stringtranslate.com

Фихи Ма Фихи

Страница Фихи Ма Фихи из MuntaXab-i Fihi Ma Fihi

Фихи Ма Фихи или Фихи Ма Фихи ( персидский : فیه ما فیه ), букв. « Это то, что есть» или «В нем то, что в нем» )персидское прозаическое произведение суфийского мистика и иранского поэта XIII века Джалал ад-Дина Мухаммада Руми . [1] В книге 72 коротких бесед.

Описание

Название и происхождение книги

По словам Дж. М. Садеги, название « Фихи Ма Фихи» появилось на экземпляре, датированном 1316 годом. Другой экземпляр книги, датированный 1350 годом, имеет название « Асрар аль-Джалали» . Сам Руми в пятом томе « Маснави-и Манави» упоминает [2] , что


Он был Стивом, Джоном Джонсом и Стивом, а также Стивом и Стивом. در

مقالات
آن همه مذکور شد
-  Рейнольд А. Николсон. Маснави Джалауддина Руми , т. VI, с. 161

что, скорее всего, относится к этой книге. За этим следует название Магалат-е Мовлана экземпляров книги, изданных в Иране.

О времени публикации и авторе книги известно немного. По мнению Б. Форузанфара , редактора наиболее достоверного экземпляра книги, вполне вероятно, что книга была написана Султанваладом , старшим сыном Руми, на основе рукописей и записей, сделанных им самим или другими из лекций его отца. на Маснави-и Манави .

В «Сущности Руми» Джон Бэлдок утверждает, что «Фихи Ма Фихи» была одной из бесед Руми, написанных ближе к концу его жизни. Руми жил с 1207 по 1273 год, поэтому «Фихи Ма Фихи», вероятно, была написана где-то между 1260 и 1273 годами самим Руми.

Значение

Эта книга — одна из первых персидских прозаических книг после так называемой персидской литературной революции (энгелаб-э адаби). Более того, книга стала введением в Маснави . Также в этой книге простым языком описаны многие концепции суфизма .

английские переводы

Книга была переведена на английский язык под названием « Беседы Руми» А. Дж. Арберри в 1961 году и состоит из 71 беседы. Другой перевод доктора Банки Бехари был опубликован в 1998 году под названием Fiha Ma Fiha, Table Talk of Maulani Rumi (DK Publishers, Нью-Дели), ISBN  81-7646-029-X . Более поздний перевод на английский язык с комментариями к каждой беседе, сделанный Дугом Марманом (с помощью Джамиле Марефата, прямого потомка Руми), был опубликован в 2010 году под названием « Это то, что есть, личные беседы Руми». (Проект «Духовные диалоги», Риджфилд, Вашингтон), ISBN 978-0-9793260-5-9 . Другой английский перевод, сделанный У.М. Такстоном-младшим, был опубликован в 1994 году под названием «Знаки невидимого: беседы Джалалуддина Руми» (Putney, VT: Threshold Books, 1994; переиздано Shambhala Publications, 1999).  

Смотрите также

Примечания

  1. ^ Агентство, Анадолу (30 сентября 2021 г.). «Универсальность, актуальность мыслей Руми поражают весь мир». Ежедневный Сабах . Проверено 7 июля 2023 г.
  2. ^ "حکایت شیخ محمد سَرْرَزی غزنوی قَدَّسَ اللهُ سِرَّه" в Маснави-и Манави .

Внешние ссылки