stringtranslate.com

Куджата

Космический бык несет земной диск (окруженный горой Каф ) и стоит на рыбе (Бахамут). Исламская космография.
- Зекерия Казвини , Акаиб-уль Махлюкат (Чудеса творения), на турецком языке с арабского аль-Казвини. около 1553 г. [1]

Kuyūthā ( арабский : كيوثاء ) — космический бык в средневековой исламской космографии . Говорят, что он несет на своей спине ангела, который несет на плечах землю и каменную платформу, на которой стоит ангел. Говорят, что бык стоит на гигантской рыбе или ките, Бахамуте .

Бык описывается по-разному: у него 40 000 рогов и ног, или столько же глаз, ушей, ртов и языков в самых старых источниках. Количество конечностей может варьироваться в более поздних версиях. Говорят, что его дыхание контролирует приливы и отливы океана.

Киюбан ( арабский : کیوبان ) или Кибутан ( арабский : کبوثان ) также появляются в печатных изданиях космографии Казвини . Утверждается, что это искажения Левиафана ( араб . لوياتان ). Альтернативные названия включают Аль-Райанн .

Kuyootà , Kuyoothán — формы этого имени, транскрибированные Эдвардом Лейном и представленные как Kuyata (испанский), Kujata (первый английский перевод, 1969) и Quyata (исправленный английский перевод) в различных изданиях « Книги воображаемых существ » Хорхе Луиса Борхеса .

Орфография

Ангел, поддерживающий рубиновую гору (« montagne de rubis »), балансирующую на многорогом быке. Исламская космография. [a]
Gentil Album (1774), стр. 34. Хранится в Музее Виктории и Альберта . [2] [3]

«Kuyootà» — это транскрипция Эдварда Лейна имени зверя согласно арабскому источнику, который точно не указан. [b] [4] Это стало «Kuyata» в «El libro de los seres imaginarios » Хорхе Луиса Борхеса (первоначально опубликованном как Manual de zoología fantástica , 1957 [5] ). [6] [7] Затем в своем первом английском переводе «Book of Imaginary Beings » (1969) оно было дополнительно изменено на «Kujata», [c] [8] а затем на «Quyata» (в переводе 2005 года). [d] [9]

Kuyūta — еще одно написание в печати, переписанное из Лейна. [10] Kujūta было дано в «Словаре ислама» Томаса Патрика Хьюза . [ 11]

«Куюта» появляется в копии космографии аль-Казвини [e] и как «Киюбан ( арабский : کیوبان ) или Кибутан» ( арабский : کبوثان ) в печатном издании аль-Казвини Вюстенфельда 1859 года. [12] [13] [14] Эти имена считаются искаженным текстом, [15] и были исправлены на «Левиат[h]an» ( арабский : لوياتان ) немецким переводчиком Германом Эте . [14] [17]

«Kuyoothán» — это альтернативное написание из источника, который Лэйн идентифицирует как Ibn-Esh-Shiḥneh [18] , что было рукописью, которая была у Лэйна. [19]

Rakaboûnâ — один из вариантов названия быка, как он прочитан в некоторых рукописях Аль-Дамири (ум. 1405) французским доктором Николя Перроном, хотя в оригинальном тексте стоит al-thawr Kuyūtha ( араб . الثور كيوثا , «бык Kuyūtha». Каирское издание 1819 г.) [20] [21] Al-Rayann — это название быка, как оно появляется в версии Мухаммада аль-Кисаи (ок. 1100 г.) « Кисас аль-Анбия» («Рассказы о пророках»). [22] Изменение его природы, должно быть, произошло в арабском повествовании, где-то в доисламский период. [23] Один из предложенных сценариев заключается в том, что пару библейских зверей перепутали друг с другом: [15] бегемота ошибочно отнесли к рыбе, а водного левиафана — к быку.

Шиитские источники, такие как сборник хадисов XVII века «Бихар аль-анвар», содержат вариант «Лахута». [24]

Некоторые ученые показали, что вариации этого имени могут быть следствием тонких изменений в написании и ошибок прочтения на протяжении столетий, особенно при переходе от рукописи к печати. ​​[25] С точки зрения палеографии , сходство ductus согласных могло бы объяснить сдвиги между luyā-, luhā- и kujā- .

Вывод

Lūyātān ( араб . لوياتان ) — реконструированное правильное имя быка на арабском языке согласно заметкам Германа Эте. [14] Соответственно, он переводит имя быка как Левиафан в своем немецком переводе «Казвини». [f]

Другие комментаторы, такие как Максимиллан Штрек  [нем.] , также утверждали, что бык произошел от библейского Левиафана , подобно тому, как название исламской космической рыбы Бахамут произошло от библейского Бегемота . [26] [27]

Резюме Лейна

Борхес опирался на исламскую традиционную космографию, обобщенную Эдвардом Лейном в его работе «Арабское общество в средние века» (1883). [28]

Краткое изложение Лэйном арабского источника [b] объясняет, что «Куёота» было именем быка, созданного Богом, чтобы поддерживать скалу из « рубина », на которой стоял ангел, подпирающий землю. Бог создал ангела, скалу, затем быка в таком порядке, согласно этому источнику, [g] затем гигантскую рыбу по имени Бахамут , чтобы поддерживать быка внизу. До этого земля колебалась в разных направлениях, и все эти слои поддержки были необходимы для достижения стабильности. [4]

Согласно резюме Лейна [4] , у быка было 4000 глаз, ушей, носов, ртов, языков, ног, но в нескольких (более старых) исламских источниках упоминается число 40 000 глаз, конечностей и т. д., как обсуждается ниже.

арабские источники

Kuyūthā [e] [h] — имя быка в тексте популярной космографии аль-Казвини (ум. 1283) «Чудеса творения ». Это приблизительно соответствует написанию Лейна «Kuyootà». Существует множество «изданий» и рукописей аль-Казвини, которые сильно различаются. [30]

Аль-Дамири (ум. 1405) по авторитету Вахба ибн Мунаббиха , является одним из источников, который он специально назвал использованным Лейном в своем резюме. [i] [31] Этот так называемый рассказ ад-Дамири считается просто более поздней редакцией космографии аль-Казвини, напечатанной на полях, [32] и можно отметить, что в рассказе Казвини Вахб ибн Мунаббих выступает в качестве рассказчика. [33] Перевод ад-Дамири на французский язык был предпринят Николя Перроном. Однако имя быка было «Ракабуна» (Rakabūnā) у ад-Дамири, согласно переводу Перрона. [21]

Имя быка отсутствует в географии Якута аль-Хамави (ум. 1229) «Муджам аль-Булдан» . [34] Считается, что Якут заимствовал его из «Кисас аль-анбийа » («Жизни пророков») ат-Салаби (ум. 1038) [35] , одного из двух самых ранних источников, содержащих космологию. [36]

Ибн аль-Варди (ум. 1348) ( Харидат аль-Аджаиб , «Жемчужина чудес»), считающийся производной перестановкой слова «Якут», [37] является альтернативным источником, использованным Лейном, который отметил различные прочтения из него. .

Количество конечностей

У быка 4000 ног у ад-Дамири (ум. 1405). Но у Казвини (ум. 1283) у быка 40 000 глаз и т. д., причем «зубы» ( нем . zähnen ) заменяют «языки» в списке Лейна. Большее число повторяет то, что встречается в более старых текстах: «40 000 рогов и 40 000 конечностей» согласно географии Якута (ум. 1229), [34] 70 000 рогов и 40 000 ног согласно Жизням аль-Талаби (ум. 1038) [ 38] и 40 000 глаз, ушей, ртов и языков согласно Жизням пророков Мухаммада аль-Кисаи . [36]

У быка 40 горбов, 40 рогов и четыре ноги, согласно Ибн аль-Варди (ум. 1348) в другом отрывке [39] (хотя в соответствующем отрывке он просто повторяет 40 000 рогов и ног Якута). [40]

Его рога простирались от земли до Божьего Трона ( араб . عرش , ʿarš), опутывая его [41] или лежа под ним, как «колючая изгородь». [42]

Драгоценный камень над быком

Что касается каменной платформы, поддерживаемой быком, которая, по словам Лэйна, была сделана из « рубина », то арабское слово, используемое в первоисточниках yāqūt (ياقوت), имеет двусмысленное значение. [43] Многие исламские источники специально указывали, что камень был зеленым драгоценным камнем, а именно: «камень (сделанный) из зеленого гиацинта», [44] [45] «зеленый камень», [42] «зеленый корунд» и т. д. [41] В латинском переводе ибн аль-Варди он указан как «зеленый изумруд». [46]

Согласно Казвини, Бог создал ангела, камень, затем быка именно в таком порядке (в том порядке, в котором они расположены, один поверх другого). [47] Однако в других источниках Бог создал ангела в порядке, в котором он должен был стоять на горбу быка, но поскольку это было неустойчиво, Бог вставил каменную платформу над горбом быка. [42] [41] [j] Эти источники также говорят, что Бог также вставил песчаную гору между большим быком и большой рыбой. [42] [41] [k]

Бык, управляющий приливами

Согласно некоторым источникам, дыхание быка контролирует приливы и отливы океана . [48] Согласно древнейшим источникам (аль-Талаби), бык (вол) опускал нос в море и дышал один раз в день, [l] заставляя море подниматься, когда он выдыхал, и опускаться, когда он вдыхал. [42] Две ноздри быка были прижаты к двум отверстиям в «зеленом корунде», что позволяло ему дышать (Йакут). [41] [m]

В родственном природном явлении бык и рыба считались ответственными за питье воды, которая текла из земли в море, поддерживая базовый уровень воды в океане. Однако, как только их животы наполнятся, они начнут волноваться (Ибн аль-Варди), [51] и это является признаком наступления Судного дня (Якут). [41]

Смотрите также

Внешние ссылки

Пояснительные записки

  1. ^ Верхний диск — одна из 7 земель, в кольце изумрудных гор, окруженных морем (« mer autour de la montagne d'emeraude »). Скопировано из книги Oudjetoulinde . Текстовые комментарии Массаби и Мешата.
  2. ^ ab Lane представляет источник как «отчет, включенный в работу одного из цитируемых выше авторов».
  3. ^ Английский перевод «Книги воображаемых существ» ди Джованни , 1969.
  4. ^ Английский перевод книги Херли «Книга воображаемых существ» , 2005 г.
  5. ^ ab "الصخرة أن تدخل تحت قدمي الملك ثم لم يكن للصخرة قرار فخلق الله تعالى ثورا عظ يما يقال له كيوثاء (...скала под ногами малака (ангела), и поскольку скала не была устойчивой, Бог создал великую бык по имени Куюта)»
  6. ^ Точно так же, как он переводит имя великой рыбы, Бахамут, как Бегемот (по-немецки Бегемот ).
  7. Ангел, затем бык, затем скала на горбу быка, согласно Ибн аль-Варди , Якуту аль-Хамави и аль-Талаби . [29]
  8. ^ «Kīyūbān/Kibūthān» — издание Вюстенфельда, опубликованное на Западе, как отмечено.
  9. ^ «Эд-Демеери, со ссылкой на авторитет Вахба Ибн-Мунеббиха, цитируемого Эль-Исхаки, 1, 1».
  10. Также Ибн аль-Варди. [40]
  11. ^ Также Ибн аль-Варди. [40] [48] [49]
  12. ^ Якут говорит, что он «делал два вдоха» каждый день, но это можно интерпретировать как один выдох и один вдох.
  13. ^ Ибн аль-Варди также ссылался на это. [50] Бык дышал через каналы ( foramina ) в «зеленом изумруде». [40]

Ссылки

  1. ^ "Исламская карта мира". Сокровища мира: Начало. Земля . Библиотека Конгресса. 29 июля 2010 г.
  2. ^ Арчер, Милдред ; Парлетт, Грэм (1992), Company Paintings: Indian Paintings of the British Period, Victoria and Albert Museum, стр. 117, 121, ISBN 9780944142301
  3. ^ Рамасвами, Сумати. «Выход на глобальный уровень в Индии Великих Моголов». Университет Дьюка. п. 73.; альбом; текст в формате pdf
  4. ^ abc Лейн, Эдвард Уильям (1883). Лейн-Пул, Стэнли (ред.). Арабское общество в средние века: исследования по «Тысяче и одной ночи». Лондон: Chatto & Windus . С. 106–107.
  5. ^ Борхес и Герреро (1967), с. 3.
  6. ^ Борхес, Хорхе Луис ; Герреро, Маргарита (1978) [1957]. Эль-Libro de los seres imaginarios. Бругера. стр. 36–37. ISBN 9788402081773.
  7. ^ Борхес и Герреро (1967), с. 67–68.
  8. ^ Борхес, Хорхе Луис ; Герреро, Маргарита (1969). Книга воображаемых существ. Норман Томас ди Джованни (пер.). Даттон. п. 141. ИСБН 9780525475385.
  9. ^ Борхес, Хорхе Луис ; Герреро, Маргарита (2005). Книга воображаемых существ. Эндрю Херли (пер.); Питер Сис (иллюстрация). Нью-Йорк: Викинг. п. 164. ИСБН 9780670891801.
  10. Гастингс, Джеймс (1957), Энциклопедия религии и этики, т. 4, Скрибнер, стр. 174, ад-Дамири, Ибн Ибнал-Варди и т. д., ap. Lane
  11. ^ Хьюз, Томас Патрик (1885). Земля. WH Allen. С. 102–103. {{cite book}}: |work=проигнорировано ( помощь )
  12. ^ Чалян-Даффнер (2013), с. 214, примечание 195 транскрибирует «Киюбан/Кибутан» из изд. Вюстенфельда, I , стр. 214, примечание 195. 148
  13. Вюстенфельд (1849), стр. 145.
  14. ^ abc Ethé (1868), стр. 488, примечания к Вюстенфельду, стр. 145, строка 5.
  15. ^ ab Guest, Grace D.; Ettinghausen, Richard (1961), «Иконография люстровой пластины Кашана», Ars Orientalis , 4 : 53, примечание 110, JSTOR  4629133, Отрывок из Qazwīnī, посвященный этим идеям, находится на стр. 145 издания Вюстенфельда (где имена двух животных перепутаны друг с другом и где также Левиафан появляется в искаженной арабской форме; см. также tr. Ethé, стр. 298)
  16. ^ Стрек (1936), «Аль-Хазвини», Энси. Ислама , с. 842
  17. Издание Вюстенфельда подверглось критике за то, что оно является подборкой (композицией), в основном основанной на Кодексе Гот 1508 года, части которого заменены текстом из других рукописей; за то, что оно основано на копии конца XVIII века; и не использует более короткую редакцию, которая была наиболее широко распространена. [16]
  18. Лейн (1883), стр. 106, примечание 1
  19. ^ Лейн, Эдвард Уильям (1839). Тысяча и одна ночь: в Англии их обычно называют «Тысяча и одна ночь». Т. 1. Лондон: Charles Knight. С. 20, 23.
  20. ^ Аль-Дамири (1819). Китаб Хаят аль-Хаяван аль-Кубра и др. Каир/Булак: аль-Амира. п. 164.
  21. ^ аб Ибн аль-Мундир, Абу Бакр б. Бадр (1860), Le Nâċérî: La Perfection des Deux Arts или Traité Complete d'hippologie et d'hippiatrie Arabes, vol. 3, Перрон, Николя (тр.), Бушар-Юзар, с. 481: Примечание 14 к стр. 457 Перрона
  22. ^ Мухаммад аль-Кисаи, Кишаш аль-Анбия , Такстон (1997), стр. 10
  23. ^ Чалян-Даффнер (2013), стр. 238.
  24. ^ В труде «Табашир аль-Хикма» ученого XIX века Абу аль-Касима ад-Захаби аш-Ширази есть глава, посвященная этим существам.
  25. ^ См. специальную запись в блоге в Книге существ.
  26. Штрек, Максимилиан [на немецком языке] (1936), «Каф», Энциклопедия ислама , т. IV, EJ Brill ltd., стр. 615, ISBN 9004082654
  27. ^ Чалян-Даффнер (2013), с. 236, примечание 268
  28. Borges & Guerrero (2005), стр. 25, 164 (о «Bahamut» am «Quyata»), и примечание Херли к ним, стр. 221, 234, где говорится, что записи взяты из Lane, Arabian Society .
  29. ^ Чалян-Даффнер (2013), стр. 215 и примечание 196
  30. ^ Стрек (1936), «Аль-Хазвини», Энси. Ислама , с. 841
  31. Лейн (1883), стр. 107, примечание 2.
  32. ^ Стрек (1936), "Аль-Хазвини", Энси. Ислама , с. 844.
  33. Отрывок начинается со слов «Wahb ben Munabbih sagt...» (на немецком языке), Ethé (1868), стр. 297.
  34. ^ ab Jwaideh (1987), стр. 34–35.
  35. ^ Бриннер (2002).
  36. ^ ab Jwaideh (1987), стр. 34, примечания 1, 2
  37. ^ Jwaideh (1987), стр. 19, примечание 4.
  38. ^ Бриннер (2002), стр. 6.
  39. ^ Чалян-Даффнер (2013), с. 215, примечание 196: Ибн аль-Варди, Харидат аль-Аджаиб (Каир, 1939), с. 239.
  40. ^ abcd Ибн аль-Варди (1835), стр. 36–37, латинский перевод Торнберга.
  41. ^ abcdef География Якута аль-Хамави , Jwaideh (1987), стр. 34
  42. ^ abcde al-Tha'labi 's Lifes of Prophtets , Brinner (2002), стр. 7
  43. ^ Rustomji, Nerina (2013). Сад и огонь: рай и ад в исламской культуре. Columbia University Press. стр. 71. ISBN 9780231140850.
  44. ^ « Felsen aus grünem Hyacinth », немецкий перевод Казвини, Эте (1868), стр. 298
  45. Штрек (1936), стр. 615.
  46. ^ винительный падеж, smaragdum viridem , Ибн аль-Варди (1835), стр. 36–37
  47. Эте (1868), стр. 298.
  48. ^ аб Чалян-Даффнер (2013), стр. 215–216 и примечания 196, 107: Ибн аль-Варди, Харидат аль-Аджаиб, стр. 16.
  49. Лейн (1883), стр. 107, примечание 1.
  50. Лейн (1883), стр. 106, примечание 1.
  51. ^ Чалян-Даффнер (2013), стр. 215–216 и примечание 200: Ибн аль-Варди, Харидат аль-Аджаиб, стр. 15.
Библиография
(первичные источники)
(вторичные источники)