Джулия Ловелл ( FBA ) (родилась в 1975 году) — британский ученый, автор и переводчик, чьи научно-популярные книги посвящены Китаю .
Ловелл — профессор современной китайской истории и литературы в Биркбеке, Лондонский университет , где ее исследования были сосредоточены главным образом на взаимосвязи между культурой (в частности, литературой, архитектурой, историографией и спортом) и современным китайским государственным строительством. [1]
Книги Ловелла включают «Политика культурного капитала: поиски Китаем Нобелевской премии по литературе» (University of Hawaii Press, 2006); «Великая стена: Китай против мира, 1000 г. до н. э. – 2000 г. н. э. » (Atlantic Books, 2006); [2] и «Опиумная война: наркотики, мечты и становление Китая» (Picador, 2011).
Ловелл также является литературным переводчиком ; среди ее переводов — работы Лу Синя , Хань Шаогуна , Эйлин Чан и Чжу Вэнь . Книга Чжу Вэнь «Я люблю доллары и другие истории Китая» , которую перевела Ловелл, стала финалистом премии Кириямы в 2008 году. [3] Ее книга «Опиумная война: наркотики, мечты и создание Китая» получила премию Яна Михальски по литературе. Это была первая научно-популярная книга, получившая эту премию. [4]
В 2010 году она была награждена премией Филипа Леверхалма в категории «Средневековая, ранняя современная и современная история». Эти премии присуждаются молодым ученым, которые внесли значительный вклад в свою область. [5]
Ловелл писал статьи о Китае для The Guardian , The Times , The Economist и The Times Literary Supplement . [6]
Она замужем за писателем Робертом Макфарлейном . [7]
Книга Ловелла «Опиумные войны: наркотики, мечты и создание Китая» широко рецензировалась как в научных журналах, так и в прессе. Мэтью В. Моска, пишущий в Journal of Asian Studies , написал, что Опиумная война «когда-то считалась одним из самых изученных событий в истории Китая», но интерес к ней заметно снизился. Ловелл, сказал он, предположил, что в освещении на английском языке все еще есть пробелы и что китайский научный и общественный интерес к войне, если что-то и вырос. Ловелл, заключает он, «безусловно права в том, что Опиумная война, как событие в раунде, была странно проигнорирована в западной науке», и ее работа является «единственной общей историей конфликта на английском языке, написанной автором, напрямую обращавшимся как к китайским, так и к западным источникам». Он отметил, что в книге много места уделено объяснению того, как политика 20-го века, особенно при правительстве Националистической партии Чан Кайши , использовала эти события для формирования патриотических настроений. [8]
Профессор Оксфордского университета Рана Миттер написала в The Guardian , что книга Ловелл «является частью тенденции в понимании Британской империи и роли Китая в ней», и что «ощущение разворачивающейся трагедии, объяснимой, но неумолимой, пронизывает всю книгу, делая ее захватывающим чтением и одновременно важным». [9] Рецензент в The Economist прокомментировал: «Превосходная новая книга Джулии Ловелл исследует, почему этот период истории так эмоционально важен для китайцев», и «что еще важнее», объясняет, «как Китай превратил Опиумные войны в основополагающий миф своей борьбы за современность». [10]
Джеффри Вассерстром писал в журнале Time , что перевод произведений Лу Синя, выполненный Ловеллом , «можно считать самым значительным произведением Penguin Classic, когда-либо опубликованным». [11]