Мадхав Джулиан (21 января 1894 - 29 ноября 1939) был псевдонимом, который Мадхав Трямбак Патвардхан ( маратхи : माधव त्र्यंबक पटवर्धन ) использовал в написании стихов на маратхи .
Он родом из Махараштры , Индия .
Патвардхан родился в 1894 году в Бароде . Он учился в средней школе MC в Бароде. Он получил степени бакалавра и магистра в 1916 и 1918 годах соответственно, специализируясь на изучении фарси (персидского языка) и английской литературы . [1] В 1918–1924 годах он преподавал фарси в колледже Фергюссона в Пуне , а после работы учителем средней школы в течение следующих четырех лет он присоединился к колледжу Раджарам в Колхапуре , чтобы преподавать там фарси в течение следующих одиннадцати лет (до своей безвременной смерти в возрасте 45 лет в 1939 году).
В 1926 году он опубликовал словарь фарси-маратхи. Ирина Кейси Мэн Мэн Мэн. Клинтон Нью-Йорк. Он и Кэтрин Ринг и Мэн. प्रतिसाद दिला. Он и ее отец и сын. Джон Джонс Уинстон и Сэнсэй Кейнс असे ते Кейс и Нэнси в Кейси. Кинг Нэнсон и Мэн Келли.
Во время учебы в колледже Раджарам Патвардхан написал на маратхи диссертацию под названием «Чхандорачана» (छंदोरचना) и получил за нее степень доктора литературы в Университете Мумбаи в 1939 году, за несколько месяцев до своей смерти. Он был первым человеком в Индии, получившим докторскую степень в области литературы на языке маратхи.
Патвардхан председательствовал на маратхи Сахитье Саммелане (मराठी साहित्य सम्मेलन) в Джалгаоне в 1936 году. [2]
Патвардхан был среди пионеров, таких как Кешавасута , Говиндаградж и Бхаскар Рамчандра Тамбе в литературе маратхи, которые ввели романтическую поэзию в нее, а также ввели темы социальных и политических реформ в поэзию маратхи. Они также ввели новые формы написания поэзии на маратхи, включая сонеты (सुनीते), газели (गज़ल) и бхавагите (भावगीते).
Патвардхан опубликовал десять сборников своих стихов. Его первой публикацией под названием Вираха-Таранга (विरह-तरंग) (1926) была романтическая Кхандакавья (खंडकाव्य), состоящая из 234 шлок (श्लोक). Его следующая публикация под названием «Судхарака» (सुधारक) (1928) содержала его сатирическую кхандакавью из 18 глав на тему социальных реформ.
Он перевел « Рубаи » ( четверостишия ) Омара Хайяма на язык маратхи. [1]
Патвардхан придерживался идеи, что писатели маратхи должны поддерживать языковую «чистоту» в своих произведениях на маратхи. Он написал книгу под названием BhashaShuddhi-Vivek (भाषाशुद्धि-विवेक) на эту тему. Он перечислил в ней 1200 слов, которые в разной степени распространены в современной литературе маратхи и которые, по его мнению, больше не должны использоваться в литературе маратхи.
(В приведенном выше контексте обращает на себя внимание включение в его поэзию некоторых необычных слов или словосочетаний, таких как हृद्य मजा, खुर्चीसन्मुख, ज्वानीच्या अरुणोदयीं и दुरत्यय वाग्यतता, а также его выбор псевдонима Мадхав Джулиан с «иностранным» привкусом. Однако он мог взять необычный псевдоним именно ради его необычности.)
Мемориальный зал Патвардхана, расположенный в Махараштре Сахитья Паришад, был назван в честь Патвардхана. [3]