Жизнь Ласарильо де Тормеса и его удачи и невзгоды ( исп . La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades [la ˈβiða ðe laθaˈɾiʎo ðe ˈtoɾmes i ðe sus foɾˈtunas jaðβeɾsiˈðaðes] ) — испанская новелла , опубликованная анонимно из-за своего антиклерикального содержания. Она была опубликована одновременно в трёх городах в 1554 году: Алькала-де-Энарес , Бургос и Антверпен . Издание Алькала-де-Энарес добавляет несколько эпизодов, которые, скорее всего, были написаны вторым автором. Она наиболее известна как книга, устанавливающая стиль плутовского сатирического романа.
Ласаро — мальчик скромного происхождения из Саламанки . После того, как его отчима обвиняют в воровстве, его мать просит хитрого слепого нищего взять Ласарильо (маленького Ласаро) в ученики. Ласаро развивает свою хитрость, служа слепому нищему и нескольким другим мастерам, а также учится перенимать практику отца.
Оглавление:
*(или трактат )
Помимо своей значимости в испанской литературе Золотого века , Ласарильо де Тормесу приписывают создание литературного жанра, плутовского романа , от испанского слова pícaro , означающего «плут» или «негодяй». В романах этого типа приключения пикаро разоблачают несправедливость, развлекая читателя. Этот обширный жанр включает в себя « Ринконете и Кортадильо» и «Колокио собак» Сервантеса , « Тома Джонса » Генри Филдинга и «Приключения Гекльберри Финна » Марка Твена . Его влияние распространяется на романы, драмы и фильмы двадцатого века с участием « антигероя ».
Lazarillo de Tormes был запрещен испанской короной и включен в Индекс запрещенных книг испанской инквизиции ; это было, по крайней мере, отчасти из-за антиклерикального настроя книги. В 1573 году корона разрешила распространение версии, в которой были опущены главы 4 и 5 и отдельные абзацы из других частей книги. Полная версия появилась в Испании только в девятнадцатом веке. Именно антверпенская версия распространилась по всей Европе, переведенная на французский (1560), английский (1576), голландский (после того, как северные, в основном протестантские Семь провинций Нидерландов восстали против Испании в 1579), немецкий (1617) и итальянский (1622) языки.
Основные возражения против «Лазарильо » были связаны с его яркими и реалистичными описаниями мира нищего и мелкого воришки. «Взгляд червя» на общество резко контрастировал с более традиционным литературным акцентом на сверхчеловеческих подвигах, описанных в рыцарских романах, таких как чрезвычайно популярный « Амадис Гаульский» . В Антверпене он следовал традиции дерзкого трикстера Тиля Уленшпигеля .
Ласарильо ввел плутовской прием изображения различных профессий и слоев общества. Мальчик или юноша или девушка описывают хозяев или «лучших» с наивно представленными реалистичными подробностями. Но Ласарильо говорит о «слепом», «оруженосце», «продавце индульгенций », представляя этих персонажей как типы.
Примечательно, что единственными названными персонажами являются Ласарильо и его семья: его мать Антония Перес, его отец Томе Гонсалес и его отчим Эль Зайде. Фамилия де Тормес происходит от реки Тормес . В повествовании Ласарильо объясняет, что его отец держал мельницу на реке, где он буквально родился на реке. Тормес протекает через родной город Ласарильо, Саламанку , кастильско-леонский университетский город. (На реке есть старая мельница, а рядом с римским мостом [ puente romano ] в городе стоит статуя Ласарильо и слепого .)
Lazarillo — уменьшительное от испанского имени Lázaro. Имя Lazarus встречается в Библии дважды, и не все критики сходятся во мнении, какую историю имел в виду автор, выбирая это имя. Более известная история содержится в Евангелии от Иоанна 11 (Иоанна 11:41–44), в которой Иисус воскрешает Лазаря из мертвых. Вторая — в Евангелии от Луки 16 (Луки 16:19–31), притча о нищем по имени Лазарь у ворот дома скупого богача.
В отличие от причудливо-поэтического языка, посвященного фантастическим и сверхъестественным событиям о невероятных существах и благородных рыцарях, реалистическая проза Ласарильо описывала просителей, покупающих индульгенции у Церкви, слуг, вынужденных умереть вместе со своими хозяевами на поле боя (как это сделал отец Ласарильо), тысячи беженцев, скитающихся из города в город, бедных нищих, которых хлестали кнутами из-за нехватки еды. Анонимный автор включил в произведение множество народных поговорок и иронически интерпретировал народные истории.
Пролог с развернутым протестом Ласаро против несправедливости адресован высокопоставленному священнослужителю, и пять из восьми его хозяев в романе служат церкви. Ласарильо нападает на внешний вид церкви и ее лицемерие, хотя и не на ее основные убеждения, баланс, который нечасто встречается в последующих плутовских романах.
Помимо создания нового жанра, «Ласарильо де Тормес» был критически новаторским в мировой литературе в нескольких аспектах:
В своей книге «Дон Кихот » Сервантес представляет цыганского вора по имени Хинес де Пасамонте , который утверждает, что он писатель (и который позже, во второй части, скрывается, выдавая себя за кукловода). Дон Кихот допрашивает этого писателя о его книге:
«Разве это так хорошо?» — сказал Дон Кихот.
«Она настолько хороша, — ответил Хинес, — что в сравнении с ней «Ласарильо де Тормес» и все подобные произведения, написанные или еще написанные, меркнут; я скажу только, что в ней изложены факты, и факты настолько изящные и занимательные, что никакая ложь не сравнится с ними».
«А как называется книга?» — спросил Дон Кихот.
« Жизнь Хинеса де Пасамонте », — ответил субъект.
«И оно закончено?» — спросил Дон Кихот.
«Как это может быть закончено, — сказал другой, — если моя жизнь еще не закончена?»
— Дон Кихот [2]
В своей книге автор критикует многие организации и группы, в первую очередь католическую церковь и испанскую аристократию .
Эти две группы явно критикуются через разных хозяев, которым служит Ласарильо. У таких персонажей, как Священник, Монах, Прощающий, Священник и Архиепископ, что-то не так либо с ними как с людьми, либо с их характером. Самовлюбленный Священник концентрируется на том, чтобы прокормить себя, и когда он решает отдать «крошки со своего стола» Ласарильо, он говорит: «toma, come, triunfa, para tí es el mundo» «бери, ешь, торжествуй – мир твой» – явная пародия на ключевое высказывание причастия.
В главе 3 Ласарильо становится слугой сквайра. Сквайр открыто хвастается своим богатством, несмотря на то, что не может прокормить себя, не говоря уже о Ласаро. Это пародия на важность сильного имиджа среди знати.
В последней главе Ласарильо работает на протоиерея, который устраивает его брак с горничной протоиерея. Ясно, что жена Ласарильо изменяет ему с протоиереем, и все обеты безбрачия забыты.
Личность автора Lazarillo была загадкой на протяжении почти четырехсот лет. Учитывая подрывную природу Lazarillo и его открытую критику Католической церкви, вполне вероятно, что автор предпочел остаться анонимным из-за страха религиозных преследований.
Ни автор, ни дата и место первого появления работы неизвестны. Она появилась анонимно; и ни одно имя автора не было аккредитовано для нее до 1605 года, когда монах-иеронимит Хосе де Сигуэнса назвал ее автором Фрая Хуана де Ортегу . Два года спустя бельгиец Валер Андре аккредитовал ее Диего Уртадо де Мендоса . В 1608 году Андре Шотт повторил это утверждение, хотя и менее категорично. Самые ранние известные издания — это четыре издания Алькала-де-Энарес , Антверпен , Медина-дель-Кампо и Бургос , все из которых появились в 1554 году. Появились два продолжения (или вторые части) — одно, анонимное, в 1555 году, и другое, аккредитованное Х. Луна, в 1620 году.
Высказывались предположения, что автор изначально был еврейского происхождения, но в 1492 году ему пришлось принять католичество, чтобы избежать изгнания из Испании; это могло бы объяснить враждебность по отношению к католической церкви, проявленную в книге. [ необходима ссылка ] Помимо хронологических трудностей, которые представляет эта гипотеза, католическая критика католического духовенства, включая Папу, имела давнюю и даже авторитетную традицию, которую можно увидеть в произведениях известных католических писателей, таких как Чосер , Данте или Эразм .
Документы, обнаруженные испанским палеографом Мерседес Агулло в 2010 году, подтверждают гипотезу о том, что автором на самом деле был Диего Уртадо де Мендоса. [3] В 2023 году исследователи Мариано Кальво и Хосе Мария Мартинес предположили и задокументировали, что наиболее вероятным автором «El Lazarillo» может быть Хуан де Вальдес . Они основывали свою гипотезу на биографических, исторических и лингвистических совпадениях между «El Lazarillo» и работами Вальдеса, [4] и особенно « Diálogo de la lengua » Вальдеса . [5]
В 1555 году, всего через год после первого издания книги, к оригинальному Lazarillo было приложено продолжение другого анонимного автора в издании, напечатанном в Антверпене, Нидерланды . Это продолжение известно как El Lazarillo de Amberes , где Amberes — испанское название Антверпена.
Ласаро оставляет жену и ребенка у священника в Толедо и присоединяется к испанской армии в их походе против мавров. Корабль, перевозящий солдат, тонет, но прежде чем это произойдет, Ласаро выпивает столько вина, сколько может. Его тело настолько полно вина, что воде некуда проникнуть, и таким образом он выживает под водой. Напуганный тунцом , Ласаро молит о пощаде и в конечном итоге сам превращается в тунца. Большая часть книги рассказывает о том, как Ласаро изо всех сил пытается найти свое место в обществе тунцов.
В 1620 году в Париже появилось еще одно продолжение, написанное Хуаном де Луна. В прологе рассказчик (не сам Ласаро, а кто-то, утверждающий, что у него есть копия его сочинений) сообщает читателю, что он был вынужден опубликовать вторую часть приключений Ласаро, услышав о книге, в которой, как он утверждает, ложно рассказывалось о превращении Ласаро в тунца (очевидно, пренебрежительная ссылка на Ласарильо де Амберес ).
Из-за первых приключений Ласарильо испанское слово lazarillo приобрело значение «проводник», как для слепого человека. Следовательно, в испанском языке собаку-поводыря до сих пор неформально называют perro lazarillo , как ее называли до того, как perro guía стала общепринятой.