Фонология левантийского арабского языка
В этой статье речь идет о фонологии левантийского арабского языка, также известного как шами- арабский, и его диалектах.
Фонология
Согласные
В таблице ниже показано соответствие между фонемами современного стандартного арабского языка (MSA) и их реализацией в левантийском арабском языке. Городская речь взята в качестве эталона, вариации даны относительно нее.
NB. Хамза имеет особую обработку: в конце закрытого слога она исчезает и удлиняет предшествующую гласную, например /raʔs/ > [raːs] (см. компенсаторное удлинение ). Если за ней следует /i/ , она реализуется как [j] , /naːʔim/ > [naːjem] . Эти эволюции говорят в пользу хиджазского происхождения левантийского арабского языка. [ необходима цитата ] Первоначально слово hamza часто реализуется как [h] в южнолевантийском.
Гласные и дифтонги
В таблице ниже показано соответствие между фонемами современного стандартного арабского языка (MSA) и их эквивалентной реализацией в левантийском арабском языке.
Гласные левантийского арабского языка могут быть представлены в арабском письме разными способами по этимологическим и грамматическим причинам, например, /əljoːm/ اليَوم («сегодня»).
Во французских заимствованиях встречаются носовые гласные / ã /, / õ /, / ɛ̃ / и / ũ /: ʾasãsēr («лифт»), selülēr «мобильный телефон». [1]
Разновидности
Как и в большинстве арабоязычных регионов, разговорный язык существенно различается между городским, сельским и кочевым населением.
- В Леванте кочевники ведут свою родословную от различных племен Аравийского полуострова , и их диалект, следовательно, близок к полуостровному арабскому (Najdi). Обратите внимание, что хотя утверждение о своем бедуинском происхождении звучит престижно [ по мнению кого? ] в Леванте, влияние бедуинов на эту старую оседлую область не следует переоценивать. Эти диалекты здесь подробно не рассматриваются, поскольку они не являются специфическими для этой области.
- Больше всего меняется сельский язык, и, как и в любой старой оседлой местности, изменения происходят постепенно, с более выраженными формами в экстремальных или изолированных районах (например, общий сдвиг / k / на [ tʃ ] в сельских районах Палестины или сохранение дифтонгов /aj/ и /aw/ в горах Ливана).
- Городской язык, на котором говорят в крупных городах, удивительно однороден, с несколькими шибболетами (маркерами), которые используются только для различения разных городов (см. ниже). Левантийский арабский язык обычно понимается как этот городской подвид. Учебные пособия для иностранцев предоставляют систематическое введение в этот подвид, так как для иностранца было бы очень странно говорить на выраженном сельском диалекте, что немедленно поднимает вопросы о неожиданных семейных связях, например. [2]
Городской левантийский арабский
Как упоминалось выше, городские варианты на удивление однородны по всей территории, по сравнению с изменениями, которые претерпевает язык сельского населения. Эта однородность, вероятно, унаследована от торговой сети между городами Османской империи . Это также может представлять собой более старое положение дел. По сути, в настоящее время наблюдается тенденция к отклонению от этого единства, язык городов принимает некоторые черты соседних деревень (например, в начале 20-го века в Иерусалиме говорили как в Дамаске [ˈnɪħna] («мы») и [ˈhʊnne] («они»), а в наши дни это перешло в более сельские [ˈɪħna] и [ˈhʊmme] .) [3] В таблице ниже показаны основные исторические варианты, которые играют роль шибболета , большая часть остального языка остается прежней.
Сельские говоры
Сельский левантийский арабский язык можно разделить на две группы взаимно понятных диалектов. [12] Опять же, эти диалектные соображения следует понимать как применимые в основном к сельскому населению, поскольку городские формы изменяются гораздо меньше.
- распространенное произношение /q/ как [ ʔ ] (однако друзы сохраняют увулярный [ q ] ).
- Сильная тенденция произносить долгий /aː/ как [ eː ] ( imala ) в переднем фонемном контексте или [ oː ] ( tafkhim ) в заднем фонемном контексте. Эта тенденция усиливается по мере продвижения на север. Например, в Дамаске и Бейруте только конечный /aː/ постоянно произносится как [ e ] , например, /ʃitaː/ ('дождь') произносится [ʃəte] . Эту особенность можно использовать для различения центрально-левантийского и северо-левантийского языков.
- Широко распространенная реализация /dʒ/ как [ ʒ ] , особенно вдоль побережья Средиземного моря. Эта особенность может использоваться для различения северо-западного (прибрежного, Нусайрия) от северо-восточного (например, Алеппо, Идлиб) левантийского арабского языка, где /dʒ/ реализуется как [ dʒ ] .
- Суффиксы местоимений второго и третьего лица множественного числа оканчиваются на /-n/ : /-kun/ , /-hun/ (или /-hen/ в Галилее).
- Характерный гласный повелительного наклонения — долгий: /ˈuktub/ > [ktoːb] .
- Первое и третье лицо единственного числа несовершенного вида в Ливане и Дамаске выглядят как /bquːl/ («я говорю») и /bəquːl/ («он говорит»), а не как /baquːl/ и /biquːl/ , соответственно, в других местах, что можно использовать для дальнейшего различения центрально- и северо- и южнолевантийского арабского языка.
- Там тафхим отсутствует, а имала влияет только на женское окончание /-ah/ > [e] после передних согласных (и даже не в Газе, где оно сохраняется /a/ ), в то время как /ʃitaː/ — это [ʃɪta] .
- В центральной палестинской (Яффо, Западный берег, Назарет, Тверия) сельской речи /k/ меняется на [ tʃ ] , /q/ меняется на [ k ] , межзубные промежутки сохраняются, а /dʒ/ произносится как [ dʒ ] . В южной палестинской (Ашдод, Аскелон, сельская местность Хеврона), а также в западной Иордании и сирийском Хауране /q/ меняется на [ ɡ ], а /k/ меняется на [ tʃ ] перед передними гласными. Эта последняя особенность напоминает североаравийские бедуинские диалекты.
В Израиле, за исключением Галилеи и Негева, сельские диалекты почти вымерли, и это описание дает положение дел до 1948 года. Палестинские беженцы в Иордании привезли с собой свои типичные черты, хотя они, как правило, перенимают формирующуюся иорданскую городскую речь.
К этим типичным, широко распространенным диалектам можно добавить маргинальные разновидности, такие как:
- Внешний южнолевантийский, на котором говорят в районе Газа-Беэр-Шева в Израиле и на палестинских территориях, а также в городах к востоку от Мертвого моря в Иордании (Карак, Тафила), которые демонстрируют иное бедуинское влияние по сравнению с южнолевантийским. Например, там /k/ никогда не меняется на [ tʃ ] . Это отражает произношение хиджазского или синайского бедуинского арабского языка, а не североаравийских бедуинских диалектов.
- Собственно бедуинские диалекты, которые в дополнение к вышеупомянутым особенностям, влияющим на оседлые диалекты, представляют типичные модели ударения (например, синдром гахава) или лексические единицы.
Ссылки
- ^ Лентин, Жером. «Дамасский арабский». В Эдзард, Лутц; де Йонг, Рудольф (ред.). Энциклопедия арабского языка и лингвистики . Brill. doi :10.1163/1570-6699_eall_EALL_COM_0077.
- ^ См., например, Йоханан Элихай, «Словарь оливкового дерева»: транслитерированный словарь разговорного восточно-арабского языка (палестинского). Вашингтон, округ Колумбия: Kidron Pub. 2004 ( ISBN 0-9759726-0-X )
- ^ У. Сигер, Mediterranean Language Review 10 (1998), стр. 89-145.
- ^ Handbuch der Arabische Dialekte - Ястроу и Фишер - Harrassowitz verlag
- ^ Мануэль Дю Парлер Arabe Moderne Au Moyen , Жан Кассаб, редактор Поля Гетнера, Париж (2006)
- ^ Die arabischen Stadtdialekte von Haifa in der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts . Висбаден: Harrassowitz Verlag, 2004.
- ^ Йоханан Элихай, Словарь оливкового дерева: транслитерированный словарь разговорного восточно-арабского языка (палестинского) . Вашингтон, округ Колумбия: Kidron Pub. 2004 ( ISBN 0-9759726-0-X )
- ^ Der arabische Dialekt von il-Xalil (Хеврон) , Mediterranean Language Review Heft 10 (1998), S. 89-145
- ^ Энам Аль-Вер Иорданско-арабская (Амман) Энциклопедия арабского языка и лингвистики. Ответственные редакторы онлайн-издания: Лутц Эдзард, Рудольф де Йонг. Brill Online 2012
- ^ Хейкки Палва, Оседлые и бедуинские диалекты в контакте: Замечания о диалектах караки и салти в Иордании , Журнал арабских и исламских исследований, том 9 (2008)
- ^ Энам Аль-Вер Иорданско-арабская (Ирбид) Энциклопедия арабского языка и лингвистики. Ответственные редакторы онлайн-издания: Лутц Эдзард, Рудольф де Йонг. Brill Online 2012
- ^ Handbuch der Arabische Dialekte - Ястроу и Фишер - Harrassowitz verlag