stringtranslate.com

Лилль Стесихор

Воображаемый бюст Стесихора из города Катания. Лилльский Стесихор — это всего лишь потрепанный фрагмент папируса, но он предлагает нам лучшее понимание его поэзии (если это действительно его работа)

Лилльский Стесихор — папирус, содержащий основной фрагмент поэзии, обычно приписываемый архаичному лирику Стесихору , обнаруженный в Лилльском университете и опубликованный в 1976 году. [1] Он считается самым важным из всех фрагментов Стесихора, подтверждая его роль исторического связующего звена между такими разными жанрами, как эпическая поэзия Гомера и лирическая поэзия Пиндара . Тематика и стиль типичны для его работы в целом, но не все ученые приняли его как его работу. [2] Фрагмент представляет собой повествовательную трактовку популярного мифа, включающую семью Эдипа и трагическую историю Фив , и, таким образом, он проливает свет на другие трактовки того же мифа, например, Софоклом в «Эдипе-тиране» [3] и Эсхилом в «Семерых против Фив» . [4] Этот фрагмент также имеет значение в истории колометрии , поскольку он включает лирические стихи, которые были разделены на метрические колы , практика, обычно связанная с более поздней карьерой Аристофана Византийского . [5] [6]

Открытие

На рубеже двадцатого века мумия и ее содержимое были переданы на хранение в Лилльский университет Пьером Жуге , основателем Института египтологии университета, [7] и Гюставом Лефевром . Папирусный упаковочный материал внутри футляра был покрыт древнегреческим шрифтом, включая фрагменты ранее неизвестной поэзии, открытие, которое было сделано гораздо позже и опубликовано в 1976 году Аншером и Мейе (см. Ссылки ниже). Однако они собрали фрагменты для публикации в неправильном порядке, основываясь исключительно на соображениях текстуры папируса, выравнивания строк и длины столбцов. Правильный порядок текста был вместо этого разработан П. Дж. Парсонсом и опубликован в следующем году (см. Ссылки).

Собранные фрагменты включали сто двадцать пять последовательных строк, из которых тридцать три были практически нетронутыми, представляя собой часть гораздо более крупной поэмы (по подсчетам, около семисот строк). Стихи были структурированы в триадические строфы (строфа, антистрофа, эпод), типичные для хоровой лирики. Триады встречаются, например, в пьесах Эсхила, Софокла и Еврипида , в одах Пиндара и Вакхилида , и известно, что они также были характерны для поэзии Стесихора. Почерк указывал, что писец написал его еще в 250 году до нашей эры, но поэтический стиль указывал, что оригинальное сочинение должно было быть написано гораздо раньше.

Не было никаких записей о названии или авторе, но дорический диалект, размер и общий стиль предполагали, что это, вероятно, работа Стесихора, написанная где-то в первой половине VI века до н. э. [8] [9] Однако его авторство было быстро подвергнуто сомнению Боллаком и др. (см. Ссылки), и Парсонс также был настроен скептически, отметив гомеровские штампы и «унылую, повторяющуюся вялость» стиха. [10] Мартин Литчфилд Уэст затем представил дело в пользу Стесихора, даже перевернув аргументы Парсонса с ног на голову и одержав победу над самим Парсонсом, [11] поскольку древние комментаторы отмечали те же характеристики, в которых Парсонс находил недостатки: Стесихор мог быть многословным и вялым ( redundat et effunditur , Квинтилиан 10.1.62) и «наиболее гомеровским» ( Όμερικώτατος , Лонгин 13.3). Однако Уэст был осторожен, чтобы не поддержать низкое мнение Парсонса о художественном качестве фрагмента. [12]

Значение

Важность фрагмента можно понять с точки зрения слабого состояния стесихорской науки до открытия. В 1841 году филолог Теодор Бергк смог опубликовать только пятьдесят три небольших фрагмента, приписываемых Стесихору, самый длинный из которых состоял всего из шести строк. Ситуация едва ли изменилась к тому времени, когда Денис Пейдж опубликовал Poetae Melici Graeci в 1962 году. Пять лет спустя все еще можно было прокомментировать: «Время обошлось со Стесихором более сурово, чем с любым другим крупным лирическим поэтом... ни один отрывок длиннее шести строк не цитируется у него, а находки папируса были скудными. Для оценки его поэзии мы почти полностью полагаемся на слухи [от древних комментаторов]». [13] В том же 1967 году Эдгар Лобель опубликовал остатки папируса еще трех стихотворений, которые позже были включены в Supplementum Lyricis Graecis Пейджа в 1974 году, самый длинный из которых, однако, состоял всего из двенадцати строк. Таким образом, внезапное появление в 1976 году «Лилльского стесихора», содержащего более ста двадцати последовательных строк, тридцать три из которых практически нетронуты, вызвало значительное волнение в научных кругах. [14]

Содержание фрагмента, по-видимому, не соответствует ни одному из засвидетельствованных названий Стесихора , хотя предполагалась первая книга Эрипилы . [15] Контекст оригинальной поэмы, несомненно, представляет собой фиванский миф о злополучном клане Лабдакидов . [16] Первые сто семьдесят пять строк отсутствуют, но они, вероятно, вкратце описывают кончину Эдипа, ссору между его сыновьями Этеоклом и Полиником и вмешательство провидца Тиресия . Наиболее сохранившийся раздел (строки 201–34) представляет собой речь фиванской царицы, имя которой не указано, но которая, вероятно, является Иокастой , иногда известной как Эпикаста , матерью и женой Эдипа и, таким образом, бабушкой/матерью Этеокла и Полиника (она, вероятно, не Эвригания, которая в некоторых версиях мифа об Эдипе является его второй женой и матерью его детей, [17] [18] однако фрагмент не позволяет с уверенностью утверждать это). [19]

Художественная ценность стихов была подвергнута сомнению Парсонсом, например, но у них также есть поклонники. Можно подумать, что Иокаста появляется из своей речи как сильная женщина, которая ищет практические решения для бедственного положения своих сыновей, даже чувствуя горе и беспокойство за них:

«В целом этот отрывок замечателен сочетанием огромной эмоциональной силы и достоинства традиционной эпической манеры письма. В нем присутствует эмоциональная вибрация, которая выходит за рамки эпических форм... этот текст раскрывает полное мастерство Стесихора в своей технике, в обращении с эпическими ситуациями и персонажами с гибкостью и остротой лирики». – Чарльз Сигал [20]

Фрагмент указывает на то, что Стесихор, возможно, был первым автором, интерпретировавшим судьбу клана Лабдакидов в более широком политическом контексте. [21] Он также указывает на то, что он изображал персонажей с психологической точки зрения, раскрывая их через их собственные слова, в манере, не достигнутой в эпосе. [22] Таким образом, повторы, которые некоторые критики считали слабостью, могут иметь драматический эффект, раскрывая, например, интенсивность скорби Иокасты и ее глубокую обеспокоенность за своих детей. [23]

Фрагмент помогает не только нашему пониманию Стесихора, но и нашему пониманию других авторов, которые обращались к тому же мифу, таких как Эсхил в «Семерых против Фив» , Софокл в «Царе Эдипе» и Еврипид в «Финикиянках» , и это, в свою очередь, отражается на фрагменте. Например, «Финикиянки» включают сцену, которая имеет сильное сходство с наиболее сохранившейся частью фрагмента, в которой Иокаста пытается посредничать между своими враждующими сыновьями, и драматург, возможно, смоделировал ее по поэме (готовность Еврипида моделировать свои пьесы на стесихорских версиях традиционного мифа показана также в его пьесе «Елена» , адаптированной из одноименной поэмы Стесихора) [24] Иокаста Еврипида совершает самоубийство, став свидетелем смерти своих сыновей, и, возможно, поэма Стесихора закончилась таким же образом. [25] Также существует сильное сходство между Стесихорской Иокастой и царицей в «Царе Эдипе» в ее драматическом положении, ее риторике, ее отвержении оракулов и ее обреченной попытке ниспровергнуть Судьбу, так что ее драматическую роль можно даже считать уникальным творением Стесихора, а не Софокла. [26] Утверждалось, что Стесихорская Иокаста могла произносить свои строки в ответ на пророческий сон, как Клитемнестра в другой поэме Стесихора. [nb 1] Мотив сна был заимствован Эсхилом для его собственной версии персонажа Клитемнестры в «Носителях возлияний» . [27]

Фрагмент также имеет значение для нашего понимания античной науки, особенно способа, которым передавались поэтические тексты. В древние времена было обычным делом записывать однородные стихи строками, как, например, строки дактильного гекзаметра в эпическом стихе и ямбического триметра в драме, но лирические стихи, которые имеют различные метрические единицы или колы , записывались как проза. Известно, что Аристофан Византийский преобразовал такую ​​лирическую «прозу» в строки стихов, различающиеся по длине и метру в соответствии с колой, и именно его усилиям, например, мы обязаны рукописной традицией для Пиндара . Предполагается, что он был новатором в этой практике колометрии, но Lille Stesichorus является работой более раннего писца, и тексты песен написаны строками в соответствии с колой, а не в манере прозы (см. Turner 1987 в разделе «Ссылки»).

Речь королевы

Наиболее сохранившаяся часть фрагмента в основном состоит из речи царицы (строки 204–31). Контекст не совсем ясен. Например, судьба Эдипа неизвестна, хотя ее распоряжения относительно его имущества подразумевают, что он мертв. Ее упоминание о семейном проклятии предполагает, что ее два сына рождены от кровосмесительного брака и что она, следовательно, Иокаста/Эпикаста. Она говорит в ответ на пророчество о том, что ее сыновья должны убить друг друга в ссоре, и ее попытки решить этот вопрос указывают на известный сценарий, описанный Эсхилом в « Семерых против Фив» , где один сын возвращается из изгнания с армией, чтобы претендовать на трон. Таким образом, по иронии судьбы, ее отвержение Судьбы и ее попытки уклониться от нее только помогают закрепить их гибель, и есть намек на трагический самообман. Она начинает с обращения к Аполлону или, возможно, его толкователю Тиресию в гномическом стиле, типично гомеровский подход, а затем обращается к своим сыновьям. [28] Размер стихотворения — дактилический эпитрит, лирическая вариация дактильного гекзаметра, используемого Гомером (некоторые строки на самом деле являются квазидактильным гекзаметром).

Греческий текст принадлежит Хасламу (см. Ссылки), воспроизведен Сигалом [29] и Кэмпбеллом. [30] Квадратные скобки обозначают пробелы в папирусе и заключают в себя предполагаемые слова, тогда как скобки < > заключают в себя буквы, пропущенные переписчиком. Перевод имитирует количественный стих оригинала, сохраняя заданное количество слогов в строке, а не просто заменяя акцентный ритм на количественный ритм.

Примечания

  1. Плутарх ( О медленной мести божества ) сохранил цитату из Стесихора, описывающую сон Клитемнестры: «И ей показалось, что появилась змея с окровавленной макушкой головы, и из нее появился царь Плейстенидов»; перевод Д. Кэмпбелла, фрагмент 219 Стесихора, Greek Lyric Vol. III, стр. 133
  2. Последние две строки строфы переведены Сигалом как « и не исполняй, о владыка дальновидный Аполлон, всех твоих пророчеств », но Кэмбелл (Лёб) трактует эти строки как адресованные Тиресию: « Что касается твоих пророчеств, то пусть дальновидный владыка Аполлон не исполнит их всех ». См. Ссылки.

Цитаты

  1. ^ Г. Анчер и К. Мейе, Cahier de Recherches de l'Institut de Papyrologie et d'Egyptologie de Lille IV
  2. ^ C. Segal, Архаическая хоровая лирика , 186
  3. ^ Р. Мартин, Голоса Иокасты
  4. ^ В. Тельман, «Лилльский Стесихор» и «Семеро против Фив»
  5. ^ Д. Ковач, Текст и передача , 385
  6. Э. Тернер, Греческие рукописи Древнего мира , 124–25
  7. ^ см. сайт Всемирного египетского музея здесь
  8. ^ Дж. Бремер и др., Дополнения к Мнемозине , 128
  9. ^ Р. Мартин, Голоса Иокасты
  10. ^ П. Парсонс, Лилльский стесихор , 26
  11. ^ А. Бернетт, Иокаста на Западе: Маленький Стесихор , примечание 1, стр. 107
  12. ^ ML West, Стесихор в Лилле , 1
  13. ^ DA Campbell, Греческая лирическая поэзия , 253
  14. ^ Дж. Бремер и др., Дополнения к Мнемозине , 128
  15. ^ FR Adrados , Propuestas para una nueva edición et Intertación de Estesíacoro , 274–75
  16. ^ Д. Кэмпбелл, Греческая лирика , 137
  17. Д. Кэмпбелл, Греческая лирика , примечания 1 и 2, стр. 137
  18. А. Бернетт, Иокаста на Западе: Лилльский стесихор , 107–54
  19. ^ Л. Эдмундс, Эдип , 25
  20. ^ C, Segal, Архаическая хоровая лирика, 200
  21. ^ Дж. М. Бремер и др., Дополнения к Мнемозине , 150
  22. ^ А. Вилли, Sikelismos - Sprache, Literatur und Gesellschaft im griechischen Sizilica , глава 4
  23. ^ C. Segal, Архаическая хоровая лирика , 199
  24. ^ Чарльз Сигал, Архаическая хоровая лирика , 199
  25. ^ Л. Эдмундс, Эдип , 26
  26. ^ RP Martin, Голоса Иокасты
  27. ^ Г. Массимилла, Un sogno di Giocasta в Стесикоро?
  28. ^ C. Segal, Архаическая хоровая лирика , 199–200
  29. ^ C. Segal, Архаическая хоровая лирика , 197–8
  30. Д. Кэмпбелл, Греческая лирика III, 136–138

Ссылки