Урду ( / ˈ ʊər d uː / ; اُردُو , произносится [ʊɾduː] ,ALA-LC: Urdū) —персидский регистрязыкахиндустани,[10][11]индоарийского языка,накотором говорят в основном вЮжной Азии.[12][13][14]Этонациональный языкилингва франкаПакистана,где он также являетсяофициальным языкомнаряду санглийским.[15]ВИндииурду являетсявосьмым языком списка, статус и культурное наследие которого признаны КонституциейИндии;[16][17]и он также имеет официальный статус в нескольких индийских штатах.[примечание 1][15]ВНепалеурду является зарегистрированным региональным диалектом[18], а вЮжной Африкеэто защищенный язык в конституции. На нем также говорят как на языке меньшинства вАфганистанеиБангладеш, не имея официального статуса.
Урду и хинди имеют общую санскритскую и пракритскую словарную базу, фонологию , синтаксис и грамматику, что делает их взаимопонимаемыми в ходе разговорного общения . [19] [20] [21] В то время как формальный урду черпает литературную, политическую и техническую лексику из персидского языка , [22] формальный хинди черпает эти аспекты из санскрита; следовательно, взаимопонимание двух языков фактически снижается по мере увеличения фактора формальности. [23]
Урду возник в районе Ганга -Ямуна Доаб , хотя значительное развитие произошло на плато Декан . [24] В 1837 году урду стал официальным языком Британской Ост-Индской компании , заменив персидский язык на всей территории Северной Индии во время правления Компании ; до этого момента персидский язык служил языком суда различных индо-исламских империй . [25] Религиозные, социальные и политические факторы возникли в период европейского колониального правления , что привело к разграничению урду и хинди, что привело к спору между хинди и урду . [26]
По оценкам Ethnologue и The World Factbook за 2022 год , подготовленным Центральным разведывательным управлением (ЦРУ), урду является 10-м по распространенности языком в мире , на нем говорят 230 миллионов человек, включая тех, для кого он является вторым языком . [27] [28]
Название урду было впервые использовано поэтом Гуламом Хамадани Мушафи около 1780 года для языка хиндустани [29] [30], хотя он сам также использовал термин хиндави в своих стихах для определения языка. [31] Орду на тюркских языках означает армия . В конце 18 века он был известен как Забан-э-Урду-е-Муалла (زبانِ اُرْدُوئے مُعَلّٰی) означает язык возвышенного лагеря . [32] [33] [34] Ранее он был известен как хиндви, хинди и хиндустани . [30] [35]
Урду, как и хинди , является формой языка хиндустани . [36] [37] [38] Некоторые лингвисты предполагают, что самые ранние формы урду произошли от средневекового (6-13 века) регистра апабхрамша предшествующего языка шаурасени , среднего индоарийского языка , который также является предком других современных индоарийских языков. [39] [40] В районе Дели в Индии родным языком был кхариболи , самая ранняя форма которого известна как старый хинди (или хиндави). [24] [41] [42] [43] [44] Он принадлежит к западной группе хинди центральных индоарийских языков. [45] [46] Контакт индуистской и мусульманской культур в период исламских завоеваний на индийском субконтиненте (с 12 по 16 века) привел к развитию хиндустани как продукта составного Ганга-Джамуни техзиб . [47] [48] [49] [50 ] [51] [52] [53] [54] [ чрезмерное цитирование ]
В таких городах, как Дели, древний язык старый хинди начал приобретать много персидских заимствований и продолжал называться «хинди», а позже также «хиндустани». [43] [35] [55] [30] [45] Ранняя литературная традиция хиндави была основана Амиром Хосровом в конце 13-го века. [56] [57] [58] [59] После завоевания Декана и последующей иммиграции знатных мусульманских семей на юг, форма языка процветала в средневековой Индии как средство поэзии (особенно при Бахманидах ), [60] и известна как дакхини , которая содержит заимствования из телугу и маратхи . [61] [62] [63]
С 13-го века до конца 18-го века; язык, который сейчас известен как урду, назывался хинди , [30] хиндави , хиндустани , [35] дехлави , [64] дихлави , [65] лахори , [64] и лашкари . [66] Делийский султанат установил персидский язык в качестве своего официального языка в Индии, политика, продолженная империей Великих Моголов , которая охватывала большую часть северной части Южной Азии с 16-го по 18-й века и закрепила персидское влияние на хиндустани. [67] [55] Урду покровительствовал наваб Авадха , а в Лакхнау язык был усовершенствован, на нем говорили не только при дворе, но и простые люди в городе — как индуисты, так и мусульмане; город Лакхнау дал начало прозаической литературе на урду, с известным романом « Умрао Джаан Ада» . [68] [69]
Согласно «Навадирул Альфаз» Хан-и Арзу, «Забан-и Урду-и Шахи» [язык Имперского Лагеря] приобрел особое значение во времена Аламгира » . [70] К концу правления Аурангзеба в начале 1700-х годов общий язык вокруг Дели стал называться Забан-и-Урду , [33] название произошло от тюркского слова ordu (армия) или orda и, как говорят, возникло как «язык лагеря», или « Забан-и-Орду » означает « Язык Высоких Лагерей » [32] или изначально « Лашкари Забан » означает « Язык Армии » [71], хотя термин урду имел разные значения в то время. [72] Записано , что Аурангзеб говорил на хиндви, который, скорее всего, был персидским, поскольку есть существенные доказательства того, что хиндви был написан персидским шрифтом в этот период. [73]
В этот период времени европейские писатели называли урду «маврами», что просто означало мусульманин [74] . [75] Джон Овингтон писал в 1689 году: [76]
Язык мавров отличается от языка древних коренных жителей Индии, но обязан этими язычниками своими знаками. Ибо хотя диалект мавров является их собственным, он все же лишен букв, чтобы выразить его; и поэтому во всех своих писаниях на своем родном языке они заимствуют свои буквы у язычников, или у персов, или у других народов.
В 1715 году Наваб Садруддин Хан написал полный литературный Диван в Рехте . [77] Урду-персидский словарь был написан Хан-и Арзу в 1751 году во время правления Ахмад-шаха Бахадура . [78] Название урду впервые было введено поэтом Гуламом Хамадани Мушафи около 1780 года. [29] [30] Как литературный язык урду сформировался в придворной, элитной обстановке. [79] [80] Хотя урду сохранил грамматику и основной индоарийский словарь местного индийского диалекта кхариболи, он принял систему письма насталик [45] [81] , которая была разработана как стиль персидской каллиграфии. [82]
На протяжении всей истории языка урду упоминался под несколькими другими именами: хинди, хиндави, рехта, урду-э-Муллах, дахини , мавры и дехлави .
В 1773 году швейцарско-французский солдат Антуан Полье отмечает, что англичане любили использовать для обозначения урду название «мавры»: [83]
Я обладаю глубокими познаниями в области общеупотребительного языка Индии, который англичане называют мавританским , а коренные жители этой страны — урдузебанским .
Несколько работ суфийских писателей, таких как Ашраф Джахангир Семнани, использовали похожие названия для языка урду. Шах Абдул Кадир Райпури был первым человеком, который перевел Коран на урду. [84]
Во времена Шахджахана столица была перенесена в Дели и названа Шахджаханабад , а базар города был назван Урду-и-Муаллах. [85] [86]
В эпоху Акбара слово Rekhta впервые было использовано для описания урду. Первоначально это было персидское слово, которое означало «создавать смесь». Амир Хосров был первым человеком, который использовал то же самое слово для поэзии. [87]
До стандартизации урду в колониальной администрации британские офицеры часто называли этот язык « маврами » или «мавританским жаргоном». Джон Гилкрист был первым в Британской Индии, кто начал систематическое изучение урду и начал использовать термин «хиндустани», то, что большинство европейцев называли «маврами», написав книгу « The Strangers's East Indian Guide to the Hindoostanee or Grand Popular Language of India (неправильно называемый маврами)» . [88]
Затем урду был популярен в колониальной Индии в рамках британской политики, направленной на противодействие предыдущему акценту на персидском языке. [89] В колониальной Индии «обычные мусульмане и индуисты одинаково говорили на одном и том же языке в Соединенных провинциях в девятнадцатом веке, а именно на хиндустани, независимо от того, назывался ли он этим именем или назывался хинди, урду или одним из региональных диалектов, таких как брадж или авадхи ». [90] Элита из мусульманских общин, а также меньшинство индуистской элиты, такое как мунши индуистского происхождения, [91] писали на этом языке персидско-арабским письмом в судах и правительственных учреждениях, хотя индуисты продолжали использовать письмо деванагари в определенных литературных и религиозных контекстах. [90] [81] [92] В конце 19 века люди не считали урду и хинди двумя разными языками, хотя в городских районах стандартизированный язык хиндустани все чаще назывался урду и писался персидско-арабским письмом. [93] Урду и английский заменили персидский в качестве официальных языков в северных частях Индии в 1837 году. [94] В колониальных индийских исламских школах мусульмане обучались персидскому и арабскому языкам как языкам индо-исламской цивилизации ; британцы, чтобы способствовать грамотности среди индийских мусульман и привлечь их к посещению государственных школ, начали преподавать урду, написанный персидско-арабским письмом, в этих государственных учебных заведениях, и с этого времени урду стал рассматриваться индийскими мусульманами как символ их религиозной идентичности. [90] Индуисты на северо-западе Индии под руководством Арья Самадж выступали против использования исключительно персидско-арабского письма и утверждали, что язык должен быть написан на родном письме деванагари , [95] что вызвало негативную реакцию против использования хинди, написанного на деванагари, организацией Анджуман-и-Исламия в Лахоре. [95] Хинди в письме деванагари и урду, записанные персидско-арабским письмом, установили сектантское разделение на «урду» для мусульман и «хинди» для индуистов, разделение, которое было формализовано с разделом колониальной Индии на Доминион Индия и Доминион Пакистан после обретения независимости (хотя есть индуистские поэты, которые продолжают писать на урду, включая Гопи Чанд Наранга и Гульзара ). [96] [97]
Урду использовался в качестве литературного средства для британских колониальных индийских писателей из Бомбея , Бенгалии , Ориссы [98] и штата Хайдарабад . [99]
До обретения независимости лидер Мусульманской лиги Мухаммед Али Джиннах выступал за использование урду, который он использовал как символ национального единства в Пакистане. [100] После движения за бенгальский язык и отделения бывшего Восточного Пакистана , [101] урду был признан единственным национальным языком Пакистана в 1973 году, хотя английский и региональные языки также получили официальное признание. [102] После советского вторжения в Афганистан в 1979 году и последующего прибытия миллионов афганских беженцев , которые жили в Пакистане в течение многих десятилетий, многие афганцы, включая тех, кто вернулся в Афганистан, [103] также стали свободно говорить на хинди-урду, чему способствовало воздействие индийских СМИ, в основном хинди-урду фильмов и песен Болливуда . [104] [105] [106]
Были попытки очистить урду от родных пракритских и санскритских слов, а хинди — от персидских заимствований — новый словарный запас в основном черпается из персидского и арабского для урду и из санскрита для хинди. [107] [108] Английский оказал сильное влияние на оба языка как один из официальных языков. [109] По словам Брюса (2021), урду адаптировал английские слова с восемнадцатого века. [110] Движение к гиперперсианизации урду возникло в Пакистане после обретения им независимости в 1947 году, что «так же искусственно, как» гиперсанскритизированный хинди, возникший в Индии; [111] гиперперсианизация урду была отчасти вызвана растущей санскритизацией хинди. [112] [ нужна страница ] Однако стиль урду, на котором говорят в Пакистане в повседневной жизни, схож с нейтральным хиндустани, который служит языком межнационального общения на севере Индийского субконтинента. [113] [114]
По крайней мере с 1977 года [115] некоторые комментаторы, такие как журналист Хушвант Сингх, характеризуют урду как «умирающий язык», хотя другие, такие как индийский поэт и писатель Гульзар (который популярен в обеих странах и обоих языковых сообществах, но пишет только на урду (письме) и испытывает трудности с чтением деванагари, поэтому он позволяет другим «транскрибировать» его работы), не согласны с этой оценкой и заявляют, что урду «является самым живым языком и движется вперед в ногу со временем» в Индии. [116] [117] [118 ] [115] [119] [120] [121] Это явление связано с уменьшением относительного и абсолютного числа носителей урду по сравнению с носителями других языков; [122] [123] снижением (продвинутого) знания персидско-арабской письменности урду, словарного запаса и грамматики урду; [122] [124] роль перевода и транслитерации литературы с урду и на урду; [122] меняющийся культурный образ урду и социально-экономический статус, связанный с носителями урду (что особенно негативно влияет на их возможности трудоустройства в обеих странах), [124] [122] юридический статус и фактический политический статус урду, [124] насколько урду используется в качестве языка обучения и выбирается студентами в высших учебных заведениях, [124] [122] [123] [121] и как поддержание и развитие урду финансово и институционально поддерживаются правительствами и НПО. [124] [122] В Индии, хотя урду не используется и никогда не использовался исключительно мусульманами (а хинди никогда не использовался исключительно индуистами), [121] [125] продолжающиеся противоречия между хинди и урду и современная культурная ассоциация каждого языка с двумя религиями привели к тому, что индуисты стали меньше использовать урду. [121] [125] В 20 веке индийские мусульмане постепенно начали коллективно принимать урду [125] (например, «политика мусульман Бихара после обретения независимости увидела мобилизацию вокруг языка урду как инструмента расширения прав и возможностей меньшинств, особенно из более слабых социально-экономических слоев» [122] ), но в начале 21 века все больший процент индийских мусульман начал переходить на хинди из-за социально-экономических факторов, таких как отказ от урду как языка обучения в большей части Индии [123] [122] и ограниченные возможности трудоустройства по сравнению с хинди, английским и региональными языками. [121]Число говорящих на урду в Индии сократилось на 1,5% в период с 2001 по 2011 год (тогда 5,08 млн. говорящих на урду), особенно в штатах с наибольшим количеством говорящих на урду — Уттар-Прадеш (примерно с 8% до 5%) и Бихар (примерно с 11,5% до 8,5%), хотя число мусульман в этих двух штатах за тот же период выросло. [123] Хотя урду по-прежнему очень заметен в индийской поп-культуре начала 21-го века, от Болливуда [120] до социальных сетей, знание письменности урду и публикация книг на урду неуклонно снижаются, в то время как политика индийского правительства не поддерживает активно сохранение урду в профессиональных и официальных сферах. [122] Поскольку правительство Пакистана провозгласило урду национальным языком при разделе, индийское государство и некоторые религиозные националисты начали отчасти рассматривать урду как «иностранный» язык, к которому следует относиться с подозрением. [119] Сторонники урду в Индии не согласны с тем, следует ли разрешить писать на урду с помощью деванагари и латинского алфавита ( римский урду ), чтобы позволить ему выжить, [121] [126] или это только ускорит его упадок и что язык может быть сохранен только в том случае, если будет выражен персидско-арабским алфавитом. [122]
Что касается Пакистана, Уиллоуби и Афтаб (2020) утверждали, что изначально урду имел имидж изысканного элитного языка эпохи Просвещения, прогресса и эмансипации, что способствовало успеху движения за независимость. [124] Но после раздела 1947 года , когда он был выбран в качестве национального языка Пакистана для объединения всех жителей единой языковой идентичностью, он столкнулся с серьезной конкуренцией, прежде всего, со стороны бенгали (на котором говорили 56% всего населения, в основном в Восточном Пакистане, пока он не обрел независимость в 1971 году как Бангладеш ), а после 1971 года — со стороны английского языка. Как элита, выступающая за независимость, которая сформировала руководство Мусульманской лиги в Пакистане, так и Партия Конгресса, в которой доминируют индуисты, получили образование на английском языке во время британского колониального периода и продолжали работать на английском языке и отправлять своих детей в школы с преподаванием на английском языке, поскольку они продолжали доминировать в политике обеих стран после раздела. [124] Хотя англизированная элита в Пакистане предприняла попытки урдуизации образования с разной степенью успеха, не было предпринято ни одной успешной попытки урдуизировать политику, правовую систему, армию или экономику, которые оставались прочно англоязычными. [124] Даже режим генерала Зия-уль-Хака (1977–1988), который происходил из семьи пенджабцев среднего класса и изначально горячо поддерживал быструю и полную урдуизацию пакистанского общества (что принесло ему почетное звание «Покровителя урду» в 1981 году), не смог добиться значительных успехов и к 1987 году отказался от большинства своих усилий в пользу проанглийской политики. [124] С 1960-х годов лобби урду и, в конечном итоге, язык урду в Пакистане ассоциировались с религиозным исламизмом и политическим национальным консерватизмом (и, в конечном итоге, с низшими и низшими средними классами, наряду с региональными языками, такими как пенджаби, синдхи и белуджи), в то время как английский язык ассоциировался с международно-ориентированными светскими и прогрессивными левыми (и, в конечном итоге, с высшими и высшими средними классами). [124] Несмотря на попытки правительства урдуизировать Пакистан, положение и престиж английского языка тем временем только укреплялись. [124]
В Индии и Пакистане вместе взятых насчитывается более 100 миллионов носителей урду: по данным переписи 2011 года в Индии было 50,8 миллионов носителей урду (4,34% от общей численности населения); [1] и приблизительно 16 миллионов в Пакистане в 2006 году . [127] Несколько сотен тысяч человек живут в Великобритании, Саудовской Аравии, Соединенных Штатах и Бангладеш . [27] Однако хиндустани, одним из вариантов которого является урду, распространен гораздо шире, образуя третий по распространенности язык в мире после мандаринского и английского . [128] Синтаксис ( грамматика ), морфология и основной словарный запас урду и хинди по сути идентичны — поэтому лингвисты обычно считают их одним языком, в то время как некоторые утверждают, что они считаются двумя разными языками по социально-политическим причинам. [129]
Благодаря взаимодействию с другими языками, урду стал локализованным везде, где на нем говорят, включая Пакистан. Урду в Пакистане претерпел изменения и включил и заимствовал много слов из региональных языков, что позволило носителям языка в Пакистане легче различать себя и придало языку определенно пакистанский колорит. Аналогичным образом, урду, на котором говорят в Индии, также можно разделить на множество диалектов, таких как стандартный урду Лакхнау и Дели , а также дакхни ( декан ) Южной Индии. [130] [61] Из-за сходства урду с хинди , носители двух языков могут легко понимать друг друга, если обе стороны воздерживаются от использования литературной лексики. [19]
Хотя урду широко распространен и понятен по всему Пакистану, [131] только 9% населения Пакистана говорят на урду, согласно переписи населения Пакистана 2023 года . [132] Большинство из почти трех миллионов афганских беженцев разного этнического происхождения (таких как пуштуны , таджики , узбеки , хазарви и туркмены ), которые оставались в Пакистане более двадцати пяти лет, также свободно говорят на урду. [106] Однако с 1947 года мухаджиры исторически составляли большинство населения в городе Карачи . [133] В Пакистане издается множество газет на урду, включая Daily Jang , Nawa-i-Waqt и Millat .
Ни один регион Пакистана не использует урду в качестве родного языка, хотя на нем говорят как на первом языке мусульманские мигранты (известные как мухаджиры ) в Пакистане, которые покинули Индию после обретения независимости в 1947 году. [134] Другие общины, в первую очередь пенджабская элита Пакистана, приняли урду в качестве родного языка и идентифицируют себя как с носителями урду, так и с пенджабской идентичностью. [135] [136] Урду был выбран в качестве символа единства для нового государства Пакистан в 1947 году, потому что он уже служил лингва франка среди мусульман на севере и северо-западе Британской Индии . На нем пишут, говорят и используют во всех провинциях/территориях Пакистана , и вместе с английским в качестве основных языков обучения, [137] хотя люди из разных провинций могут иметь разные родные языки. [138]
Урду преподается как обязательный предмет вплоть до старших классов средней школы как в английской, так и в урду-средовой школьной системе, что привело к появлению миллионов носителей урду как второго языка среди людей, чей родной язык является одним из других языков Пакистана , что, в свою очередь, привело к усвоению лексики из различных региональных пакистанских языков, [139] в то время как некоторые словари урду также были ассимилированы региональными языками Пакистана. [140] Некоторые люди, которые не являются носителями урду, теперь могут читать и писать только на урду. С таким большим количеством людей, говорящих на урду, язык приобрел своеобразный пакистанский колорит, еще больше отличающий его от урду, на котором говорят носители языка, что привело к большему разнообразию в пределах языка. [141] [ необходимо разъяснение ]
В Индии на урду говорят в местах, где проживают крупные мусульманские меньшинства, или в городах, которые в прошлом были базами мусульманских империй. К ним относятся части Уттар-Прадеша , Мадхья-Прадеша , Бихара , Теланганы , Андхра-Прадеша , Махараштры ( Маратвада и Конканис), Карнатаки и таких городов, как Хайдарабад , Лакхнау , Дели , Малеркотла , Барейли , Меерут , Сахаранпур , Музаффарнагар , Рурки , Деобанд , Морадабад , Азамгарх , Биджнор , Наджибабад , Рампур , Алигарх , Аллахабад , Горакхпур , Агра , Фирозабад , Канпур , Бадаун , Бхопал , Хайдарабад , Аурангабад , [18] Бангалор , Калькутта , Майсур , Патна , Дарбханга , Гая , Мадхубани , Самастипур , Сиван , Сахарса , Супаул , Музаффарпур , Наланда , Мунгер , Бхагалпур , Арария , Гулбарга , Парбхани , Нандед , Малегаон , Бидар , Аджмер и Ахмадабад . [142] В очень значительном числе из почти 800 округов Индии есть по крайней мере небольшое меньшинство, говорящее на урду. В округе Арария , Бихар, есть множество говорящих на урду и почти множество в округе Хайдарабад, Телангана (43,35% говорящих на телугу и 43,24% говорящих на урду).
Некоторые индийские мусульманские школы ( медресе ) преподают урду как первый язык и имеют свои собственные учебные планы и экзамены. [143] Фактически, язык фильмов Болливуда, как правило, содержит большое количество персидских и арабских слов и, таким образом, считается «урду» в некотором смысле, [144] особенно в песнях. [145]
В Индии насчитывается более 3000 изданий на урду, включая 405 ежедневных газет на урду. [146] [147] Такие газеты, как Neshat News Urdu , Sahara Urdu , Daily Salar , Hindustan Express , Daily Pasban , Siasat Daily , The Munsif Daily и Inqilab, издаются и распространяются в Бангалоре, Малегаоне, Майсуре, Хайдарабаде и Мумбаи . [148]
За пределами Южной Азии на нем говорят большое количество рабочих-мигрантов из Южной Азии в крупных городских центрах стран Персидского залива . На урду также говорят большое количество иммигрантов и их детей в крупных городских центрах Великобритании , США, Канады, Германии, Новой Зеландии, Норвегии и Австралии. [149] Наряду с арабским , урду входит в число языков иммигрантов с наибольшим количеством носителей в Каталонии . [150]
Религиозная и социальная атмосфера в Индии начала девятнадцатого века сыграла значительную роль в развитии регистра урду. Хинди стал отдельным регистром, на котором говорили те, кто стремился создать индуистскую идентичность перед лицом колониального правления. [26] Поскольку хинди отделился от хиндустани, чтобы создать отдельную духовную идентичность, урду использовался для создания окончательной исламской идентичности для мусульманского населения Индии. [151] Использование урду не ограничивалось только северной Индией — он использовался в качестве литературного средства для индийских писателей из Бомбейского президентства, Бенгалии, провинции Орисса и Тамил Наду. [152]
Поскольку урду и хинди стали средствами религиозного и социального строительства для мусульман и индуистов соответственно, каждый регистр разработал свой собственный алфавит. Согласно исламской традиции, арабский язык , язык Мухаммеда и Корана , имеет духовное значение и силу. [153] Поскольку урду был задуман как средство объединения мусульман Северной Индии, а позднее Пакистана, он принял модифицированный персидско-арабский алфавит. [154] [26]
Урду продолжал играть свою роль в развитии пакистанской идентичности, когда была создана Исламская Республика Пакистан с намерением построить родину для мусульман колониальной Индии. Несколько языков и диалектов, на которых говорили во всех регионах Пакистана, создали неминуемую потребность в объединяющем языке. Урду был выбран в качестве символа единства для нового Доминиона Пакистан в 1947 году, потому что он уже служил лингва франка среди мусульман на севере и северо-западе Британской Индийской империи . [155] Урду также рассматривается как репертуар для культурного и социального наследия Пакистана. [156]
Хотя урду и ислам вместе играли важную роль в развитии национальной идентичности Пакистана, споры в 1950-х годах (особенно в Восточном Пакистане , где бенгальский был доминирующим языком) поставили под сомнение идею урду как национального символа и его практичность в качестве лингва франка . Значимость урду как национального символа была преуменьшена этими спорами, когда английский и бенгальский также были приняты в качестве официальных языков в бывшем Восточном Пакистане (ныне Бангладеш ). [157]
Урду является единственным национальным и одним из двух официальных языков Пакистана (наряду с английским). [102] На нем говорят и понимают по всей стране, в то время как языки штатов (языки, на которых говорят в различных регионах) являются провинциальными языками , хотя только 7,57% пакистанцев говорят на урду как на своем родном языке. [158] Его официальный статус означает, что урду понимают и говорят на нем широко по всему Пакистану как на втором или третьем языке. Он используется в образовании , литературе , офисных и судебных делах, [159] хотя на практике английский язык используется вместо урду в высших эшелонах власти. [160] Статья 251(1) Конституции Пакистана предписывает, чтобы урду был реализован в качестве единственного языка правительства, хотя английский продолжает оставаться наиболее широко используемым языком в высших эшелонах власти Пакистана. [161]
Урду также является одним из официально признанных языков в Индии и имеет статус «дополнительного официального языка» в индийских штатах Андхра -Прадеш , Уттар-Прадеш , Бихар , Джаркханд , Западная Бенгалия , Телангана и национальной столичной территории Дели . [162] [163] Также является одним из пяти официальных языков Джамму и Кашмира . [164]
В 1969 году в Индии было создано правительственное Бюро по продвижению урду, хотя Центральное управление хинди было создано ранее в 1960 году, и продвижение хинди лучше финансируется и более развито, [165] в то время как статус урду был подорван продвижением хинди. [166] Частные индийские организации, такие как Anjuman-e-Tariqqi Urdu, Deeni Talimi Council и Urdu Mushafiz Dasta, содействуют использованию и сохранению урду, а Anjuman успешно запустила кампанию, которая вновь ввела урду в качестве официального языка Бихара в 1970-х годах. [165] В бывшем штате Джамму и Кашмир раздел 145 Конституции Кашмира гласил: «Официальным языком штата является урду, но английский язык будет продолжать использоваться для всех официальных целей штата, для которых он использовался непосредственно до вступления в силу Конституции, если иное не предусмотрено Законодательным собранием». [167]
Урду стал литературным языком в 18 веке, и две похожие стандартные формы появились в Дели и Лакхнау . После раздела Индии в 1947 году третий стандарт возник в пакистанском городе Карачи . [130] [168] Деканский язык , более старая форма, используемая в южной Индии , стал придворным языком султанатов Декана к 16 веку. [169] [168] Урду имеет несколько признанных диалектов, включая дакхни , дакайя , рекхта и современный разговорный урду (основанный на диалекте кхариболи региона Дели). Дакхни (также известный как дакани, декани, дезия, мирган) распространен в регионе Декан на юге Индии . Он отличается смешением лексики из маратхи и конкани , а также некоторой лексики из арабского, персидского и чагатайского языков , которые не встречаются в стандартном диалекте урду. Дакхини широко распространен во всех частях Махараштры , Теланганы , Андхра-Прадеша и Карнатаки . На урду читают и пишут так же, как и в других частях Индии. В этих штатах издается ряд ежедневных газет и несколько ежемесячных журналов на урду. [ требуется ссылка ]
Dhakaiya Urdu — диалект, родившийся в городе Старая Дакка в Бангладеш , восходящий к эпохе Великих Моголов . Однако его популярность, даже среди носителей языка, постепенно снижается с момента Движения за бенгальский язык в 20 веке. Он официально не признан правительством Бангладеш . Урду, на котором говорят застрявшие пакистанцы в Бангладеш, отличается от этого диалекта. [ требуется ссылка ]
Многие двуязычные или многоязычные носители урду, будучи знакомыми как с урду, так и с английским, демонстрируют переключение кода (называемое « урдиш ») в определенных местностях и между определенными социальными группами. 14 августа 2015 года правительство Пакистана запустило движение Ilm Pakistan с единой учебной программой на урдише. Ахсан Икбал , федеральный министр Пакистана, сказал: «Сейчас правительство работает над новой учебной программой, чтобы предоставить студентам новую среду, которая будет комбинацией урду и английского языка, и назовет ее урдиш». [170] [171] [172]
Стандартный урду часто сравнивают со стандартным хинди . [173] И урду, и хинди, которые считаются стандартными регистрами одного и того же языка, хиндустани (или хинди-урду), имеют общий основной словарный запас и грамматику . [174] [11] [19] [175]
Помимо религиозных ассоциаций, различия в основном ограничиваются стандартными формами : стандартный урду традиционно пишется в стиле насталик персидского алфавита и в значительной степени опирается на персидский и арабский языки как источники технической и литературной лексики, [176] тогда как стандартный хинди традиционно пишется на деванагари и опирается на санскрит . [177] Однако оба языка разделяют основной словарь, состоящий из родных слов санскрита и производных от пракрита , а также значительного количества арабских и персидских заимствований, при этом лингвисты единодушно считают их двумя стандартизированными формами одного и того же языка [178] [179] и считают различия социолингвистическими ; [180] некоторые классифицируют их отдельно. [181] Эти два языка часто считаются одним языком (хиндустани или хинди-урду) на диалектном континууме, варьирующемся от персидской до санскритской лексики, [166] но теперь они все больше и больше различаются в словах из-за политики. [144] Старые словари урду также содержат большинство санскритских слов, которые сейчас присутствуют в хинди. [182] [183]
Взаимопонимание снижается в литературных и специализированных контекстах, которые опираются на академический или технический словарь. В более длительном разговоре заметны различия в формальном словарном запасе и произношении некоторых фонем урду, хотя многие носители хинди также произносят эти фонемы. [184] На фонологическом уровне носители обоих языков часто знают о персидско-арабском или санскритском происхождении своего выбора слов, что влияет на произношение этих слов. [185] Носители урду часто вставляют гласные, чтобы разбить согласные кластеры, встречающиеся в словах санскритского происхождения, но будут правильно произносить их в арабских и персидских заимствованиях. [186] В результате религиозного национализма после раздела Британской Индии и продолжающейся общинной напряженности носители хинди и урду часто утверждают, что это разные языки.
Грамматика хинди и урду общая, [174] [187] хотя формальный урду больше использует персидскую грамматическую конструкцию «-e-» изафат (как в Хаммам-э-Кадими или Нишан-э-Хайдер ), чем хинди.
В следующей таблице показано количество носителей урду в некоторых странах.
Сайед Ахмед Дехлави, лексикограф 19-го века, составивший словарь урду «Farhang-e-Asifiya» [211] , подсчитал, что 75% слов урду имеют свои этимологические корни в санскрите и пракрите , [212] [213] [214] и приблизительно 99% глаголов урду имеют свои корни в санскрите и пракрите. [215] [216] Урду заимствовал слова из персидского и, в меньшей степени, из арабского через персидский, [217] в объеме около 25% [212] [213] [214] [218] до 30% словарного запаса урду. [219] Таблица, проиллюстрированная лингвистом Афрозом Таджем из Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл, также иллюстрирует количество персидских заимствований по отношению к исконным санскритским словам в литературном урду, как составляющее соотношение 1:3. [214]
«Тенденция к персидизации» началась в 18 веке Делийской школой поэтов урду, хотя другие писатели, такие как Мираджи , писали на санскритизированной форме языка. [221] С 1947 года в Пакистане наблюдается тенденция к гиперперсидизации, которая была принята многими писателями страны; [222] как таковая, некоторые тексты на урду могут состоять из 70% персидско-арабских заимствований, так же как некоторые персидские тексты могут иметь 70% арабской лексики. [223] Некоторые пакистанские носители урду включили лексику хинди в свою речь в результате воздействия индийских развлечений. [224] [225] В Индии урду не отклонился от хинди так сильно, как в Пакистане. [226]
Большинство заимствованных слов в урду — это существительные и прилагательные. [227] Многие слова арабского происхождения были заимствованы через персидский язык, [212] и имеют иное произношение и нюансы значения и использования, чем в арабском языке. Также есть меньшее количество заимствований из португальского языка . Вот несколько примеров португальских слов, заимствованных в урду: chabi ("chave": ключ), girja ("igreja": церковь), kamra ("cámara": комната), qamīz ("camisa": рубашка). [228]
Хотя слово урду произошло от тюркского слова ordu (армия) или orda , от которого также произошло английское horde , [229] тюркские заимствования в урду минимальны [230] и урду также генетически не связан с тюркскими языками . Слова урду, происходящие из чагатайского и арабского языков, были заимствованы через персидский и, следовательно, являются персидскими версиями исходных слов. Например, арабское ta' marbuta ( ة ) меняется на he ( ه ) или te ( ت ). [231] [примечание 2] Тем не менее, вопреки распространенному мнению, урду заимствовал не из турецкого языка , а из чагатайского , тюркского языка из Центральной Азии. [ требуется цитата ] Урду и турецкий языки заимствовали из арабского и персидского языков, отсюда и сходство в произношении многих слов урду и турецких языков. [232]
Урду в его менее формализованном регистре известен как рехта ( ریختہ , rek̤h̤tah , «грубая смесь», произношение на урду: [reːxtaː] ); более формальный регистр иногда называют زبانِ اُردُوئے معلّٰى , zabān-i Urdū-yi muʿallá , «язык возвышенного лагеря» ( произношение на урду: [zəbaːn eː ʊrdu eː moəllaː] ) или لشکری زبان , lashkari zabān , «военный язык» ( произношение на урду: [ləʃkəɾi: zəbɑ:n] ), относящийся к Императорской армии [233] или просто Лашкари . [234] Этимология слова , используемого в урду, по большей части определяет, насколько вежливой или изысканной будет речь человека. Например, носители урду различают پانی , pānī и آب , āb , оба означающие воду . Первое используется в разговорной речи и имеет более древнее санскритское происхождение; последнее используется формально и поэтически, будучи персидского происхождения. [ необходима цитата ]
Если слово имеет персидское или арабское происхождение, уровень речи считается более формальным и величественным. Аналогично, если персидские или арабские грамматические конструкции, такие как изафат , используются в урду, уровень речи также считается более формальным. Если слово унаследовано от санскрита , уровень речи считается более разговорным и личным. [235]
На урду пишут справа налево в расширении персидского алфавита , который сам по себе является расширением арабского алфавита . Урду ассоциируется со стилем насталик персидской каллиграфии , тогда как арабский язык обычно пишется в стилях насх или рука . Из-за своих тысяч лигатур насталик печально известен тем, что его трудно набирать, поэтому газеты на урду писались вручную мастерами каллиграфии, известными как катиб или х уш-навис , до конца 1980-х годов. Одна рукописная газета на урду, The Musalman , до сих пор издается ежедневно в Ченнаи . [236] InPage , широко используемый инструмент настольной издательской системы для урду, имеет более 20 000 лигатур в своих компьютерных шрифтах насталик .
Высокоперсидированная и техническая форма урду была лингва франка судов британской администрации в Бенгалии и северо-западных провинциях и Ауде. До конца 19 века все судебные разбирательства и судебные сделки в этом регистре урду официально записывались персидским алфавитом. В 1880 году сэр Эшли Иден , вице-губернатор Бенгалии в колониальной Индии, отменил использование персидского алфавита в судах Бенгалии и приказал использовать исключительно кайтхи , популярный алфавит, используемый как для урду, так и для хинди; в провинции Бихар языком суда был урду, записанный с помощью алфавита кайтхи. [237] [238] [239] [240] Связь кайтхи с урду и хинди была в конечном итоге устранена политическим соперничеством между этими языками и их алфавитами, в котором персидский алфавит был окончательно связан с урду. [241]
Совсем недавно в Индии [ когда? ] носители урду приняли деванагари для публикации периодических изданий на урду и разработали новые стратегии для обозначения урду на деванагари в отличие от хинди на деванагари. [ нужна цитата ] Такие издатели ввели новые орфографические особенности в деванагари с целью представления персидско-арабской этимологии слов урду. Одним из примеров является использование अ (деванагари a ) с гласными знаками для имитации контекстов ع ( 'ain ), что нарушает правила орфографии хинди. Для издателей урду использование деванагари дает им большую аудиторию, тогда как орфографические изменения помогают им сохранить особую идентичность урду. [242]
Некоторые поэты из Бенгалии , а именно Кази Назрул Ислам , исторически использовали бенгальский сценарий для написания стихов на урду, таких как Прем Нагар Ка Тикана Карле и Мера Бети Ки Кхела , а также двуязычных стихов на бенгали-урду, таких как Алга Коро Го Кхопар Бадхон , Джубокер Чхолона и Мера Дил Бетаб Кия . [243] [244] [245] Дакайя урду — это разговорный нестандартный диалект урду, который обычно не писался. Однако организации, стремящиеся сохранить диалект, начали транскрибировать диалект бенгальским письмом . [примечание 3] [246] [247]
Описание Бейли хиндустани (приблизительно хинди/урду) здесь полезно; он использует термин урду для обозначения «более утонченной и персидской формы общего североиндийского языка хиндустани» (Empire and Information, 193); Бейли более или менее следует ученому конца восемнадцатого века Сираджуддину Али Арзу, который предложил типологию языка, которая шла от «чистого санскрита, через популярные и региональные вариации хиндустани к урду, который включал много заимствованных слов из персидского и арабского. Его акцент на единстве языков отражал точку зрения санскритских грамматиков, а также утверждал лингвистическое единство североиндийской ойкумены. То, что появилось, было своего рода регистром языковых типов, которые соответствовали различным условиям. ... Но неизменным впечатлением является языковое многообразие, пронизывающее все общество, и более легкая адаптация к обстоятельствам как в устной, так и в письменной речи» (193). Чем более персидизирован язык, тем больше вероятность того, что он будет записан арабским шрифтом; чем более санскритизирован язык; тем более вероятно, что он был написан на деванагари.
, как и хинди, был стандартизированным регистром языка хиндустани, произошедшим от диалекта Дехлави и возникшим в восемнадцатом веке во время правления поздних Моголов.
Хиндустани является языком межнационального общения как в Индии, так и в Пакистане.
член индоарийской группы в индоевропейской семье языков. На урду как на родном языке говорят около 70 миллионов человек и как на втором языке более 100 миллионов человек, преимущественно в Пакистане и Индии. Это официальный государственный язык Пакистана, а также официально признанный или «зарегистрированный» в конституции Индии.
индоарийский язык северной части Южной Азии (ныне Пакистан), тесно связанный с хинди, но использующий для записи модифицированную форму арабского письма и имеющий много заимствований из персидского и арабского языков.
Современный стандартный урду, регистр языка хиндустани, является национальным языком, лингва-франка и одним из двух официальных языков наряду с английским в Пакистане, на нем говорят во всем мире. Он также является одним из 22 запланированных языков и официально признанных языков в Конституции Индии и получил статус официального языка во многих индийских штатах Бихар, Телангана, Джамму и Кашмир, Уттар-Прадеш, Западная Бенгалия и Нью-Дели. Урду является одним из членов новой или современной индоарийской языковой группы в индоевропейской семье языков.
Национальный язык Индии и Пакистана «стандартный урду» взаимопонятен со «стандартным хинди», поскольку оба языка имеют одну и ту же индийскую основу и практически неразличимы в фонологии.
С точки зрения межъязыковых отношений, сочетание арабо-персидской орфографии и санскритских языковых корней в урду дает интересные теоретические и практические сравнения, продемонстрированные в таблице 12.1.
и культурные связи между санскритом и урду глубоко укоренены и значимы, сказал Иштиак Ахмед, регистратор Национального университета урду Маулы Азад во время двухдневного семинара под названием "Введение в санскрит для студентов, говорящих на урду". Ахмед сказал, что значительная часть словарного запаса и культурного капитала урду, а также его синтаксическая структура происходят от санскрита.
С консолидацией различных языковых основ кхари боли возникло три различных варианта хинди-урду: высокий хинди с преобладающей санскритской лексикой, высокий урду с преобладающей персидско-арабской лексикой и неформальный или разговорный хиндустани, на котором обычно говорили как индусы, так и мусульмане в провинциях северной Индии. Последняя фаза становления хинди и урду как плюрицентричных национальных вариантов длится с конца 1920-х годов до раздела Индии в 1947 году.
Основой этого сдвига стало решение правительства, принятое в 1837 году, заменить персидский язык как язык суда различными диалектами страны. Урду был определен как региональный диалект в Бихаре, Ауде, северо-западных провинциях и Пенджабе, и, следовательно, стал языком правительства по всей верхней Индии.
Хотя он заимствовал большое количество лексических единиц из персидского языка и некоторые из турецкого, он является производным от хиндви (также называемого «ранним урду»), родителя как современных хинди, так и урду. Он возник как новый, общий язык Дели, который Амир Хосров назвал хиндави или дехлави . После появления Моголов на сцене индийской истории язык хиндави получил большее распространение и признание. В моду вошли персидские слова и фразы. Хиндави того периода был известен как рехта , или хиндустани, и только позже как урду. Совершенная дружба и терпимость между индусами и мусульманами, как правило, способствовали развитию рехта или урду, которые представляли собой принцип единства в разнообразии, тем самым отмечая черту индийской жизни в ее лучшем виде. Обычная разговорная версия («базарный урду») была почти идентична популярной разговорной версии хинди. Большинство выдающихся ученых в Индии придерживаются мнения, что урду не является ни мусульманским, ни индуистским языком; это результат встречи многих культур и религий.
Исторически хиндустани развивался в период после 12-го века под влиянием прибывающих афганцев и турок как лингвистический modus vivendi из субрегиональных апабхрамш северо-западной Индии. Его первым крупным народным поэтом был великий персидский мастер Амир Хусров (1253–1325), который, как известно, сочинял дохи (двустишия) и загадки на новообразованном языке, тогда называвшемся «хиндави». В средние века эта смешанная речь по-разному называлась различными речевыми подгруппами, такими как «хиндави», «забан-и-хинд», «хинди», «забан-и-дели», «рехта», «гуджари». «Даккхани», «Забан-и-Урду-и-Муалла», «Забан-и-Урду» или просто «Урду». К концу XI века название «хиндустани» вошло в моду и стало языком межнационального общения для большей части северной Индии. В начале XIII века, когда был основан Делийский султанат, в районе Дели и его окрестностях говорили на поддиалекте под названием кхари боли. Постепенно кхари боли стал престижным диалектом хиндустани (хинди-урду) и стал основой современных стандартных хинди и урду.
...Хиндустани, Рехта и Урду как более поздние названия старого хинди (он же хиндави).
** История (упрощенная) ** Протоиндоевропейский > Протоиндоиранский > Протоиндоарийский > Ведический санскрит > Классический санскрит > Саурасенский пракрит > Саурасенский апабхрамса > Старый хинди > Хиндустани > Урду
Здесь, возможно, будет полезно вспомнить, что древний хинди или хиндави, который изначально был в основном смешанным персидским языком, играл эту роль и раньше, как мы видели, на протяжении пяти или шести столетий.
Наиболее важной тенденцией в истории хинди-урду является процесс персидизации, с одной стороны, и санскритизации, с другой. Амрит Рай приводит доказательства, показывающие, что хотя использование персидско-арабского письма для языка, который был родственен хинди/хиндави или старому хинди, было первым шагом к установлению отдельной идентичности урду, он долгое время назывался хинди. «Окончательный и полный переход на новое название произошел после того, как содержание языка претерпело радикальные изменения». Далее он замечает: «В свете литературы, которая дошла до нас, на протяжении примерно шестисот лет развитие хинди/хиндави, по-видимому, в значительной степени подтверждает точку зрения об основном единстве двух языков. Затем, где-то в первой четверти восемнадцатого века, раскол, по-видимому, начался». Рай цитирует Садика, который указывает, как это стало «систематической политикой поэтов и ученых» восемнадцатого века, чтобы отсеять то, что они называли и думали, «вульгарными словами». Это отсеивание означало «ликвидацию, наряду с некоторыми грубыми и немузыкальными плебейскими словами, большого количества слов хинди по той причине, что для людей, воспитанных в персидских традициях, они казались незнакомыми и вульгарными». Садик заключает: отсюда парадокс, что этот крестовый поход против персидской тирании, вместо того, чтобы приблизить урду к коренным элементам, на самом деле означал более широкую пропасть между ним и народной речью. Но что еще больше отличало урду от местных диалектов, так это процесс непрерывного импорта из персидского. Может показаться странным, что писатели на урду, восставшие против персидского языка, решили в значительной степени опираться на персидский словарь, идиомы, формы и настроения... Однако около 1875 года в своем труде Urdu Sarf O Nahr он представил сбалансированную точку зрения, указав, что попытки маулави персианизовать и пандитов санскритизировать язык были не только ошибкой, но и противоречили естественным законам языкового развития. Он указал, что простой человек без каких-либо колебаний использовал как персидские, так и санскритские слова;
Хинди и урду произошли от диалекта "кхари боли", на котором говорят в регионе Дели на севере Индии.
Исторически говоря, урду вырос из взаимодействия между индуистами и мусульманами. Он отметил, что урду — это не только язык мусульман, хотя мусульмане, возможно, сыграли большую роль в превращении его в литературный язык. Индуистские поэты и писатели могли привнести и привнесли специфически индуистские культурные элементы в урду, и они были приняты.
, в большинстве своем сторонники урду, отвергали индуистское языковое наследие и подчеркивали совместное индуистско-мусульманское происхождение урду.
появился как язык общения между индуистскими жителями и мусульманскими захватчиками Индии в XI веке.
Персидский язык стал языком суда, и многие персидские слова проникли в народное употребление. Сложная культура северной Индии, известная как Ганга Джамуни техзиб, была продуктом взаимодействия индуистского общества и ислама.
... больше слов санскритского происхождения, но 75% словарного запаса являются общими. Также признается, что хотя этот язык известен как хиндустани, ... мусульмане называют его урду, а индусы называют его хинди. ... Урду — национальный язык, который развивался в течение многих лет индуистских и мусульманских культурных контактов и, как заявил Пандит Джавахарлал Неру, по сути является индийским языком и не имеет места за его пределами.
"Техзиб Ганга-Джамуни" является одним из таких примеров сложной культуры, которая характеризует различные регионы страны. Распространенная на севере, особенно на центральных равнинах, она родилась из союза индуистской и мусульманской культур. Большинство храмов были выстроены вдоль Ганга, а Ханка (суфийская школа мысли) располагалась вдоль реки Ямуна (также называемой Джамуной). Таким образом, она стала известна как техзиб Ганга-Джамуни, где слово "техзиб" означает культуру. Помимо общественной гармонии, ее самым прекрасным побочным продуктом был "хиндустани", который позже дал нам языки хинди и урду.
Поэтому возникновение языка, ныне известного как урду, следует отнести к периоду ранних контактов индуистов и мусульман в районах Синда и Пенджаба, которые имели место в первой четверти VIII века н.э.
Основными источниками заимствований из не-IA языков в MSH являются арабский, персидский, португальский, тюркский и английский. Разговорные регистры хинди/урду (не говоря уже о формальных регистрах урду) используют большое количество персидских и арабских заимствований, хотя в санскритизированных регистрах многие из этих слов заменены формами татсама из санскрита. Персидские и арабские лексические элементы в хинди являются результатом многовекового исламского административного правления на большей части северной Индии в течение столетий до установления британского правления в Индии. Хотя принято различать персидские и арабские заимствованные элементы в хинди/урду, на практике часто бывает трудно отделить эти нити друг от друга. Арабские (а также тюркские) лексемы, заимствованные в хинди, часто опосредовались персидским языком, в результате чего произошло полное переплетение персидских и арабских элементов, о чем свидетельствуют такие явления, как гибридные соединения и сложные слова. Более того, хотя доминирующая траектория лексических заимствований шла из арабского языка в персидский, а оттуда в хинди/урду, можно найти примеры слов, которые по своему происхождению на самом деле являются персидскими заимствованиями как в арабский, так и в хинди/урду.
Совершенно иная группа существительных, встречающихся с окончанием -а в прямом множественном числе, состоит из слов арабского или персидского происхождения, заимствованных древнехинди с их персидскими окончаниями множественного числа.
После завоевания Декана урду получил либеральное покровительство дворов Голконды и Биджапура. В результате урду заимствовал слова из местных языков телугу и маратхи, а также из санскрита.
Под либеральным покровительством дворов Голконды и Биджапура урду заимствовал слова из местных языков, таких как телугу и маратхи, а также из санскрита, но его темы были сформированы по персидским образцам.
Мусульмане Декана называли свой язык хиндустани дакхани (дакхини), гуджари или бхака (бхакха), что было символом их принадлежности к мусульманской завоевательной и правящей группе в Декане и Южной Индии, где подавляющее число индусов говорили на маратхи, каннада, телугу и тамильском языках.
Урду получил своё нынешнее название только в конце 18 века, а до этого имел ряд разных названий — включая хинди, хиндви, хиндустани, дельви, лахори, даккани и даже мавры — хотя он появился гораздо раньше.
В то время как мусульманские правители Индии говорили на персидском языке, который пользовался престижем как их придворный язык, общим языком страны продолжал оставаться хинди, произошедший через пракрит от санскрита. На этом диалекте простых людей был привит персидский язык, что привело к появлению нового языка, урду. Сэр Джордж Грирсон в «Лингвистическом обзоре Индии» не отводит урду особого места, а рассматривает его как ответвление западного хинди.
Утверждалось, что в Лакхнау даже повседневная речь на урду была доведена до высшей степени совершенства. «Массы и необразованные люди» говорили «лучше, чем многие поэты... других мест», а посторонние были слишком запуганы, чтобы открыть рот. В знаменитых салонах знатных женщин и куртизанок Лакхнау беседа текла с таким изяществом, «что казалось, будто «цветы падают с их губ». Лакхнау был оживленно динамичным. В осознанном стремлении повторить утраченную славу Индии Акбара Асаф уд-Даула покровительствовал писателям, музыкантам, художникам, ремесленникам и ученым в имперском масштабе. Ведущие поэты урду, такие как Мир Таки Мир, бежали из разрушающейся столицы Моголов и вместо этого приехали в Лакхнау, где они разработали свой особый стиль и школу поэзии. Современная прозаическая литература на урду зародилась в Лакхнау, а персидский язык, язык статуса и учености, процветал. Как центр шиитской учености Лакхнау соперничал с религиозными центрами Ирана и восточного Ирака.
Урду и это тоже Лакхнави урду является естественной частью повседневного общения жителей Лакхнау, независимо от их родного языка или религии. Набожный индуист в Лакхнау также будет использовать этот диалект без какого-либо места жительства, в то время как изящество и стиль урду в Лакхнау даются ему совершенно естественно, как и человеку мусульманской веры, все благодаря тому, что он родился и жил в Лакхнау. Язык Лакхнау во всех отношениях превосходил языки Дели и Хайдарабада, которые были двумя другими центрами утонченности, изящества и стиля. Мирза Галиб из Дели не мог устоять перед очарованием языка Лакхнау и, несмотря на свои утонченности в языке, признал, что уступает утонченному диалекту Лакхнау. В конце концов, что делает язык Лакхнау таким особенным? Разница между культурой Великих Моголов и культурой Авадхи заключается в том, что королевский диалект дворов Авадха распространился на улицы и переулки, чтобы развиться и расцвести среди простых людей в Лакхнау, в то время как дворы Великих Моголов, как и все другие королевские дворы, имели различия в культуре и языке дворов и простых людей.
«Мавр» Камоэнса, означающий просто «мусульманин», использовался прошлым поколением англо-индийцев, которые называли диалект урду или хиндустани «маврами»
Хинди и урду обычно считаются одним разговорным языком с двумя различными литературными традициями. Это означает, что носители хинди и урду, которые делают покупки на одних и тех же рынках (и смотрят одни и те же фильмы Болливуда), не испытывают проблем с пониманием друг друга — они оба скажут yeh
kitne
kaa hay для вопроса «Сколько это стоит?» — но письменная форма для хинди будет यह कितने का है?, а для урду — یہ کتنے کا ہے؟ Хинди пишется слева направо письмом деванагари и является официальным языком Индии, наряду с английским. С другой стороны, урду пишется справа налево письмом насталик (модифицированная форма арабского письма) и является национальным языком Пакистана. Это также один из официальных языков индийских штатов Бихар и Джамму и Кашмир. Рассматриваемые как один, эти языки составляют второй по распространенности язык в мире, иногда называемый хиндустани. В повседневной жизни носители хинди и урду общаются на своих «разных» языках без особых проблем. ... И хинди, и урду произошли от классического санскрита, который появился в долине Инда (современный Пакистан и северо-запад Индии) примерно в начале нашей эры. Первая старая поэзия на хинди (или апабхранша) была написана в 769 году нашей эры, и к европейскому Средневековью она стала известна как «хиндви». Мусульманские турки вторглись в Пенджаб в 1027 году и захватили Дели в 1193 году. Они проложили путь для Исламской империи Моголов, которая правила северной Индией с 16-го века, пока не была побеждена британским владычеством в середине 19-го века. Именно в это время начал формироваться язык этой книги, смесь грамматики хиндви с арабским, персидским и турецким словарным запасом. Мусульмане, говорящие на хиндви, начали писать арабским шрифтом, создав урду, в то время как индуистское население включило новые слова, но продолжало писать шрифтом деванагари.
В девятнадцатом веке в северной Индии, до расширения британской системы государственных школ, урду не использовался в письменной форме в качестве средства обучения в традиционных исламских школах, где мусульманских детей обучали персидскому и арабскому языкам, традиционным языкам ислама и мусульманской культуры. Только когда мусульманская элита северной Индии и британцы решили, что мусульмане отстают в образовании по сравнению с индусами и должны посещать государственные школы, было сочтено необходимым предлагать урду в персидско-арабском письме в качестве стимула для мусульман посещать школы. И только после того, как разгорелся спор между хинди и урду, урду, когда-то презираемый мусульманской элитой северной Индии и даже не преподаваемый в мусульманских религиозных школах в начале девятнадцатого века, стал символом мусульманской идентичности, вторым после самого ислама. Второй момент, выявленный спором между хинди и урду в северной Индии, заключается в том, как символы могут использоваться для разделения народов, которые, по сути, разделяют аспекты культуры. Хорошо известно, что простые мусульмане и индуисты говорили на одном и том же языке в Соединенных провинциях в девятнадцатом веке, а именно на хиндустани, независимо от того, назывался ли он этим именем или назывался хинди, урду или одним из региональных диалектов, таких как брадж или авадхи. Хотя в девятнадцатом веке среди различных социальных классов и статусных групп использовались различные стили хинди-урду, правовая и административная элита в судах и правительственных учреждениях, как индуисты, так и мусульмане, использовали урду в персидско-арабском письме.
Британская языковая политика была результатом и способствовала более масштабным политическим процессам, которые в конечном итоге привели к разделу Британской Индии на Индию и Пакистан, результат, почти полностью совпадающий с лингвистическим разделением континуума хинди-урду на сильно санскритизированный хинди и сильно персидизированный урду.
Было и есть много великих индуистских поэтов, которые писали на урду. И они изучали индуизм, читая его религиозные тексты на урду. Гульзар Дехлви, чье нелитературное имя Ананд Мохан Зутши (р. 1926), является одним из многих примеров.
В 1980-х и 90-х годах по меньшей мере три миллиона афганцев — в основном пуштуны — бежали в Пакистан, где значительное их число провело несколько лет, подвергаясь воздействию средств массовой информации на языке хинди, особенно фильмов и песен Болливуда, и получая образование в школах с преподаванием на языке урду, что способствовало упадку дари, даже среди городских пуштунов.
афганцев в Кабуле понимают и/или говорят на хинди благодаря популярности индийского кино в стране.
Кампании по десексуализации совпали с попыткой очистить урду от санскритских и пракритских слов, в то время как писатели хинди пытались очистить хинди от персидских и арабских слов. Политика урду и хинди конца девятнадцатого века, позже усугубленная политикой Индии и Пакистана, имела печальный результат в виде исключения некоторых поэтов из канона.
Стиль урду, даже в Пакистане, меняется с «высокого» урду на разговорный урду (больше похожий на хиндустани, что понравилось бы М. К. Ганди).
Повседневная речь более 50 000 000 человек из всех общин на севере Индии и в Западном Пакистане является выражением общего языка, хиндустани.
Общепризнано, что урду — умирающий язык. Но не общепризнано, что это умирающий национальный язык. То, что раньше называлось хиндустани, разговорный язык наибольшего числа индийцев, содержит больше элементов урду, чем допускают санскритские ученые, но это по-прежнему язык народа.
Такие фразы, как «умирающий язык», часто используются для описания состояния урду в Индии, а такие показатели, как «количество школ с преподаванием на урду», представляют собой сплошной перечень плохих новостей относительно нынешнего состояния и будущего языка.
Кала не сильно ошибается, когда говорит: «Урду — умирающий язык (в Индии), но именно диалоги в фильмах на хинди повысили признание урду в Индии. Благодаря фильмам на хинди знание урду считается признаком утонченности среди знающих людей Севера».
силой, приведшей к расхождению между хинди и урду, было параллельное и связанное развитие индуистских и мусульманских возрождений и общинного антагонизма, что имело последствием для конфликта хинди-урду усиление тенденции идентифицировать урду как язык мусульман, а хинди как язык индуистов. Хотя объективно это не совсем верно даже сегодня, неоспоримо, что историческая тенденция была в этом направлении. (...) Многие индуисты также продолжают писать на урду, как в литературе, так и в средствах массовой информации. Однако индуистские писатели на урду — это вымирающее поколение, а хинди и урду все больше становятся субъективно отдельными языками, отождествляемыми с различными религиозными общинами.
Исторически урду развился из субрегионального языка района Дели, который стал литературным языком в восемнадцатом веке. Две довольно похожие стандартные формы языка развились в Дели и в Лакхнау в современном Уттар-Прадеше. С 1947 года развилась третья форма — стандартный урду Карачи.
Английский язык был основным языком обучения на начальном и среднем уровнях с колониальных времен. Он остается преобладающим языком обучения в частных школах, но все чаще заменяется урду в государственных школах. Например, провинция Пенджаб недавно объявила, что начнет использовать урду в качестве исключительного средства обучения в школах с 2020 года. В зависимости от местоположения и преимущественно в сельской местности также используются региональные языки, особенно в начальном образовании. Языком обучения в высших учебных заведениях в основном является английский, но в некоторых программах и учреждениях обучение ведется на урду.
Современный урду — довольно однородный язык. Более старая южная форма, деканский урду, сейчас устарела. Однако следует упомянуть две разновидности, а именно урду Дели и урду Лакхнау. Оба они почти идентичны, отличаясь лишь в некоторых незначительных моментах. Оба эти варианта считаются «стандартным урду» с некоторыми незначительными расхождениями.
Две формы одного и того же языка, нагарайский хинди и персидский хинди (урду), имели одинаковую грамматику, общие слова и корни и использовали разные письменности.
Урду тесно связан с хинди, языком, который возник и развился на индийском субконтиненте. Они имеют одну и ту же индийскую основу и настолько похожи по фонологии и грамматике, что кажутся одним языком.
Следовательно, урду и высокий хинди на самом деле являются одним и тем же языком; они имеют одинаковую грамматику и различаются только словарным запасом, первый использует как можно больше иностранных слов, последний — как можно меньше.
По этому поводу есть гораздо более надежные статистические данные, чем по населению. Farhang-e-Asafiya, по общему мнению, является самым надежным словарем урду. Он был составлен в конце девятнадцатого века индийским ученым, мало знакомым с британской или ориенталистской наукой. Лексикограф, о котором идет речь, Сайед Ахмед Дехлави, не имел никакого желания разрывать связь урду с фарси, как это очевидно даже из названия его словаря. Он подсчитал, что примерно 75 процентов от общего запаса в 55 000 слов урду, которые он собрал в своем словаре, происходят из санскрита и пракрита, и что весь запас базовых слов языка, без исключения, происходит из этих источников. Что отличает урду от множества других индийских языков ... так это то, что он черпает почти четверть своего словарного запаса из языковых сообществ к западу от Индии, таких как фарси, турецкий и таджикский. Большая часть того немногого, что он берет из арабского, пришла не напрямую, а через фарси.
По вопросу лексики Ахмад продолжает цитировать Саида Ахмада Дехлави, когда тот приступил к составлению Farhang-e-Asafiya, словаря урду, в конце девятнадцатого века. Саид Ахмад «не желал разрывать связь урду с фарси, как это видно из названия его словаря. Он подсчитал, что примерно 75 процентов от общего запаса в 55 000 слов урду, которые он собрал в своем словаре, происходят из санскрита и пракрита, и что весь запас базовых слов языка, без исключения, происходит из этих источников» (2000: 112–13). Как указывает Ахмад, Саид Ахмад, как член аристократической элиты Дели, имел явную предвзятость в отношении персидского и арабского языков. Поэтому его оценку процента пракитических слов в урду следует считать скорее консервативной, чем нет. Фактическая доля пракитических слов в повседневном языке, очевидно, будет намного выше.
Существительные и прилагательные урду могут иметь различное происхождение, например, арабское, персидское, турецкое, пушту и даже португальское, но девяносто девять процентов глаголов урду имеют свои корни в санскрите/пракрите. Таким образом, это индоарийский язык, который является ветвью индоиранской семьи, которая, в свою очередь, является ветвью индоевропейской семьи языков. По словам доктора Джана Чанда Джайна, индоарийские языки прошли три фазы эволюции, начавшиеся около 1500 г. до н. э. и прошедшие через стадии ведического санскрита, классического санскрита и пали. Они развились в пракрит и апбхранш, которые послужили основой для формирования более поздних местных диалектов.
Все глаголы в урду имеют санскритское происхождение. По данным лексикографов, только около 25 процентов слов в урду имеют персидское или арабское происхождение.
... Куфдана; многие арабские заимствования в местных языках, таких как урду и индонезийский, были привнесены в основном через посредство персидского языка.
По оценкам, почти 25% словарного запаса урду состоит из слов персидского и арабского происхождения.
Словарный запас урду составляет около 30% персидского.
Профессор Гопи Чанд Наранг отмечает, что тенденции к персидизации в урду не являются новым явлением. Они начались с Делийской школы поэтов в восемнадцатом веке под названием стандартизации ( meyar-bandi ). Они далее склонились в сторону арабо-персидских влияний, пишет Наранг, с появлением Икбала. «Слово Фаиза Ахмада Фаиза, который стал известен после смерти Икбала, также отмечено персидизацией; то же самое относится к стилю Н. М. Рашида, который популяризировал свободный стих в поэзии на урду. Язык Рашида явно отмечен свежими иранскими влияниями по сравнению с языком другого законодателя моды, Мираджи. Мираджи находится на другой крайности, потому что он использовал хиндизированный урду».
То, что ежедневные мыльные оперы Болливуда и хинди на телевидении пользуются успехом в Пакистане, не новость. Поэтому неудивительно, что население, говорящее на урду, подхватывает и использует хинди, даже жаргон тапори, в своем повседневном общении. «Эта тенденция стала популярной несколько лет назад после того, как в Пакистане официально разрешили показывать фильмы на хинди», — сказала Рафия Тадж, глава отдела массовых коммуникаций Университета Карачи. «Я не думаю, что это представляет угрозу нашему языку, поскольку это обязательно произойдет в эпоху глобализации. Это в любое время лучше, чем атака западных сленгов на наш язык», — добавила она.
Само слово урду возникло как изначальный диалект лашкари , другими словами, язык армии.
Кайти использовался для записи на урду в судах Бихара, когда он заменил персидско-арабский в качестве официального письма в 1880-х годах. Большинство сохранившихся юридических документов из Бихара британского периода написаны на урду на кайтхи. Существует значительное количество таких рукописей, образцы которых приведены на рисунках 21, 22 и 23.
Однако языком суда был урду с использованием шрифта «кайти», несмотря на использование английского в качестве официального языка.
Языком обучения и управления в Бихаре до Ост-Индской компании был персидский, а позже его заменил английский. Однако языком суда по-прежнему оставался урду, записанный шрифтом кайтхи.