«Java Ho!: Приключения трёх мальчиков среди огня, шторма и кораблекрушения» ( нидерл . De Scheepsjongens van Bontekoe , букв. « Юнги из Бонтеко » ) — юношеский художественный роман голландского писателя Юхана Фабрициуса , впервые опубликованный в 1924 году.
Книга легла в основу одноименного фильма , выпущенного в 2007 году. События в книге в общих чертах основаны на журнале (впервые опубликованном в 1646 году) голландского капитана Виллема Бонтекё (1587–1657) и касаются трех мальчиков, Хайо, Ральфа и Падде, которые отплыли в Голландскую Ост-Индию на борту Nieuw Hoorn . Из-за несчастного случая, вызванного Падде, корабль терпит крушение, и мальчикам приходится самим заботиться о себе на Востоке. [1]
История Фабрициуса основана на реальном бортовом журнале капитана XVII века Виллема Бонтеко (Хорн, 1587–1657), в котором подробно описывается путешествие Бонтеко в Голландскую Ост-Индию между 1618 и 1625 годами. Во время этого путешествия один из членов команды уронил зажженную свечу в бочку с бренди , что вызвало пожар, который в конечном итоге взорвал пороховые бочки. Пятьдесят пять моряков, включая капитана, выжили и достигли Батавии ; Бонтеко удалось вернуться домой через Китай, по пути едва не потерпев кораблекрушение еще раз. [2] Он вернулся в Хорн, который больше никогда не покидал; его дневник стал бестселлером. [1]
Фабрициус узнал о книге Бонтеко от своего отца Яна, также писателя, и добавил в повествование трех молодых героев. [1]
Питер Хайо и Падде Келемейн, два бедных четырнадцатилетних мальчика, живущих в Хорне , подружились с Рольфом, племянником Виллема Бонтекое. Отец Хайо был рыбаком, который утонул, и Хайо работает учеником кузнеца, но мечтает выйти в море. Он записывается в Бонтекое, чтобы плыть на Восток вместе с Рольфом. Корабль отплывает из Тексела , но Падде, который пришел попрощаться, опаздывает на корабль домой и тоже становится моряком, учеником мастера, отвечающего за еду и питье.
У берегов Суматры Падде опрокидывает свечу и начинает пожар. Корабль взрывается, и выжившим удается добраться до берега, где их подстерегают туземцы. Трое мальчиков вместе с Харменом, другим моряком, отправляются в голландскую колонию Батавия . Здесь их пути расходятся: Рольф остается со своим дядей в Азии, а двое других мальчиков плывут обратно домой. С подарками и сумкой, полной заработанных денег, они возвращаются к своим матерям и братьям и сестрам.
Хотя первоначальные продажи были медленными, книга стала самой известной книгой Фабрициуса. [3] В период с 1924 по 1996 год книга выдержала 21 издание и была продана тиражом 250 000 экземпляров. [2] Книга также стала первой детской книгой, опубликованной издательством Leopold . Английский перевод был опубликован под названием Java Ho! Приключения четырех мальчиков среди огня, шторма и кораблекрушения . [4] В городе Хорн на набережной установлены статуи трех мальчиков, созданные Яном ван Друтеном в 1968 году, обращенные к морю. [5] Телевизионная постановка (чтение Коэном Флинка) вышла в эфир в 1970-х годах; премьера фильма состоялась в ноябре 2007 года. [1] Комикс-версия с иллюстрациями Пита Вейна и текстом Франса Якобса была опубликована в 1996 году. [2] В 2003 году историк Герт Дж. Устинди заметил, что книга, которая так долго была детской классикой, «возможно, доживает последние дни». [6]
В английской версии были сделаны некоторые изменения по сравнению с голландской версией. Некоторые отрывки, которые можно было бы счесть расистскими или слишком жестокими, были удалены; примером является изменение главы, в которой моряки едят в китайском ресторане в Батавии, где они слишком много пьют и плохо себя ведут.