Gyeonmyo jaengju — корейская народная сказка , которая традиционно упоминается как причина, по которой кошки и собаки не могут ужиться друг с другом. История появляется в многочисленных вариациях в нескольких сборниках исторических сказок.
История о драгоценном шарике, подаренном бедному рыбаку мифическим карпом . После того, как шарик был украден, собака и кот рыбака, из благодарности к своему хозяину, крадут шарик обратно. По пути домой кот теряет шарик, и они ссорятся из-за него. В конце концов кот находит шарик и возвращает его рыбаку.
Gyeonmyo jaengju передавалось устно по всей Корее. Более пятнадцати вариантов этой истории включены в основные сборники корейских народных сказок, такие как Hanguk gubi munhak daegye (한국구비문학대계 Compendium of Korean Oral Literature).
Во время шаманского обряда под названием Манмутгут [1], который в основном проводится в провинции Хамгён в Корее, исполняется песня под названием Донджон пури (돈전풀이Происхождение денег) [2] на слова о главном герое, который становится обладателем сокровища с помощью змеи и кошки. Таким образом, Gyeonmyo jaengju была смешана с другими историями и передавалась в различных вариациях на протяжении многих лет. В конце двадцатого века народная сказка была введена в учебники корейского языка для начальной школы, что сделало ее знакомой многим в современной Корее.
Когда-то жил старик, который зарабатывал на жизнь ловлей рыбы . Однажды рыбак поймал большого карпа , но отпустил его, увидев, что карп льет слезы. Когда рыбак на следующий день пошел к морю, появился мальчик, представился сыном Короля Дракона Моря и сказал рыбаку, что он тот карп, которого рыбак пощадил накануне. Мальчик поблагодарил старого рыбака и пригласил его во дворец Короля Дракона. Рыбак был хорошо принят Королем Дракона и одарил его драгоценным мрамором, который сделает его богатым, когда он вернется домой. Услышав об этом, старая женщина в соседней деревне украла драгоценный мрамор, тайно подменив его другим мрамором, что снова ввергло старого рыбака в нищету.
Кошка и собака, живущие с рыбаком, увидели в краже возможность выразить свою благодарность хозяину и отправились в дом старухи в соседней деревне. Кошка и собака пригрозили мыши, живущей в доме старухи, узнать, где она спрятала драгоценный мрамор.
По пути домой собаке пришлось переплывать реку, в то время как кошка сидела на спине собаки с шариком в зубах. Однако, когда собака продолжала спрашивать кошку, надежно ли она держит шарик, кошка наконец открыла рот, чтобы ответить, и уронила шарик в реку. Это вызвало драку между кошкой и собакой, после чего собака ушла домой, а кошка осталась на берегу реки, чтобы поесть рыбы. Когда драгоценный шарик оказался внутри рыбы, которую она ела, кошка принесла шарик своему хозяину. С тех пор рыбак отдавал предпочтение кошке и держал собаку вне дома, и таким образом отношения между кошкой и собакой превратились из друзей во врагов. [3]
Gyeonmyo jaengju состоит из нескольких частей, включая часть, где рыбак сохраняет жизнь карпу, часть, где старуха обманывает рыбака, заставляя его потерять свой шарик, и часть, где кошка и собака дерутся из-за шарика. [4] Драка кошки и собаки, как правило, сочетается с другими частями, чтобы создать вариации этой истории, которые в основном попадают в два типа: один, который объединяет драку кошки и собаки с частью о том, как карп возвращает услугу, и другой, который объединяет драку кошки и собаки с женой рыбака, побеждающей питона ( imugi ). [5] В вариациях второго типа есть питон, полный обиды на рыбака, которого жена рыбака мудро побеждает. Некоторые вариации пропускают большую часть деталей, связанных с тем, как рыбак получает шарик. В других вариантах человек, который крадет шарик, — это не старушка из соседней деревни, а друг рыбака или торговец. [6]
Gyeonmyo jaengju — это квинтэссенция истории о том, как животные платят за доброту людей. Сын короля драконов, который превращается в карпа, платит за доброту, проявленную рыбаком. Когда рыбак оказывается в кризисной ситуации, кот и собака отправляются на поиски сокровищ, чтобы выразить свою признательность своему хозяину. Такое развитие событий намекает на мораль, что животные не только выражают благодарность за добрые дела, совершаемые людьми, но и помогают людям преодолевать трудности, с которыми они сталкиваются. [7]
Gyeonmyo jaengju — это история, передаваемая не только в Корее, но и в других частях света, включая Азию, Европу, Африку, Северную Америку и Южную Америку. [8] История соответствует типу сказки ATU 560, «Волшебное кольцо», в международном индексе Аарне-Томпсона-Утера . [9] [10]
По мнению фольклориста Вольфрама Эберхарда , варианты сказки в Китае и других странах служат для объяснения соперничества между кошками и собаками . [11] [12] Аналогичным образом, по мнению корейских ученых, сказка показывает начало соперничества между кошкой и собакой после того, как оба животных приносят магический предмет своему хозяину. [13]
Версия истории была переведена на английский язык Хорасом Ньютоном Алленом под названием «Зачарованный винный кувшин» . [14]
С 20 ноября 2018 года по 12 октября 2020 года Детский музей Национального фольклорного музея Кореи проводил выставку, вдохновленную Кёнмё Джэнджу , под названием «Собака, кошка и волшебный шарик». [15]
В сказке о волшебном кольце [AT 560 Волшебное кольцо ] герою необходимо заслужить благодарность не только дарителя талисмана (это, как правило, змея), но также собаки и кошки (не других животных), поскольку этим двум животным в конце сказки дается особое задание, а именно помочь герою вернуть украденный талисман. (...) В сказке об Аладдине [AT 561 Лампа Аладдина ] ситуация существенно иная: задача собаки и кошки здесь была бы излишней, так как у героя, помимо волшебной лампы, есть еще один талисман, с помощью которого он возвращает лампу, а также вызывает дворец и принцессу. В типе AT 562 [ Дух в синем свете ], который происходит от сказки об Аладдине, мотив второго талисмана отсутствует, а задачу помощника здесь выполняет друг героя.