stringtranslate.com

Ксанфский обелиск

Южная и западная сторона обелиска
Северная сторона обелиска, наверху — греческий стих (на чуть более чистом камне).

Ксанфский обелиск , также известный как Стела Ксанфа или Ксанфа , Ксанф или Ксанф Двуязычный , Надписанная колонна Ксанфа или Ксанфа , Стела Гарпага , Колонна Хереи и Колонна Ксантиакастела с надписью, которая в настоящее время считается трехъязычной, найденная на акрополе древнего ликийского города Ксанф или Ксанф, недалеко от современного города Кынык на юге Турции . Она была создана, когда Ликия была частью Персидской империи Ахеменидов , и датируется, по всей вероятности , примерно 400 г. до н. э. [1] Колонна, по-видимому, является погребальным маркером династического сатрапа Ахеменидов Ликии. [1] Рассматриваемый династ упомянут на стеле, но его имя было в основном искажено в нескольких местах, где он упоминается: он мог быть Хереем ( Xerei ) или, что более вероятно, его предшественником Херигой ( Xeriga , Gergis по-гречески). [2]

Обелиск или колонна изначально были увенчаны гробницей, скорее всего, принадлежавшей Хериге, подобно гробнице Гарпии . Вершина, скорее всего, упала во время землетрясения в древние времена. Гробница была украшена рельефами его подвигов и статуей династа, стоящего на вершине. [3]

Три языка — древнегреческий , ликийский и милийский (последние два являются анатолийскими языками и ранее были известны как ликийский А и ликийский В соответственно). В ранний период изучения ликийский либо не мог быть понят, либо интерпретировался как два диалекта одного языка, отсюда и термин «билингвальный». Другой трехъязычный из Ксанфа, летоонский трехъязычный , впоследствии был назван по трем его языкам: греческому, ликийскому А и арамейскому . Они оба четырехсторонние, оба трехъязычные. Места находок различаются. Ключевые, недвусмысленные слова — двуязычный, летоонский , арамейский, ликийский В, миланский. Двусмысленные слова — стела, трехъязычный, ксанф или ксанф. «Ксанфская надпись» может относиться к любой надписи из Ксанфа.

Открытие

Первое исследование Ксанфа

Монеты династии Хериги (около 450-410 гг. до н.э.), вероятного владельца гробницы, первоначально поддерживаемой колонной. [4]

Стела лежала на виду в течение столетий, хотя верхняя часть была сломана и опрокинута землетрясением в какой-то момент в древности. Во время составления карты Ликийского побережья Фрэнсис Бофорт , тогда капитан Королевского флота , обследовал руины и доложил о них. [5] Большинство руин стояли на возвышенностях, к которым не вела даже тропа для мулов. Сообщения о белых мраморных гробницах, которые были видны путешественникам, привлекли интерес исследователей викторианской эпохи, таких как Чарльз Феллоуз .

В субботу, 14 апреля 1838 года, сэр Чарльз Феллоуз, археолог, художник и альпинист, член Британской ассоциации и человек с независимыми средствами, прибыл на арабском доу из Константинополя в порт Текрова, [6] место древнего Фазелиса. В пятницу он прибыл в Константинополь из Англии, чтобы получить разрешение на исследование. По его словам, он был настроен на анатолийскую «экскурсию» по Ликии. Хотя его журнал ведется от первого лица, из текста ясно, что присутствовали и другие, и что у него было с собой некоторое оборудование. Он был также известен Британскому музею и Королевскому географическому обществу , с которыми он сотрудничал сразу же по возвращении. Османская империя была в хороших отношениях с Британской империей из-за британской поддержки османов во время их обороны от Наполеона . Они дали разрешение и будут сотрудничать в последующем вывозе древностей в Британский музей.

Обелиск Ксанфа вскоре после открытия в 1842 году. Полностью гробница, должно быть, напоминала гробницу Гарпии на заднем плане.

Продвижение вдоль побережья было настолько медленным, что Феллоуз высадился в Каше, раздобыл лошадей и продолжил пересечение Ак-Дага, возможно, под влиянием своего интереса к альпинизму. Поднявшись на тысячи футов, Феллоуз увидел гробницы и руины по всем склонам гор. Группа прервала свое восхождение, спустившись в Патеру, чтобы их не сдуло со склонов сильными преобладающими ветрами. Из Патеры они поднялись по берегам Ксанфа и 19 апреля разбили лагерь среди гробниц разрушенного города. [7]

Феллоуз обратил внимание на архитектуру обелиска и многочисленные надписи в отличном состоянии, но не стал задерживаться, чтобы изучить их подробнее. Сделав предварительное обследование, он вернулся в Британию, чтобы опубликовать свой первый журнал и обратиться в Совет попечителей Британского музея с просьбой к лорду Пальмерстону (министру иностранных дел) запросить фирман у Османской империи на вывоз древностей. [8] Он также искал сотрудничества с полковником Уильямом Мартином Ликом , известным антикваром и путешественником, и вместе с другими, включая Бофорта, был одним из основателей Королевского географического общества . [9] Ожидая фирмана, Феллоуз отправился в Ликию, снова прибыв в Ксанф в 1840 году.

Обелиск

Вернувшись, вооруженный картой Бофорта и указаниями Лика, Феллоуз отправился на поиски других ликийских городов и нашел еще одиннадцать, [10] составив в общей сложности 24 из 36 Плиния. Он сосредоточился на монетах и ​​надписях. 17 апреля он снова прибыл в Ксанф, написав: [11] «Ксанф. — Я снова в моем любимом городе — ...». Он отметил, что город не был испорчен; то есть строительный камень не использовался повторно. Он увидел циклопические стены, ворота, мощеные дороги, отделанные каменные блоки и, прежде всего, надписи, многие на греческом языке, которые он без труда прочитал и перевел.

Феллоуз утверждает, что видел обелиск во время своей предыдущей поездки, о котором, по его словам, он упоминал в своем первом журнале [12] (если он это и делал, то в опубликованной версии этого не было). О надписи он сказал: «так как буквы прекрасно вырезаны, я сделал с них несколько отпечатков». Его намерением было установить формы ликийских букв. Он заметил, что «землетрясение откололо верхнюю часть, которая лежит у подножия». Поскольку он весил много тонн, он не мог его сдвинуть. Он выкопал обелиск, от которого он был отколот, все еще стоящий, но врытый в землю, и обнаружил, что он стоит на постаменте. О надписях на нем он написал: «Знаки на северо-западной стороне, ... вырезаны более тонким и смелым стилем и кажутся самыми древними». Увидев надпись на греческом языке на северо-восточной стороне, он осознал важность находки, но не сказал почему, а только то, что она была написана от первого лица, что «заставляет говорить сам памятник». [13]

Ксанфский мрамор

Текст обелиска в Ксантосе. Более полную копию всех фрагментов можно увидеть в The Xanthian Marbles .

В октябре 1841 года Феллоуз получил известие о том, что фирман был удовлетворен. Предварительная работа была закончена, и события начали быстро развиваться. HMS Beacon под командованием капитана Грейвса был перераспределен для транспортировки объектов, указанных Феллоузом, и Феллоуз должен был сесть на корабль на Мальте. Он немедленно написал в Британский музей, предлагая самому управлять экспедицией безвозмездно, если он сможет получить бесплатный проезд и пайки на британских военно-морских судах. Предложение было принято немедленно и безоговорочно. [14] Как только он сел на корабль, возникли непредвиденные трудности с фирманом, и они сочли необходимым отправиться в Константинополь. Там они получили твердое обязательство от султана: [15] «Высокая Порта заинтересована в удовлетворении таких требований вследствие искренней дружбы, существующей между двумя правительствами». Дополнительной проблемой было то, что музей не выделил средств на экспедицию. Феллоуз предложил оплатить ее сам, на что не получил немедленного ответа.

В устье Ксанфа капитан Грейвс не нашел безопасной якорной стоянки. К большому огорчению Феллоуза, он был вынужден встать на якорь в 50 милях от него, но он оставил флотилию небольших лодок под командованием лейтенанта для перевозки мрамора. Течение Ксанфа, по словам Феллоуза, было сильнее, чем течение Темзы. Лодки не могли продвигаться вперед в сильном течении, которое Феллоуз оценил в 5 миль в час. Вместо этого они тянули лодки вверх по течению от берега. Местные жители были чрезвычайно гостеприимны, снабжали их свежими съестными припасами и уместными советами, пока однажды вечером они не зажарили кабана на ужин, после чего их стали презирать за то, что они ели нечистое мясо. Они достигли Ксанфа в декабре 1841 года. Погрузка началась в январе.

На месте они были ограничены в том, что они могли перевезти в небольших лодках. В течение следующих нескольких месяцев сцена была безумной, с Феллоузом, решающим ad hoc, что лучше всего убрать, отчаянно бросаясь, чтобы вытащить объекты из земли, в то время как команды упаковывали их. Самыми крупными объектами были Конская гробница и части Гробницы Гарпии , которые им пришлось разобрать, разрезав их пилами. Обелиски были немыслимы. Феллоуз удовольствовался тем, что сделал бумажные слепки надписей, которые, отправленные в музей заранее, стали предметом первого анализа и публикации Лика. Всего они упаковали 80 тонн материала в 82 ящика, которые они перевезли вниз по реке в марте 1842 года для погрузки на судно, временно пришвартованное для этой цели. [16]

На Мальте Феллоуз получил несколько приятных сюрпризов. Музей собирался оплатить экспедицию. Феллоуз был приглашен остаться в музее. Мраморы стали известны как ксанфские мраморы. [17]

Надписи

Ликийские письма

Стела является важной археологической находкой, относящейся к ликийскому языку . Подобно Розеттскому камню , она имеет надписи как на греческом, так и на ранее загадочном языке: ликийском, который, при дальнейшем анализе, оказался двумя лувийскими языками, ликийским и милийским.

Ссылка

Хотя стела не ориентирована по сторонам света, она представляет четыре грани непрерывного текста, которые традиционно описываются по направлениям: юг, восток, север и запад, в таком порядке, как страницы книги. Они условно обозначены буквами a, b, c и d. Вся книга представляет собой надпись TAM I 44. [18] Текст каждой страницы был написан строками, условно пронумерованными от одного до номера последней строки на странице. Есть три фрагмента текста: [19]

Столб установлен на могиле, а надпись прославляет усопшего: чемпиона по борьбе. [20]

Язык

В разделе «Ликийские надписи » Приложения B своего второго журнала Феллоуз включает свои транслитерации TAM I 44 с замечаниями и попытками интерпретации. Он признает, что мало что может с этим сделать; однако он отмечает, [21] «некоторые любопытные аналогии могут быть показаны в местоимениях других индогерманских языков ». Он уже тогда решил, что язык был индоевропейским. Он написал это приложение на основе исследований, проведенных им, пока он ждал фирман в 1840 году. Однако выводы на самом деле были не его. Он цитирует письмо своего лингвистического помощника Дэниела Шарпа, которому он отправил копии, упоминая вывод Гротефенда , основанный на пяти ранее известных надписях, о том, что ликийский язык был индогерманским. [22] К этому моменту он имел в виду «надпись на обелиске в Ксанфе». Он понял, что покойный упоминается как arppagooû tedēem , «сын Гарпага», отчего стела также стала известна как «стела Гарпага». Стипендиаты отождествили этого Гарпага с завоевателем Ликии и датировали обелиск 500 г. до н. э. на историческом Гарпаге . Его взгляд был назван Энтони Кином Теорией Гарпагида.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ ab Dusinberre 2013, стр. 192.
  2. ^ Кин, Энтони Г. (1998). Династическая Ликия: политическая история ликийцев и их отношений с иностранными державами: ок. 545-362 до н. э. BRILL. стр. 130. ISBN 9004109560.
  3. ^ Кин, Энтони Г. (1998). Династическая Ликия: политическая история ликийцев и их отношений с иностранными державами: ок. 545-362 до н. э. BRILL. стр. 131. ISBN 9004109560.
  4. ^ Кин, Энтони Г. (1998). Династическая Ликия: политическая история ликийцев и их отношений с иностранными державами: ок. 545-362 до н. э. BRILL. стр. 130. ISBN 9004109560.
  5. Результаты были опубликованы в книге Бофорта, Фрэнсиса (1820). Мемуары обследования побережья Карамании: выполненные во исполнение приказов лордов-комиссаров Адмиралтейства . Лондон: Капитан Хёрд.
  6. Феллоуз 1839, стр. 211.
  7. Феллоуз 1839, стр. 167.
  8. Fellows 1843, стр. 2.
  9. ^ Члены общества прочитали отчет Лика о его собственном исследовании Анатолии в книге Лика, Уильяма Мартина (1824). Дневник путешествия по Малой Азии: со сравнительными замечаниями по древней и современной географии этой страны: с картой . Лондон.
  10. Fellows 1840, стр. iv.
  11. Fellows 1840, стр. 163.
  12. Fellows 1840, стр. 169.
  13. Fellows 1840, стр. 170.
  14. Fellows 1843, стр. 4–5.
  15. Fellows 1843, стр. 11.
  16. Fellows 1843, стр. 32–34.
  17. Феллоуз 1843, стр. 44.
  18. ^ Tituli Asiae Minoris , Том I, Надпись 44. ТАМ — это серия публикаций «Надписей Малой Азии», созданная Венской академией Akademie der Wissenschaften в Вене .
  19. ^ Кин, Энтони Г. (1998) [1992]. Династическая Ликия: политическая история ликийцев и их отношений с иностранными державами, ок. 545-362 до н. э . Мнемозина: классическая библиотека Батавии. Supplementum. Лейден; Бостон; Кёльн: Brill. стр. 9.
  20. ^ Ричардсон, Терри и др. 2010 Rough Guide to Turkey стр. 344-345. Penguin. ISBN 978-1-84836-484-4
  21. Fellows 1840, стр. 515.
  22. Fellows 1840, стр. 428.

Ссылки

Дальнейшее чтение

Внешние ссылки

36°21′26″с.ш. 29°19′07″в.д. / 36.35722°с.ш. 29.31861°в.д. / 36.35722; 29.31861