Многоязычие является частью повседневной жизни населения Люксембурга . Юридически и социально различные секторы Люксембурга используют французский , немецкий и люксембургский язык , который является разновидностью мозельского франконского языка , частично взаимопонятным с соседним верхненемецким языком , но с большим количеством заимствований из французского языка. Кроме того, большинство граждан изучают английский язык , а также могут изучать другие языки. Значительное количество иммигрантов принесло в маленькое государство множество иммигрантских языков , в частности португальский, на котором говорит более одной пятой населения . Однако разные языки используются в разных социальных ситуациях.
Использование языков в юридических и административных целях регулируется законом, обнародованным в 1984 году, включая следующие положения: [1]
Во многих других многоязычных странах, таких как Бельгия , Швейцария и Канада , распространение языков является географическим, но в Люксембурге оно функциональное, то есть выбор языка зависит от ситуации.
В школе все учащиеся обучаются на всех трех официальных языках, хотя и разделены по возрастным группам и предметам. В начальной школе курсы преподаются на немецком языке, а пояснения часто даются на люксембургском языке. В целом в средней школе до 9-го класса все предметы преподаются на немецком языке, за исключением математики и естественных наук (которые преподаются на французском языке). С 10 по 13 класс использование языка зависит от того, на каком уровне находятся учащиеся: на более сложном уровне, а также на торговом и административном факультете курсы в основном ведутся на французском языке, но на протяжении всей средней школы имеются пояснения. часто даются на люксембургском языке. С другой стороны, на более простом уровне, как правило, не происходит переключения на французский язык. Таким образом, люксембуржцы не могут понимать, читать и писать по-французски, пока им не исполнится 8 лет. Французский язык всегда остается изучаемым (иностранным) языком для люксембуржцев, хотя к 18 годам подавляющее большинство из них могут общаться на французском языке на относительно высоком уровне. Из-за большого сходства немецкого языка с люксембургским, а также из-за того, что немецкий язык является первым языком, на котором детей учат (читать и писать - в алфавитном порядке) в школе, большинство люксембуржцев считают его вторым языком, или «языком чтения и письма».
Правительственные веб-сайты в основном написаны на французском языке, [2] [3] , но также частично переведены на люксембургский, немецкий и английский языки. В Палате депутатов законопроекты сначала пишутся на немецком языке . Тогда языком дебатов является люксембургский, но иногда и французский (например, когда цитируются законы). Законы принимаются и кодифицируются на французском языке.
Веб-сайт Великого Герцога Люксембурга ведется на французском языке [4] , хотя его личная рождественская речь написана на люксембургском языке [5] (хотя имеется французский перевод [6] ). В рождественской речи Великого Герцога в 2018 году он, в соответствии с традицией, большую часть речи говорил на люксембургском языке. Однако, говоря о важности иностранцев в Люксембурге , он перешел на французский язык, поскольку этот язык наиболее широко используется иностранными жителями. [7]
Что касается печатной прессы, большинство газет, таких как Tageblatt и Lëtzebuerger Journal, выходят на немецком языке, а некоторые, например Le Quotidien , выходят на французском языке. С другой стороны, известная газета Luxemburger Wort является трехъязычной: большинство статей написано на немецком языке, но также иногда пишется на французском и люксембургском языках, часто на одной и той же странице.
На телевидении и радио в основном используется люксембургский язык, например, в главной новостной программе RTL 's de Journal . Разговорный люксембургский язык, используемый в новостных передачах, как правило, находится под сильным влиянием стандартного немецкого языка в произношении и идиомах. [8] Радиовещательные компании вынуждены переводить выпуски новостей, полученные от немецких агентств печати, в режиме реального времени и не имеют специальной подготовки в стиле прозы на люксембургский язык. В результате новости, как правило, переводятся на люксембургский язык поверхностно. Синтаксис в основном соответствует стандартному немецкому языку, и многие слова и идиомы стандартного немецкого языка остаются неизмененными. [8] Фонология также страдает, что приводит к использованию интонационных фраз, чуждых люксембургскому языку. [9]
Что касается рекламы , то, какой язык используется, зависит от трех факторов: СМИ, аудитории и происхождения. В письменной рекламе, такой как рекламные щиты , газетные и журнальные объявления, каталоги и плакаты, обычным языком общения является французский. Иногда, чтобы придать местный колорит, текст частично написан на люксембургском языке. Общественные вывески обычно на французском языке, иногда с надписями на люксембургском, немецком и/или английском языках.
Если реклама телевизионной рекламы , транслируемой на канале RTL, посвящена международному продукту или услуге, например автомобилю или телевизору, то она полностью на французском языке. Однако, если это отечественный продукт или услуга, например минеральная вода Rosport или Luxair , разговорный язык ведется на люксембургском языке с слоганами на французском языке или, реже, на люксембургском или английском языке. [10] [11]
Как правило, люксембургский язык используется в повседневной жизни в неформальной обстановке по всей стране. Стандартный немецкий и французский языки зарезервированы для официальных встреч и церемоний. Кроме того, французский язык широко используется в индустрии гостеприимства. Большинство газет и печатных СМИ издаются на стандартном немецком языке. [12] Примерно 98% люксембуржцев владеют хотя бы одним вторым языком. [13]
В Люксембурге существует литературная традиция, которая началась в 1820-х годах с развития серьезных форм поэзии, за которыми последовала драма и, в конечном итоге, повествовательная проза. [9] Однако среднестатистическому люксембуржцу трудно читать люксембургские тексты. Школьники не читают на люксембургском языке до 11 или 12 лет. Даже в этом случае не все учителя соблюдают требования учебной программы по преподаванию письменного люксембургского языка, некоторые предпочитают вместо этого преподавать стандартный немецкий язык, и, следовательно, некоторых учащихся нельзя обучать письменному люксембургскому языку. В результате лишь меньшинство литературно настроенных интеллектуалов находят чтение на люксембургском языке легким или приятным. Большинство люксембуржцев считают свой язык только разговорным. [9] В последние годы рост популярности текстовых сообщений и социальных сетей сделал письменный люксембургский язык более распространенным среди молодого поколения.
В частной переписке выбор языка обычно отражает социальный класс. Представители высшего среднего и высшего классов, как правило, предпочитают французский язык, хотя люксембургский язык может использоваться для передачи чувства тесной идентификации со своей национальностью. Представители высшего класса обычно негативно относятся к немецкому языку, предполагая, что любой, кто пишет на немецком языке, плохо владеет французским языком. Несмотря на это, меньшинство представителей высшего класса предпочитает стандартный немецкий при переписке с близкими родственниками. Использование немецкого языка становится более заметным по мере продвижения по социальной лестнице, за ним следует люксембургский язык, причем французский язык, как правило, наименее популярен среди низших классов. [14]
Вообще говоря, для переписки между родственниками предпочтителен стандартный немецкий, за которым в равной степени следуют французский и люксембургский, хотя социальный статус имеет влияние. Когда люди, не состоящие в родстве, переписываются, использование люксембургского языка резко сокращается и, как правило, вообще не используется между незнакомцами. Таким образом, выбор люксембургского языка отражает близость связей между двумя соответствующими людьми. [14]