Лаоник Халкокондил , латинизированный как Лаоник Халкокондил ( греч . Λαόνικος Χαλκοκονδύλης ; [a] ок. 1430 – ок. 1470) [b] был византийским греческим историком из Афин . Он известен своими «Доказательствами историй» в десяти книгах, в которых описаны последние 150 лет Византийской империи .
Лаоник Халкокондилес родился в аристократической семье во флорентийских Афинах около 1430-32 гг. Имя Лаоникоса при рождении было Николаос, но он принял классически звучащую анаграмму Лаоникос, чтобы подчеркнуть свою классическую греческую ученость и интересы. Это была интеллектуальная тенденция, которую Лаоник разделял с другими членами своего интеллектуального круга в византийской Мистре, такими как Плефон и Виссарион. [1] В первой половине пятнадцатого века Афины находились под властью флорентийской семьи Аччиаюоли, с которой Халкокондили были связаны брачными узами. [2]
В своей основополагающей работе Apodeixis Historion (Отображение историй) Лаоник утверждает, что его отец Георгий Халкокондилис дважды посещал османского султана Мурада II (годы правления 1421-1444, 1446-1451) с дипломатическими миссиями. Георгий пытался занять трон в Афинах вместе с вдовой бывшего флорентийского герцога Афин и отправился к османскому двору за поддержкой Мурада II. Миссия оказалась неудачной, и семья Халкокондили была изгнана из Афин около 1435 года. [3] Лаоник Халкокондилис и его семья переехали в византийскую Мистру. Константин Палеолог, деспот Пелопоннеса в то время и будущий византийский император в 1453 году, отправил Георгия Халкокондилиса со второй миссией к Мураду II, целью которой было восстановить герцогство Афинское под властью Византии. [4] Во время этой миссии Георгий был заключен в тюрьму турками. Неудачная попытка привела к османской военной кампании против Пелопоннеса в 1446 году. Было высказано предположение, что рассказ Лаоника о вторжении турок в 1446 году является свидетельством очевидца.
В Мистре Лаоник стал учеником Георгия Гемистоса Плифона, философа-платоника и генерального судьи Византийской империи. При дворе деспотов в Мистре Плифон был советником византийских правителей и обучал широкую группу студентов. Среди учеников Плифона были Виссарион и Исидор, два будущих кардинала Католической церкви, Марк Евгеник, лидер православных фракций, которые сопротивлялись церковной унии с Римом, Михаил Апостолис и самопровозглашенный солнцепоклонник Деметриос Рауль Кабакес. Кабакес сыграл важную роль в распространении оставшихся частей секретного трактата Плифона Nomoi (Законы) в Европе. Nomoi был сожжен османским патриархом Георгием Геннадием Схоларием, заклятым врагом Плифона и антиунионистским теологом, после смерти философа-платоника, когда патриарху был отправлен трактат около 1455 года. В связи с аутодафе Схоларий прокомментировал, что Плифон стал эллином (то есть язычником) в результате своего образования у эллинизированного еврейского мыслителя в неуказанном варварском городе в юности. Историки утверждают, что этот город должен был быть либо османской Бурсой, либо Эдирне, без убедительных доказательств; это мог быть любой из мусульманских дворов в восточном Средиземноморье.
Отголоски этого религиозного спора есть в «Аподексисе». В интригующем и лаконичном отрывке Лаоник определяет эллинскую религию как политеистическую ритуальную веру в богов Зевса, Геру, Аполлона и Артемиду и пишет, что только недавно богемцы перестали поклоняться огню и солнцу, в то время как языческая религия все еще практиковалась в разных местах мира в пятнадцатом веке. Рассказ Лаоника о религиозных практиках и верованиях, как исламских, так и христианских, отличается отсутствием метафизики и его определением религии как культурной и административной системы, которая регулирует общества. Отрывок, касающийся Виссариона, Исидора, Марка Евгеника и Геннадия Схолария, подробно описывает обсуждения на Флорентийско-Феррарском соборе в 1438-1439 годах. На соборе византийцы и латиняне стремились исправить раскол между православной и католической церквями. В этих отрывках и в других местах Лаоник систематически использует классический термин «threskeia» (религиозная практика), который имеет коннотации ритуала и культа, и никогда не использует термин «pistos» (вера). Последний термин чаще использовался в связи с религией в Византии.
Обучение Лаоника у Плетона в Мистре раскрывается в дневниковой записи Кириака Анконского от конца июля - начала августа 1447 года. Итальянский купец и гуманист, которого иногда также называют отцом современной археологии, посещал Плетона в Мистре, когда встретил «одаренного молодого афинянина Николаоса Халкокондилеса... замечательно сведущего как в латинской, так и в греческой литературе». Позднесредневековая Греция была гибридным обществом, где двуязычие было общей чертой, а контакты с Западом были частыми. Подробное представление Лаоником итальянских городов-государств и западных политических систем, сложные знания текущих и прошлых событий на Западе, восхищение греческими кардиналами Виссарионом и Исидором, которые эмигрировали в Италию, и способность к непристойным сплетням из западных городских центров показывают, что он был членом франко-греческого общества позднесредневековой Греции. На самом деле Лаоник с гордостью привлек внимание читателей к этому вопросу, назвав себя «Лаоником Афинянином» в первых словах «Аподиксиса».
Интересно и показательно, что Лаоник не ссылается открыто на Плетона в «Аподейксисе». Однако принятие Лаоником Геродота в качестве историографической модели, явный акцент на эллинской идентичности в «Аподейксисе», артикуляция долгой исторической памяти, простирающейся до мифического времени, сочувственное представление ислама и пророка Мухаммеда и интерес к оракульному знанию схожи по содержанию с учениями и писаниями Плетона.
Методологическим вкладом Лаоника в историографию эпохи Возрождения было принятие им Геродота в качестве модели. Хотя Геродота преподавали в византийских школах как лингвистическую модель для ионийского греческого языка, его порочили как ненадежного историка со склонностью к баснословию в поздней античности и средневековье. Более того, формулировка классическим историком тиранической Персидской империи в противовес свободным греческим городам-государствам не соответствовала византийской политической идеологии с ее претензией на справедливую универсальную Империю. После 1453 года и окончательного включения всех византийских территорий в централизующееся Османское государство при Мехмеде II, Геродот появился как полезная историографическая модель для описания османов. Кроме того, геродотовская модель Империи Лаоника должна оцениваться в тандеме с имперскими претензиями Мехмеда II. Эти претензии приветствовались в «Истории» Критовула, современного греческого историка и бюрократа. Критовулос посвятил и подарил греческую рукопись своей «Истории» самому османскому султану, проиллюстрировав тем самым конкурирующие притязания на византийское наследие во второй половине пятнадцатого века.
Лаоник, должно быть, изучал классического историка персидских войн в тесном контакте с Плифоном в Мистре, поскольку византийская рукопись Геродота XIV века (Plut. Gr. 70.06 в Библиотеке Лаврентия во Флоренции) принадлежала и учителю, и ученику. Лаоник вставил эпиграф, касающийся древнего историка, на последний лист этой рукописи, написав, что «История» Геродота была составлена с «божественным руководством». Эта конкретная рукопись была многократно скопирована учениками Плифона, среди которых были Виссарион и Кабак. Текстовые вмешательства — такие как вставка чередующихся астрономических символов солнца и луны на полях и маркировка пророческих заявлений в рукописи — и тесные связи между Plut. Gr. 70.06 и другими рукописями, связанными с интеллектуалами Мистры, показывают, что Геродот ценился не только как классический историк. В эпиграфе Лаоник восхваляет Геродота как «глашатая», который подробно описал деяния эллинов. Лаоник также пишет, что он был поражен тем, что эллины «проявляли добродетель, которая была больше человеческой». Выбор Лаоником слова xrhsamenoi (проявление), для обозначения эллинов, также используется для описания пророческих заявлений. Фактически, древний историк Геродот имел космическое значение для интеллектуалов Мистры в то время, когда эсхатологические верования были широко распространены.
Принятие Лаоником Геродота было систематическим, тщательным и методичным. Он принял организационную схему античного историка, а также подход Геродота к исходному материалу. Арнальдо Момильяно отличал подход Геродота от подхода, пропагандируемого Фукидидом, чье строгое внимание было сосредоточено на современных политических событиях. С другой стороны, Геродот, чья основная повествовательная нить была сосредоточена на столкновении между персами и эллинами, которое произошло в более раннем поколении, чем когда историк сочинял свою работу, обязательно должен был полагаться на устные сообщения из нескольких источников. Более того, многочисленные экскурсы Геродота в культурную географию требовали его опоры на иностранных информаторов. Аналогичным образом Лаоник построил свое повествование вокруг войн между османами и византийцами и в процессе опирался на информаторов-османов для политических событий, этнографических деталей, историй происхождения и многого другого. Лаоник включил обширный материал о родственных группах, языке, религиозных верованиях и обычаях османских турок в соответствии с Геродотом. В приведенном ниже отрывке содержится краткий раздел об османском обычае разжигания военных костров во время осады.
В очень давней традиции византийской историографии такой основной акцент на «другом» и «варваре» был беспрецедентным, за исключением Критовулоса. С датой сочинения после 1464 года, Лаоник был одним из самых ранних повествовательных источников по истории Османской империи на любом языке и единственным свидетелем многих событий и личностей, которых он записал. В то время как Лаоник изображал османского султана Мурада II в благоприятном свете, его сын Мехмед II Завоеватель был изображен как восточный тиран par excellence, вызывая в памяти представления Геродота о Дарии и Ксерксе. Лаоник опирался на османских информаторов, которые поддерживали критическую дистанцию по отношению к османскому двору, и повествование содержит отголоски своего рода османской социальной критики правления Мехмеда II, включенной в османскую историографическую традицию только в конце пятнадцатого и шестнадцатом веках.
Хотя критика социальной и политической политики Мехмеда II не была изложена на бумаге на востоке во время правления султана, она широко распространилась на западе благодаря Apodeixis. Существует более 30 рукописей Apodeixis пятнадцатого и шестнадцатого веков, что свидетельствует о его популярности. Впервые он был напечатан в 1556 году в латинском переводе вместе с другими трактатами об османах. Удовлетворяя европейский спрос на информацию об османах, латинский перевод переиздавался много раз. Французские переводы и издания появились в шестнадцатом и семнадцатом веках, некоторые из них с иллюстрациями и дополнительными материалами. Оригинальный греческий текст появился позже, чем его латинский и французский переводы, в двуязычном издании, напечатанном в 1615 году в Женеве. Первоначальное видение Лаониксом османов как восточной тирании и его возрождение историографической модели Геродота выдержали испытание временем и сформировали последующие западные связи с Востоком.
Халкокондилы были одной из старейших местных семей в Афинах и приобрели большую известность. Во времена Лаоника ею управляла флорентийская семья Аччайоли . Его отец Георгий был родственником Марии Мелиссены, жены герцога Антонио I Аччайоли . Когда Антонио умер в 1435 году, Мария попыталась обеспечить контроль над Афинским герцогством и отправила Георгия с миссией к османскому султану Мураду II , прося, чтобы управление Афинами было поручено ей и Георгию Халкокондилу. Однако во время его отсутствия герцогиню выманили из Акрополя , и молодой отпрыск семьи Аччайоли, Нерио II , был провозглашен герцогом Афинским. Тем временем предложение Георгия Халкокондила было отклонено, несмотря на предложение султану 30 000 золотых монет, и он был брошен в тюрьму. Георгию Халкокондайлу удалось бежать в Константинополь , по словам Уильяма Миллера , «оставив позади себя свою свиту, палатки и вьючных животных», но после того, как он покинул Константинополь на корабле, он был захвачен афинским кораблем и доставлен обратно к султану, который простил его. [5]
Георгий с Лаоникосом и остальной семьей переехали на Пелопоннес , который находился под властью Византии как деспотат Мореи . В 1446 году Константин Палеолог , тогдашний деспот Мореи, отправил Георгия с дипломатической миссией к Мураду II, чтобы добиться независимости греческих государств к югу от Фермопил ; разгневанный предложенными условиями, султан заключил Георгия Халкокондилеса в тюрьму, затем двинулся на войска Константина, удерживавшие стену Гексамилиона на Коринфском перешейке , и после трехдневной бомбардировки разрушил укрепления, перебил защитников, а затем разграбил сельскую местность, положив конец всем надеждам на независимость. [6] По словам Миллера, Лаоник был «очевидно» очевидцем этой битвы, хотя историк Теодор Спандунес утверждает, что Лаоник был секретарем Мурада II и присутствовал в битве при Варне в 1444 году . [5]
Единственное, что мы видим о самом Лаонике, это лето 1447 года, когда Кириак Анконский встретился с ним летом 1447 года при дворе Константина Палеолога в Мистре . Кириак описывает его как юношу egregie latinis atque grecis litteris eruditum («удивительно сведущего в латинской и греческой литературе»). [7] Именно в Мистре Лаоник обучался у Георгия Гемистоса Плифона , который дал Лаонику свою личную копию Истории Геродота : Laur. Plut. 70.6, написанная в 1318 году с исправлениями Плифона и позже использованная Виссарионом в 1436 году для создания еще одной копии, содержит подписку, написанную Лаоником. [8]
Движения и действия Лаоника после 1447 года точно не известны. Его рассказ об обрезании сыновей султана Мехмеда II в 1457 году предполагает, что он был очевидцем этого события, а его рассказ об османских финансах указывает на то, что он брал интервью у бухгалтеров султана. [9] Внутренние доказательства привели византиниста Антония Калделлиса к тому, что Лаоник прекратил писать свои «Истории» в 1464 году. [10] Хотя Лаоник Халкокондилес в значительной степени опирался на османские источники для разделов об османах, его повествование о правлении Мехмеда II в целом антагонистично. Таким образом, утверждается, что Лаоник Халкокондилес писал для современной западной аудитории в жанре Turcica, а не для поствизантийских интеллектуалов, связанных с османским двором. [11] Другие предположения о жизни Лаоника Халкокондилеса не так широко приняты.
По словам Калделлиса, Халкокондил был первым, кто использовал византийский термин для обозначения государства, поскольку он выступал за неоэллинскую идентичность римлян. [12]
В албанско-советском фильме 1954 года «Великий воин Скандербег » Лаоникос Халкокондайлес изображен как официальный историк при Османском дворе с оппортунистическими взглядами на политику, который пытается отговорить Скандербега от антиосманского восстания. После того, как Скандербег покидает Османскую армию и становится лидером Албании по собственному праву, Халкокондайлеса приводят в качестве заложника к его двору, чтобы он стал свидетелем первой осады Круи .
После падения Константинополя Халкокондил написал свой самый важный исторический труд «Демонстрации историй» [1] (Ἀποδείξεις Ἱστοριῶν). Этот исторический труд представляет собой один из важнейших источников для исследователей последних 150 лет византийской истории, несмотря на его несовершенную хронологию. Он охватывает период с 1298 по 1463 год, описывая падение Византийской империи и возвышение турок-османов , что составляет центр повествования, вплоть до завоевания венецианцев и Матвея , короля Венгрии , Мехмедом II . Взятие Константинополя он справедливо считал историческим событием далеко идущей важности и сравнивал его с падением Трои . В работе также описываются другие обычаи и цивилизация Англии , Франции и Германии , чьей помощи греки стремились добиться против турок. Для своего рассказа о более ранних событиях он смог получить информацию от своего отца.
Его образцом является Фукидид (согласно Беккеру , Геродоту ), его язык достаточно чист и правилен, а его стиль прост и ясен. Текст, однако, находится в очень испорченном состоянии. Архаичный язык, который он использовал, делал его тексты трудными для чтения во многих частях, в то время как антикварные имена, которыми он называл людей своего времени, создавали путаницу ( Γέται , Δάκες , Λίγυρες , Μυσοί , Παίονες , Ἕλληνες ). Расширенное использование имени « эллины » (Ἕλληνες), которое Лаоник использовал для описания византийцев, способствовало установлению связи между древнегреческой цивилизацией и современной.
История Халкокондила была впервые опубликована в латинском переводе Конрадом Клаузером в Базеле в 1556 году[2], хотя сам перевод датирован ноябрем 1544 года. Французский перевод был опубликован Блезом де Виженером в 1577 году с более поздним изданием Артуса Томаса с ценными иллюстрациями по турецким вопросам. Edio princeps греческого текста пришлось ждать до 1615 года, пока его не напечатал Дж. Б. Баумбах.
Старое издание Боннского корпуса близко к некоторым чтениям рукописи: Historiarum Libri Decem , ed. И. Беккер , Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae (Бонн, 1843 г.). Единственное критическое издание труда опубликовано венгерским византинистом Евгением Дарко: Historiae Demonstrationes , 2 т., изд. Э. Дарко (Будапешт, 1922–7). Текст также можно найти у Ж.-П. Минь, Patrologia Graeca , том 159.
Полный английский перевод (Энтони Калделлиса) « Историй» был опубликован в двух томах в 2014 году издательством Гарвардского университета в качестве томов 33 и 34 «The Dumbarton Oaks Medieval Library». Частичные переводы включают один из Книг I–III в Laonikos Chalkokondyles. Перевод и комментарий к Демонстрациям Историй , пер. Николаос Николудис (Афины, 1996) и еще один из Книги VIII в JR Melville Jones, The Siege of Constantinople: Seven Contemporary Accounts (Амстердам, 1972), стр. 42–55.
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка ){{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )