Лидия Эмили Флорентина Яннсен (24 декабря [ OS 12 декабря] 1843 — 11 августа [ OS 30 июля] 1886), известная под псевдонимом Койдула , была эстонской поэтессой . Её прозвище означает «(Лидия) Рассвета» на эстонском языке . Его дал ей писатель Карл Роберт Якобсон . Её также часто называют Койдулаулик — «Певица Рассвета».
В Эстонии, как и в других странах Европы, писательство не считалось подходящей карьерой для порядочной молодой леди в середине 19 века. Поэзия Койдулы и ее газетная работа для ее отца-популиста, Иоганна Вольдемара Яннсена (1819–1890) остались анонимными. Несмотря на это, она была крупной литературной фигурой, основателем эстонского театра и тесно связана с Карлом Робертом Якобсоном (1841–1882), влиятельным радикалом, и Фридрихом Рейнхольдом Крейцвальдом (1803–1882), автором эстонского национального эпоса « Калевипоэг» ( «Сын Калева» ). Со временем она достигла статуса национального поэта Эстонии. [1]
Лидия Яннсен родилась в Вяндра (Феннерн), Эстония. Семья переехала в близлежащий уездный город Пярну (Пернау) в 1850 году, где в 1857 году ее отец Иоганн Вольдемар Яннсен начал издавать первую местную газету на эстонском языке , а Лидия посещала немецкоязычную гимназию. Яннсены переехали в университетский город Тарту (Дерпт) в 1864 году. Любое проявление национализма , включая публикации на языках коренных народов , было деликатной темой в Российской империи, однако правление царя Александра II (1855–1881) было относительно либеральным, и Яннсену удалось убедить имперскую цензуру разрешить ему издавать первую газету на эстонском языке с общенациональным распространением в 1864 году. [2] Как местная газета Пярну, так и общенациональная газета назывались Postimees ( Курьер ). Лидия писала для своего отца в обеих газетах, помимо публикации собственных работ. В 1873 году она вышла замуж за Эдуарда Михельсона, военного врача, и переехала в Кронштадт (российская военно-морская база на острове недалеко от Санкт-Петербурга ). В 1876–78 годах Михельсоны посетили Бреслау , Страсбург и Вену . Койдула прожила в Кронштадте 13 лет, и хотя в это время она проводила лето в Эстонии, она, как сообщается, никогда не переставала чувствовать безутешную тоску по дому. Лидия Койдула была матерью троих детей. Она умерла от рака груди 11 августа 1886 года. Ее последнее стихотворение было Enne surma — Eestimaale! ( Перед смертью, в Эстонию! ).
Самая важная работа Койдулы, Emajõe ööbik ( Соловей реки Эмайыги ), была опубликована в 1867 году. [2] Тремя годами ранее, в 1864 году, Адам Петерсон, фермер, и Иоганн Кёлер , модный эстонский портретист, живший в Санкт-Петербурге, подали прошение императору о лучшем обращении со стороны немецких землевладельцев, правивших в Прибалтике, о равенстве и о том, чтобы языком среднего и высшего образования был эстонский вместо немецкого. Сразу после этого их доставили в полицию, где допросили по поводу прошения, которое «содержало ложную информацию и было направлено против государства». Адам Петерсон был приговорен к тюремному заключению сроком на год. Два года спустя, в 1866 году, были отменены цензурные реформы 1855 года, которые дали отцу Койдулы возможность начать работу в Postimees . Была восстановлена предварительная цензура, а литературная свобода была ограничена. Таков был политический и литературный климат, когда Койдула начал публиковаться. Тем не менее, это было также время национального пробуждения, когда эстонский народ, освобожденный от крепостного права в 1816 году, начал испытывать чувство гордости за свою государственность и стремиться к самоопределению. Койдула был наиболее выразительным голосом этих стремлений.
Немецкое влияние на творчество Койдулы было неизбежным. [3] Балтийские немцы сохраняли гегемонию в регионе с 13-го века, на протяжении немецкого, польского, шведского и русского правления, и, таким образом, немецкий язык был языком обучения и интеллигенции в Эстонии 19-го века. Как и ее отец (и все другие эстонские писатели того времени), Койдула переводила много сентиментальной немецкой прозы, поэзии и драмы, и здесь ощущается особое влияние движения бидермейер . Бидермейер, стиль, который доминировал в «буржуазном» искусстве в континентальной Европе с 1815 по 1848 год, развился в результате подавления революционных идей после поражения Наполеона. Он был простым, неприхотливым и характеризовался пасторальным романтизмом; его темами были дом, семья, религия и сцены сельской жизни. Темы ранних произведений Койдулы Vainulilled ( Луговые цветы ; 1866) были, безусловно, прото-бидермейерскими, но ее деликатная, мелодичная трактовка их никоим образом не была простоватой или неискушенной, как это продемонстрировано в безудержных патриотических излияниях Emajõe Ööbik . Койдула реагировала на историческое порабощение эстонского народа как на личное оскорбление; она говорила о рабстве и гнете подчинения, как будто исходя из личного опыта. Ко времени Национального пробуждения в 1860-х годах Эстония уже более 600 лет находилась под властью иностранных держав — датской, немецкой, шведской, польской и русской. В этом контексте она осознавала свою собственную роль в судьбе нации. Однажды она написала финскому корреспонденту: «Это грех, большой грех — быть маленьким в великие времена, когда человек действительно может творить историю».
Эстонская литературная традиция, начатая Крейцвальдом, продолжилась с Койдулой, но в то время как Бард Виру пытался подражать регивэрсовым народным традициям древнеэстонского языка, Койдула писал (в основном) в современных западноевропейских рифмованных стихах, которые к середине 19 века стали доминирующей формой. Это сделало поэзию Койдулы гораздо более доступной для массового читателя. Но главное значение Койдулы заключалось не столько в ее предпочитаемой форме стиха, сколько в ее мощном использовании эстонского языка. Эстонский язык все еще был в 1860-х годах в немецкой прибалтийской провинции императорской России языком угнетенного коренного крестьянства. Он все еще был предметом орфографических препирательств, все еще использовался в основном для преимущественно покровительственных образовательных или религиозных текстов, практических советов фермерам или дешевого и веселого народного повествования. Койдула успешно использовал местный язык для выражения эмоций, которые варьировались от нежного стихотворения о семейной кошке в Meie kass ( Наш кот ) и нежной любовной поэзии Head ööd ( Спокойной ночи ) до мощного крика души и призыва к сплочению угнетенной нации Mu isamaa nad olid matnud ( Моя страна, они похоронили тебя ). С Лидией Койдулой колониальное представление о том, что эстонский язык является недостаточно развитым инструментом общения, впервые было наглядно опровергнуто.
Койдула также считается «основательницей эстонского театра» благодаря ее драматической деятельности в обществе «Ванемуйне» (эстонский: Vanemuise Selts ), обществе, основанном Яннсенами в Тарту в 1865 году для продвижения эстонской культуры. [4] Лидия была первой, кто написал оригинальные пьесы на эстонском языке и обратился к практическим аспектам режиссуры и постановки. Несмотря на некоторые эстонские интермедии в немецком театре в Таллине , в начале 19 века театр как средство массовой информации не был оценен по достоинству, и лишь немногие писатели считали драму чем-то значительным, хотя Крейцвальд перевел две стихотворные трагедии. В конце 1860-х годов и эстонцы, и финны начали развивать представления на своих родных языках, и Койдула, следуя их примеру, написал и поставил комедию « Saaremaa Onupoeg» ( Кузина с Сааремаа ) в 1870 году для общества «Ванемуйне». Он был основан на фарсе Теодора Кёрнера (1791–1813) Der Vetter aus Bremen ( Кузина из Бремена ), адаптированном к эстонской ситуации. [5] [6] Характер персонажей был рудиментарным, а сюжет — простым, но он был популярен, и Койдула продолжила писать и ставить Maret ja Miina (также известную как Kosjakased ; Обручальные берёзы , 1870) и своё собственное творение, первую полностью эстонскую пьесу Säärane mulk ( Какой деревенщина! ). Отношение Койдулы к театру сформировалось под влиянием философа, драматурга и критика Готтхольда Эфраима Лессинга (1729–1781), автора Erziehung des Menschengeschlechts ( Воспитание человеческой расы ; 1780). Её пьесы были дидактическими и служили средством народного образования. Театральные возможности Койдулы были скудны и сыры — неподготовленные актеры-любители и женщины, роли которых исполняли мужчины, — но качества, которые поражали ее современников, — это галерея правдоподобных персонажей и знание современных ситуаций.
На первом эстонском празднике песни в 1869 году, важном мероприятии, объединяющем эстонские роды, были положены на музыку два стихотворения на слова Лидии Койдулы: Sind Surmani ( До самой смерти ) и Mu isamaa on minu arm ( Моя страна — моя любовь ), которые стали неофициальным гимном во время советской оккупации , когда Mu isamaa, mu õnn ja rõõm ( Моя страна — моя гордость и радость ), гимн Эстонской Республики между 1921 и 1940 годами, был запрещён. Песня Койдулы всегда завершала каждый фестиваль, с разрешения или без него. Эта традиция сохраняется и по сей день. [7]
Музей является филиалом Пярнуского музея и знакомит с жизнью и творчеством поэтессы Лидии Койдулы и ее отца Иоганна Вольдемара Яннсена (автора текста эстонского гимна), важных деятелей периода национального возрождения Эстонии в XIX веке.
Музей Койдулы находится в здании школы Пярну Юлейыэ. Здание было построено в 1850 году и имеет уникальный интерьер. До 1863 года в нем проживал Иоганн Вольдемар Яннсен и находилась редакция газеты Perno Postimees , сейчас оно находится под охраной как исторический памятник. В этом доме выросла старшая дочь Яннсена, поэтесса Лидия Койдула. Основная задача музея — сохранить память о Койдуле и Яннсене и представить их жизнь и творчество в контексте периода национального пробуждения в Эстонии через постоянную экспозицию. [8] [9]
В центре Пярну , рядом с историческим зданием отеля Victoria на углу улиц Кунинга и Лыуна, находится памятник Лидии Койдуле. Памятник датируется 1929 годом и является последней работой эстонского скульптора Амандуса Адамсона . [10] Наконец, она была изображена на 100-кроновой банкноте до евро . [11]
{{cite book}}
: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )