Корректура (множественное число корректуры) — это любая из текстовых форм латинской Вульгаты , возникшая в результате критического исправления, практиковавшегося в течение XIII века.
Предшествующие
Из-за небрежности переписчиков, предположительных исправлений критиков, вставки глоссов и парафраз и особенно предпочтения чтений, найденных в более ранних латинских версиях, текст Иеронима был испорчен в ранний период. Около 550 г. н. э. Кассиодор предпринял попытку восстановить чистоту латинского текста.
Карл Великий поручил эту же работу Алкуину , который в 801 году представил своему королевскому покровителю исправленную копию. Аналогичные попытки повторяли Феодульф , епископ Орлеанский [787(?) – 821], Ланфранк , архиепископ Кентерберийский (1070–1089), Стивен Хардинг , аббат Сито (1109–1134), и Николаус Маниакория (около начала XIII века).
доминиканский
Генеральный капитул доминиканцев, состоявшийся в 1236 году, связывает исправленный текст латинской Библии с членами провинции Франции; он постановил, что все Библии должны соответствовать этому. Об этой работе известно немного больше, но более всего отмечены следующие исправления:
- Biblia Senonensis , или Библия Санса , не является Парижской Библией, одобренной архиепископом Санса , и не является особым текстом, принятым церковной властью этого города, но это исправление Парижской Библии, подготовленное доминиканскими священниками, проживающими там. Какова бы ни была ценность этого исправления, оно не получило одобрения Доминиканского ордена, как можно заключить из рукоположения генерального капитула, состоявшегося в Париже в 1256 году. Цитаты из него, найденные в Correctorium Sorbonicum, напоминают чтения латинской рукописи № 17 в Национальной библиотеке Парижа. Доминиканцы Санса не смогли создать удовлетворительный текст, потому что они были слишком скупы в своих исправлениях Парижской Библии.
- Гуго де Сен-Шер пытался восстановить первоначальный текст латинской Вульгаты, которая в его время была практически идентична Парижской Библии, удалив ее глоссы и все иностранные наслоения. Но вместо того, чтобы обратиться к рукописям текста Иеронима, он сравнил Парижскую Библию с оригинальными еврейскими и греческими чтениями, тем самым предоставив новую версию, а не исправление. Роджер Бэкон называет его работу «худшим искажением, уничтожением текста Бога». Восемь рукописей исправления Гуго сохранились до наших дней.
- Теобальд — имя доминиканского священника, которого обычно связывают со следующим исправлением латинского текста Вульгаты, появившимся около 1248 года. Текст этого также напоминает текст латинской рукописи № 17 в Национальной библиотеке в Париже и, таким образом, связан с Correctorium Senonense . Он может быть идентичен Correctio Parisiensis secunda , цитируемому в Correctorium Sorbonicum .
- Еще один корректор был подготовлен около 1256 года в доминиканском монастыре Сен-Жак в Париже. Рукопись, исправленная таким образом, содержит текст, такой же плохой, если не хуже, чем Парижская Библия, [ согласно кому? ] чтения из которой были перенесены в новый корректор. Принципы Гуго де Сен-Шер были соблюдены корректорами, которые отметили красным слова, которые нужно было пропустить, и добавили заметки на полях, чтобы объяснить изменения и предложить варианты. Они более обильны в Ветхом Завете, чем в Новом. Автограф хранится в Национальной библиотеке в Париже, Рукописи лат. 16,719-16,722.
францисканский
Францисканский писатель Роджер Бэкон был первым, кто сформулировал истинные принципы, которые должны были направлять исправление латинской Вульгаты; [ согласно кому? ] его братья по вере пытались применить их, хотя и не всегда успешно.
- Correctorium Sorbonicum , вероятно, работа Вильгельма Бретонского , была так названа потому, что рукопись тринадцатого века, в которой были сделаны исправления, принадлежала библиотеке Сорбонны , хотя в настоящее время она хранится в Национальной библиотеке Франции , рукопись лат. 15554, л. 147-253. Маргинальные и межстрочные глоссы взяты из Парижской Библии и корректуры доминиканского священника Теобальда; состав работы имитирует доминиканские корректуры.
- Correctorium Vaticanum обязан своим названием тому обстоятельству, что его первой известной рукописью был Cod. Vaticanus lat. 3466, хотя в настоящее время известны восемь других копий, относящихся к тринадцатому или началу четырнадцатого века. Его автором является Уильям де ла Маре из Оксфорда, ученик Роджера Бэкона, чьим принципам и методам он следует. Хотя он был знаком с несколькими латинскими и еврейскими рукописями, Таргумом , комментариями Раши и оригинальными текстами, он больше полагался на авторитет ранних рукописей текста Иеронима . В корректуре есть некоторые ошибки, вызванные в основном ограниченным знанием греческого языка автором.
- Жерар де Юи был верным последователем принципов Роджера Бэкона; старые латинские рукописи и чтения Отцов Церкви являются его первым авторитетом, и только когда они не совпадают, он обращается к оригинальным текстам. Он не знал ни одной латинской рукописи старше тех, что датируются девятым и десятым веками, содержащей текст редакции Алкуина. Но Жерар знал историю версий и происхождение текстовых искажений Священного Писания. Он исправил Парижскую Библию и дал отчет о своих исправлениях в своих заметках на полях.
- Еще два францисканских корректора — это Манускрипт 61 (Тулуза), XV века, который воспроизводит корректор Жерара де Буксо из Авиньона , работу скорее экзегетического, чем критического характера; и Манускрипт 28 (Эйнзидельн), начала XIV века, содержащий труд Иоанна Кельнского .
Союзнический
Эжен Манжено упоминает еще шесть групп корректоров, которые еще не полностью исследованы.
Два из них связаны с доминиканским исправительным учреждением монастыря Сен-Жак; один представлен рукописью lat. 15,554, fol. 1–146, Национальная библиотека, Париж; другой — Cod. Laurent., Plut., XXV, sin., cod. 4, fol. 101–107 (Флоренция) и рукописью 131, fol. 1, Арсенал, Париж.
Две другие группы связаны с францисканскими исправителями: одна, представленная Cod. 141, lat. class. I, fol. 121-390, Marciana (Венеция), зависит от Вильгельма де ла Маре и Жерара де Юи; другая, обнаруженная в Manuscript 82, Borges. (Рим), зависит от Жерара де Юи.
Наконец, два очень кратких исправления можно найти в Рукописи 492, Антониана, Падуя, и в Рукописи Cent. I, 47, л. 127, Нюрнберг.
Источники
В этой статье использован текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Herbermann, Charles, ed. (1913). «Correctories». Catholic Encyclopedia . New York: Robert Appleton Company.