Строка с остановкой в конце — это особенность поэзии , в которой синтаксическая единица ( фраза , предложение или предложение ) соответствует длине строки. Ее противоположность — перенос в следующую строку. По словам AC Bradley , «строку можно назвать „остановленной в конце“, когда смысл, а также метр, естественным образом заставляют остановиться в конце; „продолженной“, когда сам смысл заставляет перейти к следующей строке без какой-либо паузы».[1]
Пример окончания предложения можно найти в следующем отрывке из романа Роберта Саутвелла «Пылающий младенец» : конец каждой строки соответствует концу предложения.
Когда седой зимней ночью я стоял, дрожа, на снегу,
Я был удивлен внезапным жаром, от которого мое сердце запылало.
И я поднял испуганный взгляд, чтобы посмотреть, что за огонь близок, И
в воздухе появилась прелестная девочка, вся ярко сияющая.
Следующий отрывок из «Зимней сказки» Шекспира сильно переложен.
Я не склонен плакать, как
обычно бывает у нашего пола; недостаток суетной росы,
быть может, иссушит вашу жалость; но у меня есть
та благородная скорбь, которая обжигает
сильнее, чем топят слезы.
В этом отрывке из стихотворения Шелдона Ванаукена « The Gap» первая и третья строки перенесены, а вторая и четвертая — сжаты:
Все остальное не по теме: Потоп, День Эдема
или Непорочное Зачатие — Сделано! Вопрос в том, послал ли нам Бог Сына Воплощенного, кричащего Любовь! Любовь — это Путь!
Такие ученые, как Брэдли и Госвин Кёниг, оценили приблизительную датировку недатированных произведений Шекспира, изучив соотношение концевой остановки и переноса, причем первая была более характерна для ранних пьес Шекспира, а вторая — для его поздних пьес.