stringtranslate.com

Левантийская арабская фонология

В этой статье речь идет о фонологии левантийского арабского языка, также известного как шами- арабский, и его диалектах.

Фонология

Согласные

В таблице ниже показано соответствие между фонемами современного стандартного арабского языка (MSA) и их реализацией в левантийском арабском языке. Городская речь взята в качестве эталона, вариации даны относительно нее.

NB. Хамза имеет особую обработку: в конце закрытого слога она исчезает и удлиняет предшествующую гласную, например /raʔs/ > [raːs] (см. компенсаторное удлинение ). Если за ней следует /i/ , она реализуется как [j] , /naːʔim/ > [naːjem] . Эти эволюции говорят в пользу хиджазского происхождения левантийского арабского языка. [ необходима цитата ] Первоначально слово hamza часто реализуется как [h] в южнолевантийском.

Гласные и дифтонги

В таблице ниже показано соответствие между фонемами современного стандартного арабского языка (MSA) и их эквивалентной реализацией в левантийском арабском языке.

Гласные левантийского арабского языка могут быть представлены в арабском письме разными способами по этимологическим и грамматическим причинам, например, /əljoːm/ اليَوم («сегодня»).

Во французских заимствованиях встречаются носовые гласные / ã /, / õ /, / ɛ̃ / и / ũ /: ʾasãsēr («лифт»), selülēr «мобильный телефон». [1]

Разновидности

Как и в большинстве арабоязычных регионов, разговорный язык существенно различается между городским, сельским и кочевым населением.

Городской левантийский арабский

Как упоминалось выше, городские варианты на удивление однородны по всей территории, по сравнению с изменениями, которые претерпевает язык сельского населения. Эта однородность, вероятно, унаследована от торговой сети между городами Османской империи . Это также может представлять собой более старое положение дел. По сути, в настоящее время наблюдается тенденция к отклонению от этого единства, язык городов принимает некоторые черты соседних деревень (например, в начале 20-го века в Иерусалиме говорили как в Дамаске [ˈnɪħna] («мы») и [ˈhʊnne] («они»), а в наши дни это перешло в более сельские [ˈɪħna] и [ˈhʊmme] .) [3] В таблице ниже показаны основные исторические варианты, которые играют роль шибболета , большая часть остального языка остается прежней.

Сельские говоры

Сельский левантийский арабский язык можно разделить на две группы взаимно понятных диалектов. [12] Опять же, эти диалектные соображения следует понимать как применимые в основном к сельскому населению, поскольку городские формы изменяются гораздо меньше.

  • распространенное произношение /q/ как [ ʔ ] (однако друзы сохраняют увулярный [ q ] ).
  • Сильная тенденция произносить долгий /aː/ как [ eː ] ( imala ) в переднем фонемном контексте или [ oː ] ( tafkhim ) в заднем фонемном контексте. Эта тенденция усиливается по мере продвижения на север. Например, в Дамаске и Бейруте только конечный /aː/ постоянно произносится как [ e ] , например, /ʃitaː/ ('дождь') произносится [ʃəte] . Эту особенность можно использовать для различения центрально-левантийского и северо-левантийского языков.
  • Широко распространенная реализация /dʒ/ как [ ʒ ] , особенно вдоль побережья Средиземного моря. Эта особенность может использоваться для различения северо-западного (прибрежного, Нусайрия) от северо-восточного (например, Алеппо, Идлиб) левантийского арабского языка, где /dʒ/ реализуется как [ dʒ ] .
  • Суффиксы местоимений второго и третьего лица множественного числа оканчиваются на /-n/  : /-kun/ , /-hun/ (или /-hen/ в Галилее).
  • Характерный гласный повелительного наклонения — долгий: /ˈuktub/ > [ktoːb] .
  • Первое и третье лицо единственного числа несовершенного вида в Ливане и Дамаске выглядят как /bquːl/ («я говорю») и /bəquːl/ («он говорит»), а не как /baquːl/ и /biquːl/ , соответственно, в других местах, что можно использовать для дальнейшего различения центрально- и северо- и южнолевантийского арабского языка.
  • Там тафхим отсутствует, а имала влияет только на женское окончание /-ah/ > [e] после передних согласных (и даже не в Газе, где оно сохраняется /a/ ), в то время как /ʃitaː/ — это [ʃɪta] .
  • В центральной палестинской (Яффо, Западный берег, Назарет, Тверия) сельской речи /k/ меняется на [ tʃ ] , /q/ меняется на [ k ] , межзубные промежутки сохраняются, а /dʒ/ произносится как [ dʒ ] . В южной палестинской (Ашдод, Аскелон, сельская местность Хеврона), а также в западной Иордании и сирийском Хауране /q/ меняется на [ ɡ ], а /k/ меняется на [ tʃ ] перед передними гласными. Эта последняя особенность напоминает североаравийские бедуинские диалекты.

В Израиле, за исключением Галилеи и Негева, сельские диалекты почти вымерли, и это описание дает положение дел до 1948 года. Палестинские беженцы в Иордании привезли с собой свои типичные черты, хотя они, как правило, перенимают формирующуюся иорданскую городскую речь.

К этим типичным, широко распространенным диалектам можно добавить маргинальные разновидности, такие как:

Ссылки

  1. ^ Лентин, Жером. «Дамасский арабский». В Эдзард, Лутц; де Йонг, Рудольф (ред.). Энциклопедия арабского языка и лингвистики . Brill. doi :10.1163/1570-6699_eall_EALL_COM_0077.
  2. ^ См., например, Йоханан Элихай, «Словарь оливкового дерева»: транслитерированный словарь разговорного восточно-арабского языка (палестинского). Вашингтон, округ Колумбия: Kidron Pub. 2004 ( ISBN 0-9759726-0-X
  3. ^ У. Сигер, Mediterranean Language Review 10 (1998), стр. 89-145.
  4. ^ Handbuch der Arabische Dialekte - Ястроу и Фишер - Harrassowitz verlag
  5. ^ Мануэль Дю Парлер Arabe Moderne Au Moyen , Жан Кассаб, редактор Поля Гетнера, Париж (2006)
  6. ^ Die arabischen Stadtdialekte von Haifa in der ersten Hälfte des zwanzigsten Jahrhunderts . Висбаден: Harrassowitz Verlag, 2004.
  7. ^ Йоханан Элихай, Словарь оливкового дерева: транслитерированный словарь разговорного восточно-арабского языка (палестинского) . Вашингтон, округ Колумбия: Kidron Pub. 2004 ( ISBN 0-9759726-0-X
  8. ^ Der arabische Dialekt von il-Xalil (Хеврон) , Mediterranean Language Review Heft 10 (1998), S. 89-145
  9. ^ Энам Аль-Вер Иорданско-арабская (Амман) Энциклопедия арабского языка и лингвистики. Ответственные редакторы онлайн-издания: Лутц Эдзард, Рудольф де Йонг. Brill Online 2012
  10. ^ Хейкки Палва, Оседлые и бедуинские диалекты в контакте: Замечания о диалектах караки и салти в Иордании , Журнал арабских и исламских исследований, том 9 (2008)
  11. ^ Энам Аль-Вер Иорданско-арабская (Ирбид) Энциклопедия арабского языка и лингвистики. Ответственные редакторы онлайн-издания: Лутц Эдзард, Рудольф де Йонг. Brill Online 2012
  12. ^ Handbuch der Arabische Dialekte - Ястроу и Фишер - Harrassowitz verlag