« Луна сделана из зеленого сыра » — это утверждение, относящееся к причудливому убеждению, что Луна состоит из сыра. В своей первоначальной формулировке как пословица и метафора доверчивости с корнями в басне , это относится к восприятию простака, который видит отражение Луны в воде и принимает его за круглую сырную головку. Это широко распространено как фольклорный мотив во многих культурах мира, и это понятие также нашло свое отражение в детском фольклоре и современной популярной культуре.
Фраза « зелёный сыр » в общепринятой версии этой пословицы (иногда используется « сливочный сыр ») [1] может относиться к молодому, незрелому сыру [2] [3] [4] [5] или к сыру с зеленоватым оттенком. [6]
Никогда не существовало исторического народного поверья, что Луна сделана из зеленого сыра ( ср. Плоская Земля и миф о плоской Земле ). [A] Обычно это использовалось как пример крайней доверчивости, значение которого было ясным и общепонятным еще в 1638 году. [9]
В сравнительной мифологии разных стран существует ряд историй, повествующих о простаке , который видит отражение Луны и принимает его за круглый сыр:
... сербская сказка , в которой лиса заставляет волка поверить, что отражение луны в воде - это сыр, и волк лопается, пытаясь выпить воду, чтобы добраться до сыра; зулусская сказка о гиене, которая роняет кость, чтобы отправиться за отражением луны в воде; гасконская сказка о крестьянине, поящем своего осла в лунную ночь. Облако закрывает луну, и крестьянин, думая, что осел выпил луну, убивает зверя, чтобы вернуть луну; турецкая сказка о Ходже Насру-ад-Дине , который думает, что луна упала в колодец, и достает веревку и цепь, чтобы вытащить ее. В его усилиях веревка рвется, и он падает назад, но, увидев луну в небе, возносит хвалу Аллаху за то, что луна в безопасности; шотландская сказка о волке, ловящем хвостом отражение луны;
— Г. Х. Макнайт [10]
Этот фольклорный мотив впервые зафиксирован в литературе в эпоху Высокого Средневековья французским раввином Раши в раввинской притче в его комментарии, в которой три библейские цитаты, приведенные в основном тексте (включая одну о « кислом винограде »), переплетаются в реконструкцию некоторых из предполагаемых трехсот басен о лисах раввина Меира из Талмуда в трактате Санхедрин : [11]
Однажды лиса хитростью уговорила волка пойти и присоединиться к евреям в их приготовлениях к субботе и разделить с ними их празднества. Когда он появился среди них, евреи набросились на него с палками и избили его. Поэтому он вернулся, полный решимости убить лису. Но последняя взмолилась: «Это не моя вина, что тебя побили, но они имеют зуб на твоего отца, который когда-то помогал им в приготовлении их пиршества, а затем съел все отборные куски». «А меня побили за зло, причиненное моим отцом?» — закричал возмущенный волк. «Да, — ответила лиса, — отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина . Однако, — продолжил он, — пойдем со мной, и я снабжу тебя обильной едой. Он привел его к колодцу, поперек которого была перекладина, с обоих концов которой висела веревка с прикрепленным ведром. Лиса залезла в верхнее ведро и спустилась в колодец, пока тащили нижнее. «Куда ты идешь?» — спросил волк. Лиса, указывая на сыроподобное отражение луны, ответила: «Здесь много мяса и сыра; залезай в другое ведро и спускайся немедленно». Волк так и сделал, и когда он спускался, лиса была поднята. «А как мне выбраться?» — потребовал волк. «Ах», — сказала лиса, — « праведник спасается от беды, а вместо него приходит нечестивый . Разве не написано: «Праведные весы, истинные гири »?
— Раши [12]
Раши как первая литературная ссылка может отражать известную традицию басен о зверях французского фольклора или более неясную такую традицию в еврейском фольклоре , как она появляется в Мишле Шуалим . Почти современник иракский раввин Хай Гаон также реконструировал эту историю раввина Меира, разделяя некоторые элементы истории Раши, но со львом, пойманным в ловчей яме, а не волком в колодце. Однако Раши, возможно, активно «адаптировал современный [французский] фольклор к [Т]алмудическому отрывку», как это гомилетически практиковалось в различных еврейских общинах. [13] Хотя сама история, вероятно, имеет нееврейское европейское происхождение, форма и элементы Раши, вероятно, ближе к оригиналу в устном фольклоре, чем несколько более поздняя вариация, записанная с участием Рейнека . Версия Раши уже включает лису, волка, колодец и Луну, которые видны в более поздних версиях. Петрус Альфонси , испанский еврей, принявший христианство, популяризировал эту историю в Европе в своем сборнике Disciplina Clericalis . [10]
Вариация с участием Рейнеке Лиса появилась вскоре после Петруса Альфонси во французской классической поэме Le Roman de Renart (как «Renart et Ysengrin dans le puits» в ветви IV); элемент Луны/сыра отсутствует (он заменен обещанием Рая на дне колодца), но такая версия упоминается в другой части сборника. Это была первая повесть о Рейнеке, адаптированная на английский язык (как среднеанглийское «þe Vox and þe Wolf»), предшествовавшая « The Nun's Priest's Tale » Чосера и гораздо более поздней работе Уильяма Кэкстона . [10] Еще позже среднешотландская поэма The Fox, the Wolf and the Husbandman действительно включает элемент Луны/сыра. Лафонтен включает эту историю во французский классический сборник Fables («Le Loup et le Renard» в книге XI). В немецкой сказке братьев Гримм «Волк и Лиса » колодец заменен на богато набитый погреб, где недавно насытившийся волк оказывается в ловушке и становится объектом мести фермера, поскольку теперь он слишком объелся, чтобы сбежать через выход.
Один из аспектов этой морфологии сгруппирован как «Волк ныряет в воду за отраженным сыром» (тип 34) классификации народных сказок Аарне–Томпсона , где отражение Луны ошибочно принимается за сыр, в разделе, посвященном сказкам о Хитрой Лисе . Его также можно сгруппировать как «Луна в колодце» (тип 1335A), в разделе, посвященном Рассказам о Дураке , ссылаясь на истории, в которых простак верит, что сама Луна является осязаемым объектом в воде.
«Луна сделана из зеленого сыра» была одной из самых популярных пословиц в английской литературе XVI и XVII веков, [14] и она также использовалась после этого времени. Вероятно, она возникла в этой формулировке в 1546 году, когда в «Пословицах Джона Хейвуда» утверждалось, что «луна сделана из зеленого сыра». [B] Распространенной вариацией в то время было «заставить поверить, что Луна сделана из зеленого сыра» ( т. е . обмануть), как видно из книги Джона Уилкинса « Открытие мира на Луне» . [16]
Во французском языке есть пословица « Il veut prendre la lune avec les dents » («Он хочет взять луну зубами»), на которую ссылается Рабле . [17]
Характеристика также распространена в историях о жителях Готэма , включая «Лунных гонщиков» из Уилтшира, которые, как говорят, воспользовались этим тропом и предположением о своей собственной наивности, чтобы скрыть свою контрабандную деятельность от правительственных чиновников. [ необходима цитата ]
Исследование детского творчества, проведенное в 1902 году психологом Г. Стэнли Холлом в Соединенных Штатах, показало, что, хотя большинство маленьких детей не были уверены в составе Луны, наиболее распространенным объяснением было то, что она сделана из сыра:
Тщательное расследование и воспоминания о веществе луны показывают, что восемнадцать детей [из 423], в среднем пяти лет, думали, что она сделана из сыра. Иногда мыши едят ее в форме подковы, или что ее можно кормить, подбрасывая сыр вверх, чтобы облака могли ее поймать; или она была зеленой, потому что человек на луне питался зеленой травой; ее пятна были плесенью; она была действительно зеленой, но выглядела желтой, потому что была завернута в желтую сырную ткань; это был сыр, смешанный с воском или с расплавленной лавой, которая могла быть съедобной; там было много крыс, мышей и шкиперов; она выросла из звездного пятнышка света, поедая сыр. [18]
До этого и с тех пор идея о том, что Луна на самом деле сделана из сыра, появлялась как юмористическая выдумка в большей части детской поп-культуры с астрономической тематикой ( ср. «Человек на Луне »), а также в упоминаниях о ней у взрослых.
На конференции Science Writers физик-теоретик Шон М. Кэрролл объяснил, почему не было необходимости «брать образец Луны, чтобы узнать, что она не сделана из сыра». Он сказал, что эта гипотеза « абсурдна », не соответствует нашим знаниям о Вселенной и «Это не доказательство, нет метафизического доказательства, как вы можете доказать утверждение в логике или математике, что Луна не сделана из зеленого сыра. Но наука, тем не менее, выносит суждения о заявлениях, основываясь на том, насколько хорошо они вписываются в наше теоретическое понимание». [19] [C] Несмотря на этот неоспоримый аргумент, гармоническая сигнатура лунной породы — сейсмическая скорость, с которой распространяются ударные волны — как говорят, ближе к зеленому сыру, чем к любой породе на Земле. [20]
Деннис Линдли использовал миф, чтобы помочь объяснить необходимость правила Кромвеля в байесовской вероятности : «Другими словами, если принимающий решение думает, что что-то не может быть правдой, и интерпретирует это как то, что это имеет нулевую вероятность, на него никогда не повлияют никакие данные, что, безусловно, абсурдно. Так что оставьте немного вероятности того, что Луна сделана из зеленого сыра; она может быть всего лишь 1 на миллион, но пусть она будет, иначе армия астронавтов, вернувшихся с образцами указанного сыра, оставит вас равнодушными». [21]
В фильме 1989 года «Большой выходной » сюжет разворачивается вокруг Уоллеса и Громита, которые отправляются на Луну за сыром, так как дома в праздничный день его не оказалось .
В поговорке «
верить, что Луна сделана из зеленого сыра
...» неясно, какой смысл
зеленого сыра
имеется в виду; вероятнее всего, имеется в виду пятнистая поверхность Луны, которую можно сравнить с любым из чувств.
Вы можете убедить некоторых сельских крестьян в том, что Луна сделана из зеленого сыра (как мы говорим), лишь в том случае, если она больше колеса его телеги.
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )