stringtranslate.com

Лезвие бритвы

«Лезвие бритвы» — роман У. Сомерсета Моэма , написанный в 1944 году . В нем рассказывается история Ларри Даррелла, американского летчика, травмированного опытом Первой мировой войны , который отправляется на поиски некоего трансцендентного смысла в своей жизни. Моэм — рассказчик, чье повествование принимает форму соотнесения его разговоров и реакций с персонажами. Он находит Ларри одновременно загадочным и убедительным. История начинается с глаз друзей и знакомых Ларри, которые становятся свидетелями изменения его личности после войны. Его отказ от обычной жизни и поиск значимого опыта позволяют ему процветать, в то время как более материалистичные персонажи терпят неудачи в судьбе.

Название романа взято из перевода стиха из Катха-упанишады , перефразированного в эпиграфе книги следующим образом: «Трудно пройти по острию бритвы; поэтому мудрецы говорят, что путь к Спасению труден». [1] [2]

Книга была дважды экранизирована: первый раз в 1946 году с Тайроном Пауэром и Джином Тирни в главных ролях , с Гербертом Маршаллом в роли Моэма и Энн Бакстер в роли Софи, а затем в 1984 году вышла экранизация с Биллом Мюрреем в главной роли .

Сюжет

Моэм начинает с характеристики своей истории как не совсем романа, а тонко завуалированного правдивого рассказа. Он включает себя в качестве рассказчика, хотя его внимание почти полностью сосредоточено на других персонажах, он писатель, который то входит, то выходит из жизни главных действующих лиц. Образ жизни Ларри Даррелла на протяжении всей книги контрастирует с образом жизни дяди его невесты Эллиота Темплтона, американского эмигранта, живущего в Париже , арт-дилера с изысканным вкусом, которому на самом деле не нужно работать, и нераскаивающегося поверхностного, но щедрого сноба и карьериста. Например, в то время как римско-католическая вера Темплтона принимает иерархические и материальные атрибуты церкви, склонности Ларри тяготеют к фламандскому мистику и святому тринадцатого века Иоанну Рейсбруку . Именно через своего друга Темплтона рассказчик узнает всех остальных персонажей.

Раненый и травмированный смертью товарища на войне, Ларри возвращается в Чикаго к своей невесте Изабель Брэдли (племяннице Темплтона), только чтобы объявить, что он не планирует искать оплачиваемую работу и вместо этого будет "бездельничать" на свое небольшое наследство. Он хочет отложить их брак и отказывается принять работу биржевого маклера, предложенную ему Генри Мэтьюрином, отцом его друга Грея. Тем временем Софи, подруга детства Ларри, устраивается на счастливый брак, но позже трагически теряет мужа и ребенка в автокатастрофе.

Ларри переезжает в Париж и погружается в учебу и богемную жизнь. После двух лет этого «безделья» Изабель навещает его, и Ларри просит ее присоединиться к его жизни скитаний и поисков, жизни в Париже и путешествий с небольшими деньгами. Она не может принять его видение жизни и разрывает помолвку, чтобы вернуться в Чикаго . Там она выходит замуж за миллионера Грея, который обеспечивает ей богатую семейную жизнь. Тем временем Ларри начинает путешествие по Европе, устраиваясь на работу на угольную шахту в Лансе, Франция , где он знакомится с бывшим офицером польской армии по имени Кости. Влияние Кости побуждает Ларри искать ответы в духовных вещах, а не в книгах. Ларри и Кости покидают угольную шахту и путешествуют вместе некоторое время, прежде чем их пути разойдутся. Затем Ларри встречает монаха -бенедиктинца по имени отец Энсхайм в Бонне, Германия, в то время как отец Энсхайм находится в отпуске в своем монастыре, занимаясь академическими исследованиями. Проведя несколько месяцев с бенедиктинцами и не сумев примирить их представление о Боге со своим собственным, Ларри устраивается на работу на океанский лайнер и оказывается в Бомбее .

Ларри переживает значительные духовные приключения в Индии и возвращается в Париж. То, что он на самом деле нашел в Индии и к какому выводу пришел в конечном итоге, долгое время скрывается от читателя, пока в сцене в конце книги Моэм не обсуждает Индию и духовность с Ларри в кафе до глубокого вечера. Он начинает главу словами: «Я считаю правильным предупредить читателя, что он вполне может пропустить эту главу, не потеряв нить истории, которую я собираюсь рассказать, поскольку по большей части это не более чем отчет о разговоре, который у меня был с Ларри. Однако я должен добавить, что если бы не этот разговор, я бы, возможно, не счел нужным писать эту книгу». Затем Моэм знакомит читателя с философией Адвайты и рассказывает, как посредством глубокой медитации и контакта с Бхагаваном Раманой Махарши , замаскированным в романе под Шри Ганешу , Ларри приходит к осознанию Бога через опыт самадхи — таким образом становясь святым — и в этом процессе обретает освобождение от цикла человеческих страданий, рождений и смертей, которым подвержены остальные земные смертные.

Биржевой крах 1929 года разорил Грея, и его с Изабель приглашают жить в большой парижский дом ее дяди Эллиота Темплтона. Грей часто становится недееспособным из-за мучительных мигреней из-за общего нервного срыва. Ларри может помочь ему, используя индийскую форму гипнотического внушения. Софи также перебралась во французскую столицу, где ее друзья находят ее сведенной к алкоголю, опиуму и беспорядочным связям — пустым и опасным связям, которые, кажется, помогают ей похоронить свою боль. Ларри сначала намеревается спасти ее, а затем решает жениться на ней, план, который не нравится Изабель, которая все еще любит его.

Изабель соблазняет Софи снова пристраститься к алкоголю бутылкой зубровки , и она исчезает из Парижа. Моэм делает этот вывод, увидев Софи в Тулоне , где она вернулась к курению опиума и беспорядочным связям. Он снова втягивается в историю, когда полиция допрашивает его после того, как Софи была найдена убитой с подписанной им книгой в ее комнате, вместе с томами Бодлера и Рембо .

Тем временем в Антибах Эллиот Темплтон находится на смертном одре. Несмотря на то, что он всю жизнь навязчиво искал аристократического общества, никто из его титулованных друзей не приходит его навестить, что делает его то угрюмым, то злым. Но его взгляд на смерть несколько позитивен: «Я всегда вращался в лучшем обществе Европы, и я не сомневаюсь, что буду вращаться в лучшем обществе на небесах».

Изабель наследует его состояние, но искренне скорбит по дяде. Моэм сталкивается с ней по поводу Софи, выяснив роль Изабель в падении Софи. Единственным наказанием Изабель будет то, что она никогда не получит Ларри, который решил вернуться в Соединенные Штаты Америки и жить как простой рабочий человек. Его не интересует богатый и гламурный мир, в котором окажется Изабель. Моэм заканчивает свое повествование, предполагая, что все персонажи в конце концов получили то, чего хотели: «Эллиотт — общественное положение; Изабель — гарантированное положение... Софи — смерть; а Ларри — счастье».

Влияния и критическое восприятие

Издание в твердом переплете 1946 года, рекламирующее первую экранизацию

Моэм, как и Герман Гессе , предвидел новое восприятие восточной культуры американцами и европейцами почти за десятилетие до того, как битники ее популяризировали. (Американцы изучали восточную философию до этих авторов, в девятнадцатом веке через трансценденталистов , теософов , визит Вивекананды в 1893 году, а затем переезд Йогананды в США в 1920 году.) Моэм посетил ашрам Шри Раманы , где он имел прямое взаимодействие с Раманой Махарши в Тамил Наду , Индия, в 1938 году. [3] [4] Предположение Моэма о том, что он «ничего не придумал», было источником раздражения для Кристофера Ишервуда , который помог ему перевести стих (1.3.14) из Катха Упанишад для эпиграфа романа – उत्तिष्ठ जाग्रत प्राप्य Найтман | क्षुरस्य и निशिता दुरत्यया दुर्गं Кейси Уинстон|| (uttiṣṭha jāgrata prāpya varān nibodhata| kṣurasya dhārā niśitā duratyayā durga pathas tat kavayo vadanti|| ) – что означает «Встань, проснись, ищи мудрого и осознай. Путь трудно пересечь, как заостренное лезвие бритвы (ножа), так говорят мудрые».

Многие считали, что Ишервуд, который к тому времени уже имел собственную литературную репутацию и изучал индийскую философию , был прототипом героя книги. [5] Ишервуд зашёл так далеко, что написал в Time, опровергая это предположение. [6] Было высказано предположение, что Гай Хейг оказал важное влияние на характер Даррелла, хотя теперь выясняется, что он не был в Раманашраме, когда Моэм посещал его. [7] Английский поэт и переводчик Льюис Томпсон считается более вероятным кандидатом. [8] Дэвид Хаберман указал, что Рональд Никсон , англичанин, принявший монашеский постриг и ставший известным как Кришна Прем, служил лётчиком-истребителем во время Первой мировой войны и пережил кризис бессмысленности, который был «поразительно похож» на тот, что пережил Ларри. [9]

Еще одна отчетливая возможность влияния была упомянута в дневниках англизированного американца, британского депутата Чипса Чэннона . [10] Во время поездки в Нью-Йорк в августе 1944 года Чэннон написал: «Я много видел Сомерсета Моэма, который никогда раньше не был моим другом. Он поместил меня в книгу «Лезвие бритвы», и когда я обедал с ним, я спросил его, почему он это сделал, и он объяснил, с некоторым смущением, что разделил меня на трех персонажей, а затем написал книгу обо всех трех. Так что я Эллиот Темплтон, Ларри, сам герой книги, и еще один: однако я польщен, и книга — шедевр ...».

Ссылки

  1. ^ Катха Упанишад Архивировано 7 февраля 2009 г. в Wayback Machine 1–III–14. «Встань, пробудись и учись, приближаясь к возвышенным, ибо этот путь остр, как лезвие бритвы, непроходим и труден для прохождения, говорят мудрецы».
  2. «Лезвие бритвы: Катха-упанишада» Нэнси Кантвелл. Timequotidian.com, 29 января 2010 г.
  3. Talk 550. 15 октября 1938 г. Беседы с Раманой Махарши . Inner Directions Press. ISBN 978-1-878019-00-4 
  4. ^ "Восточное обещание". Монетный двор . 17 мая 2008 г.
  5. ^ "Басня о зверях и людях". Время . 5 ноября 1945 г.
  6. Письмо Ишервуда в Time цитируется в книге Кристофера Ишервуда « Мой гуру и его ученик» , стр. 183.
  7. ^ Годман, Дэвид (1988) Сомерсет Моэм и лезвие бритвы http://davidgodman.org
  8. ^ Томпсон, Льюис и Ланной, Ричард (ред.) (2011), Бездонное сердце: духовные и философские размышления английского поэта-мудреца , стр. 1, North Atlantic Books
  9. Хаберман, Дэвид Л. (1 июля 1993 г.). «Кросс-культурное приключение: трансформация Рональда Никсона». Религия . 23 (3). Routledge: 217–227. doi :10.1006/reli.1993.1020. ISSN  0048-721X. Хаберман утверждает, что «непосредственный опыт Никсона, связанный со смертью и разрушениями войны, наполнил его чувством тщетности и бессмысленности (поразительно похожим на опыт Ларри в романе Соммерсета Моэма «Острие бритвы »)» (стр. 283).
  10. ^ сПресс. ISBN 978-1-257-02549-7 . Ченнон, Генри (1967). Роудс Джеймс, Роберт, изд. Фишки: Дневники сэра Генри Ченнона . Лондон: Вайденфельд и Николсон. ISBN 978-1-85799-493-3 

Внешние ссылки