stringtranslate.com

Любовь рабочего

«Любовь рабочего» ( китайский :劳工之爱情; пиньинь : láogōng zhī àiqíng ) — классический немой комедийный короткометражный фильм , снятый в Китае в эпоху республиканцев , официальная премьера которого состоялась 5 октября 1922 года в Олимпийском театре в Шанхае. [2] Он также известен как «Роман торговца фруктами» или «Роман торговца фруктами» ( китайский :掷果缘; пиньинь : чжи гуу юань ). Несмотря на то, что кинопроизводство в Китае началось в 1890-х годах, « Любовь рабочего» является самым ранним законченным фильмом из ранней кинематографической истории Китая, доступным сегодня. [3] Этот фильм также стал одним из первых проектов будущей плодовитой кинокомпании Mingxing Film Company . Режиссером и сценаристом выступили соучредители Mingxing Чжан Шичуань и Чжэн Чжэнцю . Примечательно, что фильм имеет субтитры на китайском и английском языках, что указывает на то, что на этом раннем этапе истории шанхайского кино фильмы были адаптированы как для китайской, так и для западной аудитории. [4] В дополнение к английским подзаголовкам, короткометражный фильм дополнительно продемонстрировал влияние Запада на китайское кинопроизводство, например, вдохновение от американских комиков немого кино Чарли Чаплина , Бастера Китона и Гарольда Ллойда . Версия фильма с субтитрами, отражающая различия между китайским и английским текстом субтитров, доступна на YouTube. [5] [6]

Директор

Бросать

Сюжет

В начале фильма человек по имени Плотник Чжэн из провинции Гуандун только что вернулся в Шанхай после проживания в Наньяне в Юго-Восточной Азии. По возвращении он решает сменить профессию, став торговцем фруктами. Его бизнес привлекает много внимания соседских детей, а плотник Чжэн занят своей работой, в отличие от бедствующей медицинской клиники через дорогу. Клиникой управляют доктор Чжу и его дочь Мисс Чжу, и между молодой женщиной и Чжэном быстро возникает романтическое влечение. Платонический дуэт общается друг с другом, соединяя киоск с фруктами с медицинской клиникой с помощью веревки, по которой они транспортируют корзины, наполненные предметами, туда и обратно друг к другу, что также известно как связь с бросанием фруктов ( китайский :掷果).缘пиньинь : чжи гу юань ). Позже мисс Чжу посещает фруктовый киоск Чжэна, и он помогает ей избавиться от нескольких местных хулиганов, которые ее преследовали. В конце концов, мисс Чжу и Чжэн влюбляются друг в друга, но доктор Чжу выступает против этих отношений из-за более низкого социально-экономического статуса Чжэна. Однако, столкнувшись с финансовыми трудностями, доктор Чжу соглашается позволить Чжэну жениться на его дочери, если молодой человек сможет помочь возродить его терпящий крах медицинский бизнес. Чжэн встревожен, полагая, что это невыполнимая задача, но вскоре ему в голову приходит идея переделать лестницу игорного клуба возле кабинета врача. Он изменяет лестницу так, чтобы по своему желанию превратить ее в раздвижной пандус; после этого ему просто нужно дождаться, пока ничего не подозревающие клиенты выйдут из клуба и быстро скатятся к подножию лестницы, поранившись внизу. Он повторяет это много раз, создавая огромную новую клиентскую базу для доктора Чжу до такой степени, что старик едва успевает удовлетворить спрос, что требует от Чжэна также вмешаться и предоставить свои услуги. Поскольку медицинская клиника снова процветает, доктор Чжу с радостью одобряет брак между госпожой Чжу и Чжэн.

Заголовок

«Роман о торговце фруктами», также известный как «Любовь рабочего», самый ранний из сохранившихся в Китае фильмов прошлого века, хотя и немой фильм, все равно будет интересно посмотреть и сегодня. По-китайски «Роман торговца фруктами» означает установление отношений путем бросания фруктов. Никто не поймет смысла бросания фруктов, пока не посмотрит фильм. «Роман торговца фруктами» или 《掷果缘》 — не неправильное название, но плотник Чжэн, который занимается фруктовым бизнесом, влюбляется в дочь доктора Чжу. Плотник Чжэн использует веревку, соединенную с корзиной, чтобы бросить фрукт мисс Чжу, чтобы выразить свою любовь. [7]

Фон фильма

«Любовь рабочего» считается самым ранним законченным фильмом китайского производства, но не считается первым китайским фильмом . С 1890-х годов Китай уже экспериментировал, производил актуальные постановки и ставил виньетки. Однако эти более ранние фильмы были утеряны в результате материального ухудшения, внутренних беспорядков и войны, в частности инцидента 28 января 1932 года, когда Япония бомбила город Шанхай, нанеся удары по Минсину и другим киностудиям. Кроме того, хотя «Любовь рабочего» полностью сохранилась, она не идеальна: поля обрезаны, целлулоид плохо сохранился, а рамки отсутствуют. [8]

При создании этого фильма режиссер Чжан Шичуань опирался на кинематограф и общественные движения современного Китая .

В 2007 году австралийский ансамбль Blue Grassy Knoll написал новую музыку к опере «Любовь рабочего» и исполнил ее вживую в Шанхае и Пекине в рамках Австралийского театрального фестиваля. [9]

Влияние общества

Выживание «Любви рабочего» является результатом удачи, поскольку многие фильмы, снятые в тот же период, не сохранились или были серьезно повреждены из-за социальных волнений и войн. В результате этих печальных событий «Любовь рабочего» теперь стала самым ранним полноценным фильмом, вышедшим в Китае, что, по сути, делает его историческим документом и представлением ранних китайских фильмов. [8] Киноиндустрия Star, коммерческое мероприятие, отдел кинотеатров, Шанхайская кино- и телекомпания и гонконгская компания Guangya использовали «Любовь рабочего» в качестве модели для короткометражных комедийных фильмов и смогли выпустить огромное количество фильмов. таких фильмов.

Идеологический переход от старых идей к новым, вызванный Движением четвертого мая в 1919 году, повлиял на «Любовь рабочего». В фильме плотник Чжэн просит госпожу Чжу выйти за него замуж, что было несовместимо с традиционным мыслительным процессом в отношении брачных практик того времени. [10] В свете социальных изменений кинематографисты стремились провести границу между традиционными и моральными ценностями посредством концепции брака по расчету, а также отстаивали современные идеи о свободной, несущественной любви.

Культурные ссылки

Одно из альтернативных названий фильма, «Чжи гуу юань» , что означает «любовная связь, бросающая плоды», является отсылкой к старой китайской народной сказке, в которой говорится о том, как в фильме сочетаются старые традиции с нововведениями в социальных нормах. Повествование фильма адаптирует этот традиционный мотив, когда влюбленные используют веревку для пересылки предметов вперед и назад в совершенно современной истории любви. [11]

Уникальность «Любви рабочего» заключается в том, что она не содержит манеры поведения, характерной для ранних китайских фарсов, и даже использует связующее звено между Плотником Чжэном и мисс Чжу, чтобы намекнуть на равенство между мужчинами и женщинами. По сравнению с предыдущими комедиями в китайском обществе, где доминируют мужчины, китайские любовные истории этого периода редко применяют такого рода «дружескую» драму к любви между мужчиной и женщиной. Более того, корзина с фруктами, изготовленная Плотником Чжэном, выполняет две функции: одна из них заключается в том, что она используется в качестве связующего устройства для дочери доктора и плотника/продавца, чтобы передавать друг другу любовь. Вторая функция заключается в том, что корзина добавляет комедийный элемент как озорной способ обмануть врача. [12]

«Любовь рабочего» содержит дополнительные отсылки к традиционной китайской культуре; например, сцена, где плотник Чжэн разбивает арбуз. Это отсылка к старой китайской идиоме под названием 破瓜之年 ( pò guā zhī nián ), означающей, что девушка находится в том возрасте, когда она «созрела» или достаточно зрелая, чтобы выйти замуж и родить детей. В фильме мисс Чжу кто является любовным интересом, находится в том возрасте, когда она готова к браку, это подразумевается, когда арбуз разбивается пополам или раскалывается Плотником Чжэном. Значение раскола арбуза намекает на сексуальное желание плотника Чжэна к госпоже Чжу.

Функция лестницы Плотника Чжэна возле ночного клуба вызывает споры относительно моральных принципов. Действия плотника считаются безнравственными из-за вредных последствий, которые происходят с невиновными людьми в его пользу. Однако как элемент комедии вполне нормально рассматривать эти действия по отношению к тем, кого в обществе считают плохими, как форму «морального оправдания». [12]

Толстые очки, которые носит Доктор, являются символом его профессиональной респектабельности и отцовского авторитета, а также признаком его смехотворного педантичности и дряхлости. Это неявно отражает то, что современные культурные взгляды направлены на отказ от старого «педантизма и дряхлости» в Китае. [12]

Тема родительского неприятия брака уникально отражена в фильме. Он основан на борьбе по признаку пола и социального класса через Карпентера Чжэна, человека с низким социально-экономическим статусом, желающего жениться на дочери врача. Плотник Чжэн и мисс Чжу сопротивляются нормативным практикам брака, одновременно соблюдая социальные ожидания, поскольку плотник Чжэн находит способы получить приемлемую работу, чтобы получить одобрение отца. Несмотря на обман, отец принимает молодого рабочего, когда он помогает в клинике, что, в свою очередь, меняет его социальную идентичность: из рабочего в врача, что делает его пригодным для брака. Делая свой брак возможным, они напрямую подрывают авторитет отца госпожи Чжу, что говорит о модернизме, патриархате, гендере и социально-экономических различиях. Брак торговца и дочери врача имеет большое значение, поскольку он выявляет социально созданные границы, которые поддерживаются культурными нормами и ценностями и ограничивают изменение социально-экономического статуса людей.

Влияние западных фильмов

Хотя «Любовь рабочего» теперь канонизирована как самый ранний из сохранившихся полноценных китайских фильмов, короткометражные комедийные фильмы смотрелись китайской публикой 1920-х годов свысока и не имели успеха в прокате, а это означает, что фильм не является точным представлением кинокультуры того времени. точка в китайской истории. [13] В 1920-е годы 90% фильмов, выпущенных в Китае, были американскими, что сильно повлияло как на китайских кинематографистов, так и на китайский кинорынок. Многие шутки и визуальные темы в произведении были вдохновлены американскими комиками немого кино Чарли Чаплином , Гарольдом Ллойдом и Бастером Китоном , которые входят в число самых известных комиков в сфере немого кино.

Например, доктор Чжу носит очки, похожие на те, что обычно носил Гарольд Ллойд. [14] В одной из сцен Карпентер Чжэн завладел очками и примерил их в кадре, имитирующем культовый образ этого популярного актера. [15] В результате получается размытый кадр, подчеркивающий разницу в перспективе между двумя персонажами: Карпентер Чжэн представляет современные социальные взгляды, а доктор Чжу — традиционные. Романтическое повествование фильма дает дальнейший комментарий о том, как традиционные китайские ценности менялись с переходом к современной эпохе: от изображения растущей социальной мобильности до переговоров о браке и семье через феодальные и патриархальные кодексы. [16]

Еще один мотив в стиле Ллойда взят из сцены, где плотник Чжэн и мисс Чжу общаются, используя контейнер, стоящий в очереди. Эта сцена похожа на «Никогда не слабеть» Гарольда Ллойда (1921).

Помимо отсылки к Гарольду Ллойду, в фильме присутствует неожиданная лестница-слайд, которая была шуткой, популяризированной американским немым комиком Бастером Китоном в его фильме «Дом с привидениями» (1921) . Это появляется в фильме, когда плотник Чжэн превращает лестницу ночного клуба в горку, которую он может активировать по своему желанию.

Очевидно, что компания Mingxing Film Company частично имела свои корни в Соединенных Штатах [17] , а ее английское название предполагает, что китайские фильмы также существуют в культуре англоязычной аудитории.

В Шанхае начала 20-го века западное влияние стало более преобладающим, и этот фильм представляет собой смешение культур в результате столкновения западных и восточных навыков и технологий. [18] В этом фильме показано, как Китай становится более открытым для иностранных технологий, которые отображаются на экране, таких как будильник, настольная лампа, мебель в западном стиле и внешний вид ночного клуба.

«Любовь рабочего» возникла в переходный период от короткометражных фильмов к длинным. По статистическим данным [18] с 1918 по 1928 год в Китае было снято около 30 короткометражных фильмов. Сюжетами этих короткометражных фильмов были главным образом рыночные фарсы с преувеличенными действиями и простыми сюжетами, но при этом сохранявшие традиционный тип цивилизованной драмы.

Китайско-английские двуязычные субтитры

Начнем с того, что китайская киноиндустрия началась не со съемок самих себя, а с показа иностранных фильмов. Следовательно, китайские кинематографисты неизбежно находились под влиянием иностранных фильмов. Важно отметить, что «Любовь рабочего» была предназначена для международного рынка: этот фильм является не только национальным, но и международным, поскольку он ориентирован как на рынок Юго-Восточной Азии, так и на англоязычный мир. [19] На территории концессии просматривалось большое количество иностранной аудитории, и английские субтитры были предназначены для иностранной аудитории. В качестве инструмента, помогающего зрителям понять фильм, субтитры могут позволить иностранной и китайской аудитории получить одинаковые эстетические впечатления и культурную самобытность при просмотре фильмов. Например, в начале фильма у него есть субтитры, чтобы объяснить сюжетную линию: 粤人 郑木匠 改业 水果 与 祝医 女结掷果缘 , 乃求婚于 祝医 : : 能 我 医 医业兴隆者,当以女妻之,木匠果设妙计,得如祝愿,有情人遂成了眷属。 (Врач, находящийся в бедственном положении, чьей дочерью очень восхищается владелец фруктового магазина [бывший плотник] который прилипает к инструментам своего дела).

Однако китайская культура глубока, и некоторая лексика имеет несколько значений. В таких условиях сложно найти соответствующую лексику для перевода на английский язык. Поэтому переводчик «Любви рабочего» применил метод «разрушения» перед лицом столь разной лексики. Например, китайские субтитры были «老伯伯!这是我孝敬你的», что на английском языке переводится как «Уважаемый сэр, я не прошу вас покупать, пожалуйста, примите скромный подарок». Точкой передачи и сложностью перевода является слово «孝敬». Слово «孝敬» здесь имеет два значения. Один — показать отношение чести, а другой — подарить подарок. Английское толкование этого слова будет означать «дарить подарок; использовать в знак уважения к старшим или начальнику». Очевидно, переводчик не может найти слово на английском языке, которое могло бы содержать эти два значения. Поэтому в английском переводе переводчик использует слова «уважаемый» и «скромный», чтобы показать статус смирения, а слова «не просить вас покупать» и «подарок», чтобы отразить смысл дарения подарков. Хотя перевод здесь не достигает лексической и синтаксической эквивалентности, он достигает повествования. Два значения, содержащиеся в самом слове «孝敬», ярко показаны. Западный зритель может получить при просмотре фильма те же эстетические переживания, что и китайская публика.

Из-за больших культурных различий между Западом и Востоком (в основном Китаем) возможности переводчиков субтитров ограничены. Многие строки фильма кажутся нашему зрителю обыденными, но все они имеют культурный подтекст. В процессе перевода, даже если будут приняты различные методы перевода, такие как «снос», недостаток культурной информации неизбежен. Например, в китайском языке одна строка звучит так: «(病人):不是!我有一只乾隆窑的古瓶,请先生…… (祝医):我也有一只康熙窑笔筚,请你买了去吧!" По-английски это звучит так: «(Пациент): …вздутая красивая ваза Чиен Лунг. Я продам ее дешево. (Доктор Чжу): У меня также есть пролитая антикварная чернильница на продажу». Важную роль в переводе здесь играют слова 乾隆,康熙 и 古瓶. «乾隆» и «康熙» обозначают императора династии Цин, а слово «古瓶» означает старую вазу, принадлежавшую императору. Столкнувшись с лжецом, который держит так называемые «Древности» периода Чиен Лунг для продажи доктору Чжу, доктор Чжу использует тот же метод лжеца, чтобы отослать его, указывая, что у него есть более ценные древности (контейнер для ручек Канси 康熙). чем лжец. Но, к сожалению, в английских субтитрах это не отражено. Вместо этого переводчик перевел «乾隆窑» на «Чиен Лун», что по-прежнему является точным. Однако перевод «康熙窑» на «античный» ослабил контраст, который китайские иероглифы имеют между поколениями, и ослабил комедию. Доктор Чжу обращается с лжецом так же, как лжец обращался с Доктором. Слово «康熙» можно перевести на «Канси», но если перевести его как «дедушка Чиен Лунга», оно сможет лучше показать контраст между поколениями. Западная аудитория, даже если она не знает Цзянь Лунга и Канси, все равно поймет смысл сравнения этих двух императоров. Таким образом, западная аудитория может достичь той же степени, в которой китайская публика поняла и оценила фильм [20] .

Производство

Редактирование

Использование в фильме различных спецэффектов добавляет фильму как повествовательных, так и комедийных эффектов. К таким спецэффектам относятся наложение , недокрутка , снимки вне фокуса. [21] В частности, замедление, часто используемое в фарсе , используется в «Любви рабочего» для создания шуток путем усиления ритма фильма за счет быстрого воспроизведения. Этот эффект достигается за счет ручного прокрутки пленки на более медленной скорости во время съемок, поэтому при прокрутке с обычной скоростью во время просмотра изображение будет создаваться ускоренным. В фильме эти ускоренные сцены превращают трюковую кинематографию в собственный мотив.

Например, показан эпизод с быстрым движением, когда плотник Чжэн использует свою хитрую лестницу, чтобы ранить клиентов, выходящих из клуба, действуя как линия разборки. Позже за этой сценой следует еще одна ускоренная сцена, в которой раненые тела подвергаются формальному лечению в клинике доктора Чжу в конце фильма, действуя как сборочный конвейер. [8] В целом, динамичные и жизнерадостные сцены создают творческий и юмористический эффект.

В этом фильме также используется тип наложения, называемый матовыми кадрами, чтобы передать мечты плотника Чжэна о мисс и докторе Чжу. Такой эффект достигается за счет съемки двух изображений, которые затем объединяются в постобработке. [8]

Кроме того, когда плотник Чжэн надевает очки доктора Чжу, используются расфокусированные кадры, которые зрители могут видеть от первого лица, глазами Чжэна. Этот кадр сделан буквально через оправу очков, а линзы размывают сцену.

Стандарт креативности ранних китайских фильмов

Хотя съемки «Любви рабочего» были ограничены в количестве сцен и пространстве, это не просто форма имитации сценической игры. Фактически, фильм играет на традициях как кино притяжения [22], так и повествовательного кино . Кино притяжения, придуманное Томом Ганнингом, предполагает использование показов — приколов, реквизита, спецэффектов — для привлечения внимания аудитории. Нарративное кино позволяет зрителям погрузиться в диегезис или мир вымышленной истории по мере ее развития.

В ранней сцене Карпентер Чжэн и мисс Чжу общаются через контейнер на веревке. Этот реквизит не только визуализирует связь между двумя персонажами, но и позволяет раскрыть и раскрыть их романтический интерес. Плотник Чжэн делится своей привязанностью, даря мисс Чжу фрукты, а она отправляет обратно свой носовой платок в знак привязанности, а также очки доктора Чжу. Подобные устройства подключения часто появлялись в комиксах Руба Голдберга и фильмах Чарли Чаплина 1910-х годов. [8]

Помимо отсылки к культовому персонажу Гарольда Ллойда, размытый кадр Карпентера Чжэна в очках доктора Чжу с точки зрения точки зрения ставит зрителей в положение просмотра от первого лица, погружая их в мир истории. Размытое видение намекает на мысль, что доктор Чжу буквально слеп и слеп в своих жизненных приоритетах, ставя прибыль своего бизнеса выше счастья дочери. [8] [23]

Хитрая лестница, использованная в конце фильма, — еще один заимствованный мотив из американского кино, в частности из « Дома с привидениями » Бастера Китона (1921) . [8]

В более поздней сцене Карпентер Чжэн выглядит обрадованным, а затем огорченным, поскольку матовый кадр, появляющийся в верхнем левом углу кадра, раскрывает его мечты о мисс Чжу и докторе Чжу. Фотография с двойной и/или многократной экспозицией была популярной новинкой в ​​Китае 20-го века и была известна как «фотография с разделением себя» (кит. 分身像; пиньинь: fēnshēn xiàng ) или «фотография двух меня» (кит.:二我图: пиньинь: эрву ту ). [8]

Кроме того, мастерство Чжэна и его удовольствие от столярного дела отражают мастерство и удовольствие режиссера Чжан Шичуаня от создания этого фильма. [8] Многие события фильма сочетают в себе столярные трюки Чжэна и спецэффекты режиссера Чжана, такие как трюковая лестница в сочетании с замедлением вращения. И плотник Чжэн, и режиссер фильма реализуют свое желание доставить удовольствие публике и получить удовольствие от своего ремесла.

В целом очевидно, что раннее китайское кино не только часто черпало вдохновение из американского кино, но и уже имело высокий уровень творчества. [24] Сам фильм «Любовь рабочего» создает новую форму любви между мужчиной и женщиной, которая отличается от традиционных китайских ожиданий любви. Однако, отклоняясь от представлений о любви по расчету и позволяя двум персонажам решить свою романтическую судьбу, фильм вновь обращается к китайским традициям через плотника Чжэна, который просит разрешения у доктора Чжу ухаживать за мисс Чжу. [25]

Прием

«Любовь рабочего» получила признание за прорыв от театральной модели кинопроизводства, особенно с точки зрения кинематографии, поскольку в фильме используются такие методы, как панорамная фотография , крупный план , сквозной монтаж , наложение , уменьшенная фотография и субъективные снимки . [26] Этот фильм, наряду со многими другими фильмами Минсин , был признан «классикой» и проанализирован текстуально и художественно. [27] Однако, поскольку во время проката фильм считался неудачным и убыточным, некоторые раскритиковали его как «полный безвкусицы» и «сделанный с целью привлечь внимание мелкой буржуазии». [28] Однако было также отмечено, что степень внимания, уделяемого факту сохранения фильма, привела к тому, что большинство ученых игнорировали то, чем фильм должен был быть: комедией. [29] Фактически, кинорежиссер Чжан Шичуань позже имел аналогичный спор по поводу выбора темы фильма с писателем Чжэн Чжэнцю . Чжэн предложил свою художественную идею «улучшить и просвещать общество», в то время как Чжан ответил, что «главное значение имеют интересы аудитории и завоевание ее смеха» и что «доктрине пока нет места». [30] [31]

В 2005 году фильм был включен в список «100 китайских киноклассиков века», составленный Обществом кинокритиков Китая в 2005 году.

дальнейшее чтение

Рекомендации

  1. ^ "База данных фильмов китайско-андеграундного кино" . Китай-Метро . 10 декабря 2019 года . Проверено 14 июня 2020 г.
  2. ^ Хуан, Живэй. Старые шанхайские фильмы (на китайском языке). Шанхай: Wen Hui Press, 1998, стр.5. ISBN 9787805315416 
  3. ^ «Краткая история китайского кино». Университет штата Огайо. Архивировано из оригинала 6 сентября 2013 года . Проверено 24 апреля 2007 г.
  4. ^ Мартин Гейзельманн (2006). «История китайского кино. Краткое введение» (PDF) . Программа Sinologie Венского университета . Проверено 25 апреля 2007 г.
  5. ^ "Любовь рабочего 勞工之愛情 (1922)" .
  6. ^ Классика китайского кино: Любовь рабочего (1922): https://chinesefilmclassics.sites.olt.ubc.ca/course/module-1-laborers-love-1922/
  7. ^ "掷果缘".豆瓣(на китайском языке) . Проверено 14 ноября 2019 г.
  8. ^ abcdefghi Ри, Кристофер (2021). Классика китайского кино 1922-1949 гг . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. стр. 21–37. ISBN 9780231188135.
  9. Дуайер, Майкл (16 ноября 2012 г.). «Немое кино, музыкальная катушка». Сидней Морнинг Геральд . Проверено 12 ноября 2019 г. .
  10. ^ "评论: 《劳工之爱情》艺术经验集大成者_影音娱乐_新浪网" . ent.sina.com.cn. ​Проверено 15 ноября 2019 г. .
  11. ^ Чжан, Чжэнь (2005). Любовная история киноэкрана: Шанхайский кинотеатр, 1896–1937 гг . Чикаго: Издательство Чикагского университета. п. 110. ИСБН 0-226-98237-8. ОСЛК  61477718.
  12. ^ abc Донг, Синьюй (2008). «Рабочий за игрой: «Любовь рабочего», операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура . 20 (2): 1–39. JSTOR  41482533.
  13. ^ Чжан, Чжэнь (2005). Любовная история киноэкрана: Шанхайский кинотеатр, 1896–1937 гг . Чикаго: Издательство Чикагского университета. стр. 90–91. ISBN 0-226-98237-8. ОСЛК  61477718.
  14. ^ "ЛЮБОВЬ РАБОЧЕГО". Калифорнийский университет в Лос-Анджелесе, Институт Конфуция . Проверено 12 октября 2013 г.
  15. ^ "Гарольд Клейтон Ллойд (1893-1971) - HaroldLloyd.com" . Проверено 14 июня 2021 г.
  16. ^ Чжан, Чжэнь (2005). Любовная история киноэкрана: Шанхайский кинотеатр, 1896–1937 гг . Чикаго: Издательство Чикагского университета. п. 109. ИСБН 0-226-98237-8. ОСЛК  61477718.
  17. ^ Синьюй, Донг (2008). «Рабочий за игрой: «Любовь рабочего», операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура . 20 (2). ДЖСТОР: 1–39. JSTOR  41482533.
  18. ^ Аб Синьюй, Донг (2008). «Рабочий за игрой: «Любовь рабочего», операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура . 20 (2). ДЖСТОР: 1–39. JSTOR  41482533.
  19. ^ Синьюй Донг (2008). «Рабочий за игрой: «Любовь рабочего», операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура . 20 (2). JSTOR: 16. JSTOR  41482533.
  20. ^ "论电影《劳工之爱情》字幕翻译的得失" . m.xzbu.com . Проверено 15 ноября 2019 г. .
  21. ^ Му, Ян. "从《劳工之爱情》窥探中国早期电影的创作水准".豆瓣电影. Проверено 24 октября 2018 г.
  22. ^ Ганнинг, Том (2006). «Кино притяжения». В Страувене, Ванда (ред.). Кино притяжения:: Ранний фильм, его зритель и авангард. Издательство Амстердамского университета. стр. 381–388. ISBN 978-90-5356-945-0. JSTOR  j.ctt46n09s.27 . Проверено 14 июня 2021 г. {{cite book}}: |work=игнорируется ( помощь )
  23. ^ Нери, Коррадо (2018). Донг Гу, Мин (ред.). «Шедевры раннего кино» (PDF) . Проверено 14 июня 2021 г.
  24. ^ "从《劳工之爱情》窥探中国早期电影的创作水准".豆瓣(на китайском языке) . Проверено 15 ноября 2019 г. .
  25. ^ Синьюй Донг (2008). «Рабочий за игрой: «Любовь рабочего», операционная эстетика и комедия изобретений». Современная китайская литература и культура . 20 (2). ДЖСТОР: 1–39. JSTOR  41482533.
  26. ^ Лу, Хунши; 陆弘石 (1998). Чжунго Дянь Ин Ши. Сяомин Шу, 舒哓鸣 (Пекин, 1 бан, изд.). Пекин. ISBN 7-5039-1620-6. ОСЛК  41563115.{{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  27. ^ Чжан, Чжэнь (2005). Любовная история киноэкрана: Шанхайское кино, 1896–1937. Чикаго: Издательство Чикагского университета. п. 25. ISBN 0-226-98237-8. ОСЛК  61477718.
  28. ^ Ченг, Цзихуа; 程季华 (2005). История китайского кино (Т.1). Шаобай Ли, Цзувэнь Син, 李少白, 邢祖文., [производитель не указан] (изд. Di 1 Ban). Пекин: 中国电影出版社. ISBN 7-106-01224-6. ОСЛК  47439251.
  29. ^ Донг, Синьюй (2008). «Рабочий за игрой: «Любовь рабочего», операционная эстетика и комедия изобретений». Публикации на иностранных языках Университета штата Огайо (FLP) . 20 (2): 1–39. JSTOR  41482533 – через JSTOR.
  30. ^ Чжэнцю, Чжэн (1922). «Будущее серьезной игры Минсина». Журнал Чэньсин .
  31. ^ Шичуань, Чжан (1922). «Читателям». Журнал Чэньсин .
  32. ^ ""中国电影百年百部名片"评出".中国政府门户网站.

Внешние ссылки