Флавий, Флавий . Против Апиона II . п. 199.; и Филон, Авраам 135. Некоторые современные авторы, высказывающие эту точку зрения, включают Alter (2004), p. 623, 632; Боярин (1995), с. 339, 343; Бротен (1996), с. 61; Коэн (1990), с. 6; Добе (1986), с. 447; Милгром (2000), с. 1568; Олян (1994), с. 185; Терстон (1990), с. 16; Уолш (2001), с. 208; и Бродский (2009).
- ^ "Leviticus 18 Gill's Exposition". 2022. Архивировано из оригинала 25 декабря 2022 года.
- ^ «Действительно ли в еврейском Левит 18:22 говорится «во время» с женщиной?». www.gaychristian101.com . Получено 18 июня 2019 г. .
- ^ Робинсон (2016); Баренблат (2004); Пол (2015); Ханикатт (2012)
- ^ "Левит 18:22/20:13 в контексте: запрет на использование секса для унижения". Sojourn . 12 мая 2016 г. Архивировано из оригинала 29 августа 2016 г. Получено 29 мая 2020 г.
- ^ Дершовиц, Идан (21 июля 2018 г.). «Мнение | Тайная история Левита». The New York Times . ISSN 0362-4331. Архивировано из оригинала 29 июля 2018 г. Получено 21 марта 2021 г.
- ^ Райт, Дэвид Ф. (1989). «Гомосексуализм: актуальность Библии». Evangelical Quarterly . 61 (4): 291–300. doi :10.1163/27725472-06104002. S2CID 252175136.
- ^ "Гомосексуализм и Галаха (еврейский закон)". My Jewish Learning . Получено 2 марта 2017 г.
- ↑ Левит 16:1–18:30
- ^ "Календарь Парашаха". hebcal.com .
Библиография
- Альтер, Роберт (2004). Пять книг Моисея: перевод с комментариями .
- Баренблат, Рэйчел (17 мая 2004 г.). "(Пере)чтение Левита 18:22". Velveteen Rabbi . Архивировано из оригинала 8 декабря 2022 г.
- Боярин, Даниэль (1995). «Есть ли евреи в «Истории сексуальности»?». Журнал истории сексуальности . 5 (3).
- Бродский, Дэвид (28 октября 2009 г.). «Секс в Талмуде: как понимать Левит 18 и 20». В Drinkwater, Грегг; Lesser, Джошуа; Shneer, Дэвид (ред.). Torah Queeries . New York University Press . стр. 157–169. doi :10.18574/nyu/9780814720127.003.0030. ISBN 978-0-8147-2012-7. Получено 26 января 2021 г. .
- Брутен, Бернадетт (1996). Любовь между женщинами: ранние христианские ответы на женский гомоэротизм .
- Коэн, Мартин (1990). «Библейский запрет гомосексуальных отношений». Журнал гомосексуализма . 19 (4): 3–20. doi :10.1300/J082v19n04_02. PMID 2230109.
- Добе, Дэвид (1986). «Запреты Ветхого Завета на гомосексуальность». Zeitschrift der Savigny-Stiftung für Rechtsgeschichte Romantische Abteilung . 103 .
- Ганьон, Роберт (2001). Библия и гомосексуальная практика: тексты и герменевтика .
- Гринберг, Дэвид (1988). Конструкция гомосексуальности .
- Ханикатт, Вилли Э. (май 2012 г.). «Значение и продолжающаяся актуальность Левита 18:22 и 20:13». Публикации и презентации факультета SOR . 182. Университет Либерти .
- Кан, Йоэль (1984). «Иудаизм и гомосексуализм: традиционалистские/прогрессивные дебаты». В Хасбани, Ричард (ред.). Гомосексуализм и религия .
- Милгром, Джейкоб (2000). Левит 17–22 .
- Robinson, BA (12 января 2016 г.). «Переводы и толкования Левита 18:22; все мнения». www.religioustolerance.org . Архивировано из оригинала 16 марта 2021 г. . Получено 19 июня 2019 г. .
- Терстон, Томас (1990). «Левит 18:22 и запрет гомосексуальных актов». В Stemmeler, Michael L.; Clark, J. Michael (ред.). Гомофобия и иудео-христианская традиция .
- Олян, Сол М. (1994).«И с мужчиною не ложись, как женщина»: о смысле и значении Левит 18:22 и 20:13. Журнал истории сексуальности . 5 (2): 179–206. ISSN 1043-4070. JSTOR 3704197. PMID 11639358.
- Пол, Ян (21 января 2015 г.). «Грамматика книги Левит 18.22». Psephizo .
- Уолш, Джером (2001). «Левит 18:22 и 20:13: Кто что делает с кем?» (PDF) . Журнал библейской литературы . 120 (2): 201–209. doi :10.2307/3268292. JSTOR 3268292.
- Уэнхэм, Гордон (1979). Книга Левит .
- Уолд, Дональд (1998). Не в порядке: гомосексуализм в Библии и на Древнем Ближнем Востоке .
Дальнейшее чтение
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Левит 18 (KJV)
- Другие переводы можно посмотреть на сайте Bible Gateway.
- Комментарий Мэтью Генри к Лев 18 (XVIII век)
- Ахарей Мот (еврейская еженедельная глава Торы , включающая Левит 18)
- Еврейская формулировка для Лев 18.
- Великие книги, для текста NRSV.
- Для получения цитат из отрывков использовались инструменты поиска в Библии Blue Letter Bible.
- Комментарий Роберта Джеймисона к Лев 18. (19 век) (консервативный). [ необходима цитата ]
- Трактовка Фарсея текста Левит 18:22. (сбалансированная) [ необходима цитата ]
- Трактовка книги Левит 18:22 сайтом ReligiousTolerance.org (либеральная) [ необходима ссылка ]
Внешние ссылки
- Еврейские переводы:
- Vayikra - Левит - Глава 18 (Judaica Press). Текст на иврите и перевод на английский язык [с комментариями Раши ] на Chabad.org
- Христианские переводы:
- Онлайн-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Библия на базовом английском)
- Левит, глава 18. Библейский шлюз