Лодовико Дольче (1508/10–1568) был итальянским литератором и теоретиком живописи . Он был венецианским гуманистом широкого профиля и плодовитым автором, переводчиком и редактором; сейчас его в основном помнят за его « Диалог о живописи» или «L'Aretino» (1557), [1] и за его участие в художественных спорах того времени. Он был другом Тициана и часто выступал в качестве его представителя по связям с общественностью.
Датой рождения Дольче, долгое время считавшейся 1508 годом, скорее всего, был 1510 год. [2] [3] Юность Дольче была трудной. Его отец, бывший управляющий государственных прокуроров ( castaldo delle procuratorie ) Венецианской республики, умер, когда мальчику было всего два года. [4] В своих ранних исследованиях он зависел от поддержки двух патрицианских семей: семьи дожа Леонардо Лоредано (см. посвящение Дольче его «Диалога о живописи ») и семьи Корнаро, которая финансировала его обучение в Падуе. [5] [6]
После окончания учебы Дольче нашел работу в Венеции в типографии Габриэле Джолито де Феррари . [7] Он был одним из самых активных интеллектуалов в Венеции XVI века. Клаудия Ди Филиппо Бареджи утверждает, что в течение тридцати шести лет Дольче был ответственен за 96 изданий своих собственных оригинальных работ, 202 издания других авторов и по крайней мере 54 перевода. [8] Как популяризатор, он работал над тем, чтобы сделать информацию доступной для неспециалистов, тех, кто был слишком занят, чтобы изучать греческий и латынь. [9]
Проведя плодотворную жизнь как ученый и писатель, Дольче умер в январе 1568 года и был похоронен в церкви Сан-Лука в Венеции , «хотя в какой именно могиле — неизвестно». [10]
Дольче работал в большинстве литературных жанров, доступных в то время, включая эпическую и лирическую поэзию, рыцарский роман, комедию, трагедию, прозаический диалог, трактаты (где он обсуждал женщин, [11] неудачно женатых мужчин, память, итальянский язык, драгоценные камни, живопись и цвета), энциклопедические резюме (философии Аристотеля и всемирной истории) и исторические труды о крупных деятелях XVI века и более ранних писателях, таких как Цицерон, Овидий, Данте и Боккаччо. [12] «С 1542 года, когда Дольче впервые начал работать для Джолито, до смерти [Джолито] в 1568 году он отредактировал 184 текста из чуть более 700 названий, опубликованных Джолито». [9] Эти издания включали работы Данте , Петрарки , Боккаччо , Кастильоне , Пьетро Бембо , Лодовико Ариосто , Пьетро Аретино , Анджело Полициано , Якопо Саннадзаро и Бернардо Тассо . [13] И он перевел на итальянский язык произведения таких авторов, как Гомер , Еврипид , Катулл , Цицерон , Гораций , Овидий , Ювенал , драматург Сенека и Вергилий . [14]
L'Aretino (1557), главная работа Дольче об искусстве, как говорят, была ответом на « Жизнеописания художников » Вазари , чье первое издание 1550 года даже не включало Тициана, что Вазари исправил во втором издании 1568 года. [15] «На самом деле, ученые продемонстрировали, что трактат Дольче был написан задолго до того, как трактат Вазари был отправлен в печать». [16] Он принимает форму диалога в трех частях между Пьетро Аретино , представляющим венецианскую точку зрения, и флорентийским гуманистом Джованни Франческо Фабрини. [17] Начинаясь с обсуждения принципов искусства, диалог переходит к образцу или сравнению между Рафаэлем и Микеланджело и обсуждению ряда других современных художников, а затем заканчивается биографией и оценкой Тициана. [18]
Из книги вырисовывается четкая иерархия: из всех художников своего века Тициан — величайший, за ним следует разнообразный и гармоничный Рафаэль, затем — несовершенный Микеланджело. [19] Неясно, насколько хорошо он знал Тициана в то время, когда писал его жизнь, которая была первой опубликованной биографией художника. Кажется, в тексте слишком много простых ошибок, чтобы его мог проверить его объект. [20]
Дольче — ярый сторонник Высокого Возрождения в целом и критик маньеризма . [19] По словам Энтони Бланта , работа, вероятно, была написана в тесном сотрудничестве с Аретино, который умер за год до публикации. Заигрывания Аретино с Микеланджело были отвергнуты, и существует резкая критика его Страшного суда , повторяющая те, что уже были высказаны другими, но обычно формулирующая возражения с точки зрения приличия для такого важного места, как Сикстинская капелла , а не морали как таковой — что понятно, учитывая собственную печально известную историю Аретино в его жизни и творчестве. [21]
Марк Роскилл видит другую картину предыстории книги, с Дольче, который был членом «внешнего круга» Аретино в течение нескольких лет около 1537–42, до ослабления отношений; в этот период Дольче познакомился с сильным, но несистематическим мышлением Аретино об искусстве. После публикации «Жизнеописаний» Вазари в 1550 году венецианский интеллектуальный истеблишмент почувствовал необходимость в венецианском контрвзрыве, для которого Дольче, вероятно, был выбран «кем-то более высоким в иерархии венецианских гуманистов», а также снабжен некоторым материалом. [22]
После смерти Аретино в 1556 году работа также приобрела еще одну цель: служить памятником ему. Возможно, именно в этот момент была принята форма диалога. [23]
Подход Дольче на самом деле во многом опирается на Вазари, которого он, вероятно, знал, поскольку пребывание Вазари в Венеции в течение 13 месяцев в 1541–42 годах пришлось на то время, когда Дольче был ближе всего к Аретино, по настоянию которого Вазари совершил визит. В свою очередь, добавленный материал о Тициане во 2-м издании Вазари 1568 года показывает доказательства использования L'Aretino (а также доказательства его игнорирования), а также исследования флорентийского посла. Эти двое мужчин могли встретиться во время краткого визита Вазари в мае 1566 года. [24]
Книга Дольче продолжала вызывать восхищение как трактат по теории искусства вплоть до XVIII века, но в последнее время ценится именно его биографическая информация. Двойное издание на французском и итальянском языках было опубликовано в 1735 году, а также были опубликованы переводы на голландский в 1756 году, немецкий в 1757 году и английский в 1770 году. [25] Книга Роскилла включает L'Aretino на итальянском и английском языках на смежных страницах. [26]
Как драматург он написал множество трагедий: «Джокаста» (1549, вероятно, взята из «Финикиянок » Еврипида через латинский перевод Р. Винтера), [27] «Тиеста » , «Медея» , «Дидона» , «Ифигения» , «Гекуба и Марианна» . Англоязычная адаптация первой из них, «Иокаста » , Джорджа Гаскойна и Фрэнсиса Кинвелмерша была поставлена в 1566 году в Грейз-Инн в Лондоне. [28] Его трагедия «Дидона» (1547) была одной из его наиболее влиятельных трагедий в Италии, предшественницей «Дидоны покинутой» Пьетро Метастазио (1724). [29]
Он также написал множество комедий, в том числе «Марито» , «Рагаццо» , «Капитано» , «Фабриция » и «Руффиано» . [30]
Две его истории — Жизнь Карла V (1561) и Жизнь Фердинанда I (1566) — пользовались большим успехом в шестнадцатом веке. [9] Его История мира ( Giornale delle historie del mondo , 1572, посмертно) — это длинный календарь примечательных исторических и литературных событий, перечисленных для каждого дня года. События, которые он перечисляет, варьируются от истоков цивилизации до его собственных дней. [31]
Его «Трактат о драгоценных камнях» ( Trattato delle gemme , 1565) относится к лапидарной традиции, при этом Дольче обсуждает не только физические качества драгоценных камней, но и силу, которую в них вливают звезды. [32] В качестве своих источников он ссылается на Аристотеля , персидского философа Авиценну , Аверроэса и Libri mineralium Альберта Великого среди прочих, но, по словам Ронни Х. Терпенинга , он, по-видимому, просто перевел Speculum lapidum Камилло Леонардо (1502), не указав более раннего автора. [33] В дополнение к переводу De Oratore Цицерона (1547), Дольче написал несколько трактатов о языке, среди которых Osservationi nella volgar lingua (1550). Это было лингвистическое и грамматическое исследование, в котором Дольче черпает примеры и комментарии из Данте, Боккаччо и Ариосто, среди прочих. [34]
В жанре рыцарского романа Дольче создал несколько переработок традиционного материала, включая «Сакрипанте» (1536), «Пальмерино» (1561), «Прималеоне, фиглиуоло ди Пальмерино» (1562) и посмертную « Ранние деяния графа Орландо » (1572). [35]
Опираясь в значительной степени на Вергилия, он написал эпическую поэму об Энее, Энея , опубликованную в год его смерти. Для тех, кто не знал греческого или латыни, он составил работу в ottava rima , L'Achille et l'Enea , присоединив эпос Гомера к Вергилию, работа была опубликована посмертно в 1570 году. [30]
Среди авторов, отредактированных Дольче (см. «Работы» выше), он сосредоточился на Ариосто. Он отредактировал три комедии Ариосто: La Lena (ок. 1530), Il Negromante (ок. 1530) и I Suppositi (1551); Rime (1557) и Orlando furioso (1535). Для последней поэмы он опубликовал работу, объясняющую более сложные аспекты, Espositioni (1542), и анализ образного языка поэмы, Modi affigurati (1554).
Знал ли Дольче греческий язык или нет, подвергалось сомнению Эммануэле Антонио Чиконья . [36] Тем не менее, используя (но не признавая) латинские переводы таких авторов, как Еврипид, он перевел на итальянский язык произведения нескольких греческих авторов, среди которых Ахилл Таций ( Leucippe and Clitophon , 1544), Одиссея Гомера ( L'Ulisse , 1573, посмертно) и История греческих императоров (1569, посмертно) Никиты Акомината. [37] Он также переводил различных латинских авторов, иногда очень вольно, иногда, как, например, для десяти трагедий Сенеки, с верностью оригиналу. [38]
Ронни Х. Терпенинг завершает свою книгу о Dolce, отмечая, что
Действительно, тогда, как и сейчас, принимая во внимание все его несовершенства и несовершенства эпохи, это достойная карьера для любого мужчины или женщины, пишущих. Без его неустанных усилий история и развитие итальянской литературы, несомненно, были бы беднее. Кроме того, если то, что другие говорили о нем, верно, Дольче был также хорошим человеком, поскольку после «неутомимый» прилагательные, которые чаще всего использовались для его описания, — «pacifico» и, конечно, «dolce». В столь спорный век это простые, но действительно высокие слова похвалы. (стр. 169)