stringtranslate.com

Мориско Коран

Сура «Аль-Фатиха» в Коране на морисском языке с построчным переводом с арабского на кастильский шрифтом альджамиадо .

Коран Морисков представляет собой подборку отрывков из Корана, которые составляли Кораны, использовавшиеся в общинах Морисков в Иберии с начала XVI века, после насильственного обращения мусульман в католичество в 1502 году в Кастилии и в 1526 году в Арагоне . [1]

Подборка сур и стихов, встречающихся в морисских Коранах, составляет около 12 процентов полного мусхафа . [1]

История

После падения Гранады нехристиане, оставшиеся в Иберии, подвергались насильственному обращению в христианство и различным мерам культурной христианизации. [2] В 1564 году все арабские книги должны были быть сожжены в Валенсии, а морискам в Гранаде было приказано выучить испанский язык в течение трех лет. [2] В 1567 году в Кастилии было запрещено говорить или иметь книги на арабском языке. [2] По иронии судьбы, несмотря на эти запреты, большинство сохранившихся рукописей из этих мусульманских общин относятся к этому времени, к концу XVI века, когда использование арабской письменности стало формой сопротивления. [2]

В Кастилии и Арагоне, где разговорный арабский язык был изначально в целом угашен, мориски начали использовать Aljamía (от العجمية al-ʿajamiya 'неарабский'), форму кастильского языка со специфическими языковыми особенностями, записанную арабским письмом. [2] Латинское письмо также использовалось в редких случаях, как в Коране Толедо . [3] Рукописи этого периода были найдены спрятанными в потолках или в стенах — самая важная коллекция в Альмонасид-де-ла-Сьерра . [2]

Содержание

Выдержки из коранических текстов, включенные в Коран Мориско: Аль-Фатиха ; стихи 1–5, 163, 255–257 и 284–286 из Аль-Бакара ; стихи 1–6, 18, первая часть стиха 19 и стихи 26–27 из Аль-Имрана ; стихи 128–129 из Ат-Тауба ; стихи 78–89 из Аш-Шуара ; стих 88 из Аль-Касас ; стихи 17–19 из Ар-Рум ; 40–44 из Аль-Ахзаб ; Йа-Син ; Аль-Мульк ; и суры 78–114. [1]

В дополнение к этому выбору коранических сур и стихов, были молитвы и хадисы . [1] Этот выбор коранического текста систематически и с ограниченными вариациями появляется в сохранившихся рукописях того времени, с некоторыми вариантами, включающими другие стихи, но всегда включающими все вышеупомянутые основы отрывков. [1]

Ссылки

  1. ^ abcde de Castilla, Nuria. "The Moriscos and the Qur'an - Iberian Connections: Medieval and Early Modern Studies & Contemporary Critical Thought". iberian-connections.yale.edu . Получено 24.01.2023 .
  2. ^ abcdef de Castilla, Нурия (15 апреля 2019 г.), Бондарев, Дмитрий; Гори, Алессандро; Суаг, Ламин (ред.), «Использование и письменная практика в рукописях Альджамиадо», Создание стандартов , Де Грюйтер, стр. 111–130, doi : 10.1515/9783110639063-005 , ISBN 978-3-11-063906-3, получено 2023-02-22
  3. ^ Берман, TE (1 мая 2013 г.). «Эль Коран де Толедо: Edicion y estudio del Manuscrito 235 de la Biblioteca de Castilla-La Mancha (Arabo-romanica et islamica 5) * Консуэло Лопес-Морильяс». Журнал исламских исследований . 24 (2): 199–201. дои : 10.1093/jis/ett026. ISSN  0955-2340.