Аль-Маида ( араб . ٱلْمَائدَة , латиниз . al-Māʾidah ; букв. «Стол [накрытый едой]») — пятая сура Корана , содержащая 120 стихов . Что касается времени и контекстуального фона откровения, это мединская сура , что означает, что она, как полагают , была ниспослана в Медине, а не в Мекке .
Темы главы включают животных, которые запрещены , и миссии Иисуса и Моисея . Стих 90 запрещает «опьяняющее» (алкоголь). Стих 8 содержит отрывок: «Не позволяйте ненависти людей привести вас к несправедливости». [1] Стих 67 Ат-Таблиг относится к прощальному паломничеству и Гадир Хумму . [Коран 5:67]
Стихи 5:32–33 цитировались для осуждения убийства, используя сокращенную форму, например: «Если кто-то убьет человека, это будет как если бы он убил весь народ; и если кто-то спас жизнь, это будет как если бы он спас жизнь всего народа». Та же формулировка появляется в Мишне в Санхедрин . [2] Однако обозреватель Mosaic представляет доказательства, предполагающие, что это совпадение является частью критики иудаизма в Коране, и ранние мусульмане знали об этом контексте. [3]
Идея текстовой связи между стихами главы обсуждалась под разными названиями, такими как назм и мунасабах в неанглийской литературе и связность , текстовые связи , интертекстуальность и единство в английской литературе. Хамидуддин Фарахи , исламский ученый с индийского субконтинента , известен своей работой над концепцией назм, или связности, в Коране. Фахруддин ар-Рази (умер в 1209 г. н. э. ), Заркаши (умер в 1392 г.) и несколько других классических, а также современных ученых Корана внесли свой вклад в исследования. [5] Таким образом, весь Коран предстает как хорошо связанная и систематическая книга. [6] Каждый раздел имеет отдельную тему. Темы внутри раздела более или менее соответствуют порядку откровения. Внутри каждого раздела каждый член пары дополняет другой различными способами. Семь разделов следующие:
«Сегодня неверующие оставили всякую надежду «подорвать» вашу веру. Так не бойтесь же их; бойтесь Меня! Сегодня Я ради вас усовершенствовал вашу веру, довел до конца Мою милость к вам и избрал ислам вашим путем...»
— 5:3
Согласно хадису, этот аят был ниспослан на горе Арафат:
Передал ' Умар ибн аль-Хаттаб : Однажды один иудей сказал мне: «О глава верующих! В твоей Священной Книге есть аят, Который читаете все вы (мусульмане), и если бы он был ниспослан нам, мы бы считали этот день (в который он был ниспослан) днем празднования». 'Умар ибн аль-Хаттаб спросил: «Какой это аят?» Иудей ответил: «Сегодня Я усовершенствовал вашу религию для вас, довел до конца Мою милость к вам и выбрал для вас ислам в качестве религии». 'Умар ответил: «Мы, несомненно, знаем, когда и где этот аят был ниспослан Пророку. Это была пятница, и Пророк (ﷺ) стоял на Арафате (т. е. в День Хаджа)».
— Сахих аль-Бухари 45
Эта история описана в Коране 5:27–31: [7]
5:27 Расскажи им правду, о Пророк, историю двух сыновей Адама — как каждый из них принес жертву: жертва Авеля была принята, а жертва Каина — нет. Поэтому Каин пригрозил: «Я убью тебя!» Его брат ответил: «Аллах принимает только «жертвы» искренне верующих.
5:28 Если ты поднимешь руку, чтобы убить меня, я не подниму своей, чтобы убить тебя, потому что я боюсь Аллаха — Господа миров.
5:29 Я хочу, чтобы ты понес свой грех против меня вместе с другими твоими грехами, и тогда ты будешь одним из тех, кому уготован Огонь. И это — воздаяние беззаконникам».
5:30 Однако Каин убедил себя убить своего брата, поэтому он убил его — став проигравшим.
5:31 Тогда Аллах послал ворона, который рыл «могилу» в земле «для мертвого ворона», чтобы показать ему, как хоронить труп своего брата. Он закричал: «Увы! Неужели я даже не смог уподобиться этому ворону и не похоронить труп своего брата?» И он раскаялся.— Коран 5:27–31
Этот стих из суры Корана «Аль-Маида» ( 5:33 ) известен как стих «Хираба» ( аят аль-Хираба ), [8] Он определяет наказание для «тех, кто ведет войну против Бога и Его Посланника и стремится распространить беспорядок на земле»: [9] Форма глагольного существительного (т. е. ḥirabah ) часто используется в классических и современных книгах по исламскому праву, но ни слово ḥirabah, ни корневой глагол ḥaraba не встречаются в Коране. [10] ( Yuḥāribūna — это форма, используемая в Коране 5:33–34 .)
Согласно ранним исламским источникам, этот стих был ниспослан после того, как некоторые члены племени Урайна притворились, что обратились в ислам, чтобы украсть имущество мусульман, и убили молодого пастуха, посланного учить их вере. Однако, ввиду широкого и сильного языка стиха, различные представители государства, начиная с Омейядов, утверждали, что он относился к мятежникам в целом. [11]
Первоначальные значения трехбуквенного корня ḥrb — ограбление чьего-либо богатства или имущества, а также борьба или совершение греховного поступка. Коран «относится к обоим значениям» в 2:279 и 5:33–34 . [12]
О верующие! Не берите себе в попечители ни иудеев, ни христиан, они — попечители друг друга. Кто сделает это, тот будет считаться одним из них. Воистину, Аллах не ведет прямым путем несправедливых людей. [13]
Некоторые мусульманские сторонники жесткой линии использовали стихи, подобные этому, чтобы осудить близкие отношения с немусульманами [ требуется ссылка ] и запретить немусульманам становиться лидерами в мусульманских странах. [14] Однако другие мусульманские ученые, такие как Шафи Усмани, считают это запретом только «неразборчивой близости», которая может спутать «отличительные признаки ислама», в то время как все другие равноправные отношения разрешены. [15] Гамиди в контексте своей интерпретации ислама Итмам аль-Худжжа ограничивает субъектов этого стиха только евреями и христианами времен мусульманского Пророка. [16] Другие утверждают, что здесь упоминаются только воинственные немусульмане. [17] Стих 51 сохранен в нижнем тексте Сан'а'1 . [18]
О верующие! Того из вас, кто отречётся от своей веры, Аллах заменит другими, которые любят Его и любимы Им. Они будут смиренны с верующими, но тверды с неверующими, борющимися на пути Аллаха, не боясь порицания от кого бы то ни было. Такова милость Аллаха. Он дарует её, кому пожелает. И Аллах — Щедрый, Всезнающий. [19]
Некоторые хадисы рассматривают «возлюбленного» в стихе 54 как Абу Мусу аль-Ашари . [20] Стих 54 сохранен в нижнем тексте Сан'а'1 . [18]
В шиитской интерпретации этого стиха Бог использовал форму единственного числа «валийюкум», подразумевая, что «вилайят» (попечительство верующих) является единым проектом. Другими словами, «вилайят» посланника и «вилайят» Али исходят из вилайята Бога . Слово «вали» в контексте этого стиха не может означать «друг», потому что в Коране нет ни одного стиха, где Бог говорит, что любой из его посланников является другом или помощником своих последователей. Кроме того, если бы стих подразумевал «вилайят» в смысле друга или помощника, то форма единственного числа «валийюкум» не использовалась бы, а форма множественного числа «авлия'укум» была бы уместна, потому что «дружба» Бога уникальна . [ требуется цитата ]
В «Коране: Энциклопедия» говорится: «Возражение Корана против христианской практики — это ширк христианства , его поклонение Иисусу, Марии и святым «в уничижение Аллаха». Нет никаких оснований верить в Троицу, поскольку Иисус никогда бы не одобрил такую концепцию». [21]
Те, которые говорят: «Аллах — Мессия, сын Марйам», — несомненно, впали в неверие. Сам Мессия сказал: «О сыны Израиля! Поклоняйтесь Аллаху — моему Господу и вашему Господу». Тому, кто приобщает к Аллаху других «в поклонении», Аллах непременно запретит Рай. Их обителью будет Огонь. И не будет помощников у беззаконников.
Те, которые говорят: «Аллах един в Троице», несомненно, впали в неверие. Есть только Один Бог. Если они не перестанут говорить это, то неверующие из них будут подвергнуты мучительному наказанию.— Коран 5:72–73 — Ясный Коран
В стихе 82 говорится: «Воистину, ты найдешь, что самыми сильными из людей по вражде к верующим являются иудеи и ширк, а самыми близкими по любви к верующим ты найдешь тех, кто говорит: «Мы — христиане».
В стихе 90 говорится: «О верующие! Опьяняющие вещества, азартные игры, идолы и жеребьевка для принятия решений — все это зло, творение рук сатаны. Так сторонитесь их, — быть может, вы преуспеете». Это ясное правило в Коране для мусульман избегать алкоголя и азартных игр. [22]
Вопрос 5:33 [...] Этот стих (известный как аят аль-хираба)
Ни слово hirabah, ни трехбуквенный корневой глагол haraba не встречаются в Коране, хотя отглагольная форма существительного (т. е. hirabah) часто используется в классических и современных книгах по исламской юриспруденции.
Мусульмане могут обращаться с немусульманами в духе терпимости, сочувствия, доброжелательности, равенства, справедливости, благосклонности и доброты, почти во всем, что находится в пределах этой линии поведения. Фактически, они должны делать это, поскольку их учили делать это. Но что не разрешено, так это своего рода быстрая дружба и неразборчивая близость, которые могут исказить отличительные признаки ислама. Это вопрос, известный как
«Tark al-Muwālāt»
, чтобы воздержаться от глубокой (дружбы) в исламской терминологии.