«Chicken shit» или чаще «chickenshit» — сленговый термин, обычно считающийся вульгарным . Онлайн- словарь Merriam-Webster определяет chickenshit (одно слово) как вульгарное прилагательное с двумя возможными значениями: «мелочный, незначительный» или «не имеющий смелости, мужественности или эффективности». [1]
Термин использовался в переносном смысле с 1929 года для обозначения трусости . [2] Его можно использовать как существительное или прилагательное; это всегда оскорбление. В октябре 2014 года неназванный высокопоставленный чиновник администрации Обамы, как сообщалось, назвал премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху «тряпкой», добавив, что у него «нет смелости». [3] Государственный секретарь Джон Керри извинился перед премьер-министром, [4] в то время как израильские СМИ пытались понять или перевести идиому. [5]
Альтернативное значение «мелкая, незначительная ерунда» может использоваться как существительное или прилагательное. [6] Согласно Полу Фасселлу в его книге «Военное время », курица в этом смысле имеет военные корни: «Курица относится к поведению, которое делает военную жизнь хуже, чем она должна быть: мелкие притеснения слабых сильными; открытая борьба за власть, авторитет и престиж; садизм, тонко замаскированный под необходимую дисциплину; постоянное «сведение старых счетов»; и настойчивость в соблюдении буквы, а не духа уставов... Курица так называется — вместо лошадиного, бычьего или слоновьего дерьма — потому что она мелочна и подла и воспринимает мелочи всерьез». [7] [8]
Фраза «Из куриного дерьма не сделаешь куриный салат » иногда используется как вариант фразы «Из свиного уха не сделаешь шелковый кошелек». Выражение восходит как минимум к 1920-м годам, когда «куриные перья» иногда использовались как эвфемизм для куриного дерьма. [9]
Президент США Линдон Б. Джонсон однажды сказал: «Может, я и не знаю многого, но я знаю разницу между куриным дерьмом и куриным салатом». [10]