stringtranslate.com

Куретонские Евангелия

Куретонские Евангелия, Мф 15-20-25

Куретонские евангелия , обозначаемые siglum syr cur , содержатся в рукописи четырех евангелий Нового Завета на старосирийском языке . Вместе с Синайским Палимпсестом Куретонские Евангелия образуют Старосирийскую версию и известны в Сирийской Православной Церкви как Евангелион Дамфарше («Отдельные Евангелия») . [1]

Евангелия обычно называют в честь Уильяма Кюртона , который утверждал, что они представляют собой арамейское Евангелие, не были переведены с греческого (1858 г.) [2] и значительно отличались от канонических греческих текстов, с которыми они были сопоставлены и «исправлены». Генри Харман (1885 г.), однако, пришел к выводу, что их оригиналы с самого начала были греческими. [3] Порядок Евангелий: Матфей, ​​Марк, Иоанн, Лука. Этот текст представляет собой одну из двух сирийских рукописей отдельных евангелий, которые, возможно, предшествуют стандартной сирийской версии Пешитты ; другой — синайский Палимпсест . Четвертый сирийский текст — это гармонизированный Диатессарон . Куретонские Евангелия и синайский Палимпсест, по-видимому, были переведены с независимых греческих оригиналов. [4]

Текст

Сирийский текст кодекса является представителем западного текста . Важные варианты чтения включают:

История

Свое любопытное название рукопись получила от того, что ее отредактировал и опубликовал Уильям Кюртон в 1858 году. Рукопись была среди массы рукописей, привезенных в 1842 году из сирийского монастыря Святой Марии Дейпара в Вади-Натруне , Нижний Египет , в результате серии переговоров, которые велись уже некоторое время; он хранится в Британской библиотеке . Кюртон признал, что древнесирийский текст Евангелий значительно отличался от любого известного в то время. Он датировал фрагменты рукописи пятым веком; текст, который, возможно, датируется вторым веком, написан древнейшей и классической формой сирийского алфавита , называемой Эштрангела , без гласных. [7]

В 1872 году Уильям Райт из Кембриджского университета частным образом напечатал около сотни копий дальнейших фрагментов « Фрагментов куретонского евангелия» (Лондон, 1872 г.) без перевода и критического оборудования. Фрагменты, переплетенные в виде форзацев в сирийском кодексе в Берлине, когда-то составляли часть куретонской рукописи и заполняют некоторые ее пробелы . [8]

Публикация Куретонских Евангелий и Синайского Палимпсеста позволила ученым впервые изучить, как текст Евангелия на сирийском языке менялся между самым ранним периодом (представленным текстом Синайских и Куретонских рукописей) и более поздним периодом. Сирийские версии Нового Завета остаются менее изученными, чем греческие.

Стандартный текст — текст Фрэнсиса Кроуфорда Беркитта , 1904 год; [9] оно использовалось в сравнительном издании сирийских евангелий под редакцией Джорджа Антона Кираза , 1996 год. [10]

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Сирийские православные ресурсы. Джордж Кираз, 2001 г.
  2. ^ Кюртон, Остатки очень древней редакции Четырех Евангелий на сирийском языке, до сих пор неизвестной в Европе, Лондон, 1858 г.; Кюртон включил английский перевод недавно обнаруженного текста и длинное введение.
  3. ^ Генри Мартин Харман (1822-1897), «Фрагменты Кюртона сирийских Евангелий» Журнал Общества библейской литературы и экзегезы 5.1 /2 (июнь – декабрь 1885 г.), стр. 28-48.
  4. ^ Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft -Deutsche Morgenländische Gesellschaft, Рудольф Ангер, Герман Брокгауз - 1951 Том 101 - Страница 125 "Их текст был по меньшей мере столь же стар, как Куретонианское; они, конечно, были переведены с греческих Евангелий; и они представляли ряд странных чтения, особенно чтение «Иосиф родил Иисуса» в Мф 1:16. Здесь были критические проблемы..."
  5. ^ Nestle-Aland, Novum Testum Graece, 26-е изд., стр. 46.
  6. ^ УБС ГНТ
  7. ^ Иллюстрация страницы.
  8. ^ Генри М. Харман, «Фрагменты сирийских Евангелий Кюртона» Журнал Общества библейской литературы и экзегезы 5.1 /2 (июнь – декабрь 1885 г.), стр. 28-48.
  9. ^ Беркитт, Евангелион да-Мефарреше, Куретонская версия четырех Евангелий (издательство Кембриджского университета) 1904.
  10. ^ Кираз, Сравнительное издание сирийских евангелий, согласование версий Синаика , Куретониана, Пешитты и Харклина , 4 тома. (Лейден: Брилл) 1996.

Рекомендации

Внешние ссылки