Герцогиня Му из Сюй ( кит .許穆夫人; пиньинь : Xǔ Mù Fūrén ; фл. 7 в. до н. э.) была принцессой государства Вэй , которая вышла замуж за герцога Му из Сюй (許穆公; Xu Mu Gong), правителя государства Сюй . Она была первой женщиной-поэтом, зарегистрированной в истории Китая. [1]
Принцесса государства Вэй с клановым именем Цзи, она была дочерью Вана, графа Чжао из Вэй (сына герцога Сюаня из Вэй) и его жены Сюань Цзян, дочери герцога Си из Ци . Сюань Цзян была сестрой Вэнь Цзяна , и обе сестры были известными красавицами. Она вышла замуж за герцога Му из Сюй и стала известна как герцогиня Сюй.
Когда в 660 г. до н. э. Вэй подверглась нашествию северных варваров Ди , она попыталась вернуться в свое родное государство и по пути позвать на помощь другие государства. Однако придворные из Сюй догнали ее и заставили вернуться в Сюй. Тем не менее, ее призывы о помощи увенчались успехом, и государство Ци спасло Вэй от кризиса. Люди Вэй запомнили ее тем, что она приносила припасы, получала военную помощь и восстанавливала государство. [2]
Согласно Цзо чжуань , она сочинила стихотворение «Мчащаяся колесница» (載馳; Дзайчи ), в котором выразила свою глубокую тревогу по поводу того, что ее родное государство Вэй было разрушено Ди . Стихотворение собрано в « Классике поэзии» . Два других стихотворения в сборнике, «Бамбуковый шест» (竹竿) и «Весенняя вода» (泉水), также приписываются ей, хотя неизвестно, были ли все три стихотворения написаны ею на самом деле. [3]
载驰载驱,归唁卫侯。
驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋涉, 我心则忧.
既不我嘉,不能旋反。
视尔不臧, 我思不远。
既不我嘉,不能旋济。
视尔不臧, 我思不閟。
陟彼阿丘,言采其虻。
女子善怀, 亦各有行.
许人尤之,众穉且狂。
我行其野,芃芃其麦。
控于大邦,谁因谁极。
大夫君子, 无我有尤.
百尔所思,不如我所之。[4]
Перевод на английский
Поспешите, колесницы! Я возвращаюсь туда, где живет правитель Вэй, чтобы утешить его.
Лошадь продолжает бродить, и когда же я доберусь до Чжао?
Дайфу (высокопоставленные лица) ушли в странствия, а мое сердце полно тревог.
Нет ни одного человека, который бы считал меня хорошим, но я не могу вернуться назад.
Этот человек не очень-то обо мне думает, но мои мысли не изменились.
Ты не считаешь меня хорошим, но мои мысли о тебе не прекращаются.
Я поднимусь на эти холмы и соберу растения (чтобы сделать лекарство от моих тревог).
У женщины много мыслей, и все они идут своим путем.
Жители Сюй беспокоятся обо мне, но они ведут себя как дети и безумны!
Я вышел в пустыню и увидел, что пшеница не собрана (из-за политической ситуации).
Я должен попытаться сообщить об этом, но кому именно я должен это рассказать?
Всем высокопоставленным чиновникам: не говорите, что я волнуюсь.
У меня так много мыслей, но они ничто по сравнению с тем, куда я пытаюсь пойти.